Китай – лидер мирового рынка. Именно поэтому работодатели находятся в постоянном поиске профессионалов, которые готовы успешно работать в китайской среде. Но китайский считается одним из самых сложных языков в мире.
Авторы работы изучают этот язык первый год и теперь понимают, что китайский под силу изучаемый язык. Но все же особый интерес представляет китайская письменность, так отличающаяся от нашей привычной алфавитной. Впервые столкнувшись с иероглифами, еще до изучения китайского языка, у учащихся возник вопрос: «Есть ли у этого необычного сплетения смысл?» Ведь существует мнение, что один иероглиф может передавать целое предложение. Как распознать целое предложение в одном иероглифе? Именно это и подтолкнуло нас разобраться в том, есть ли у китайских иероглифов значение или это бессмысленное сплетение черт, имеющее перевод.
На этой почве учащиеся выдвинули гипотезу: предположим, что китайский иероглиф – это не простое, бессмысленное сплетение черт, а определенная закономерность, имеющая последовательность и несущая особое смысловое содержание.
Поставили цель – изучить китайские иероглифы, выявить особенности влияющие на их запоминание и определить влияют ли эти особенности на эффективность запоминания иероглифов и применение в практических целях.
Вложение | Размер |
---|---|
Научная работа на тему "Китайская письменность: особенности написания иероглифов" | 119.79 КБ |
презентационный материал к научной работе | 1.44 МБ |
Оглавление
Введение……………………………………………………………………….. стр. 3
Глава I Основные особенности китайской иероглифической письменности
1.1. Особенности китайского иероглифа……………………………………...стр. 4
1.2. Классификация иероглифов китайского языка……………………..........стр. 5
1.3. Факторы, определяющие смысловое содержание ИГ…………………...стр. 6
1.3.1. Порядок черт китайских ИГ ………………………………………….....стр. 6
1.3.2. Ключи китайских ИГ ………………………………………….................стр. 7
Глава II Практическое обоснование влияния знания особенностей написания
ИГ на их эффективное запоминание и применение в практических целях
2.1. Описание эксперимента……………………………………………………стр. 8
2.2. Этапы проведения эксперимента………………………………………….стр. 8
2.3. Результаты эксперимента…………………………………………………..стр. 9
Заключение……………………………………………………………………...стр. 10
Список литературы……………………………………………………………...стр. 11
Приложения……………………………………………………………………...стр. 12
Введение
Китайский язык считается самым древним из современных языков. Происхождение китайского языка начиналось еще с 14-11 веков до нашей эры. В наше время китайский язык – один из самых распространенных языков мира. Сейчас престижно владеть не одним, а несколькими иностранными языками, и китайский является одним из них. Китай – лидер мирового рынка. Именно поэтому работодатели находятся в постоянном поиске профессионалов, которые готовы успешно работать в китайской среде. Но китайский считается одним из самых сложных языков.
Мы изучаем этот язык первый год и теперь понимаем, что китайский под силу изучаемый язык. Но все же особый интерес представляет китайская письменность, так отличающаяся от нашей привычной алфавитной. Впервые столкнувшись с иероглифами, еще до изучения китайского языка, возник вопрос: «Есть ли у этого необычного сплетения смысл?» Ведь существует мнение, что один иероглиф может передавать целое предложение. Как распознать целое предложение в одном иероглифе? Именно это и подтолкнуло нас разобраться в том, есть ли у китайских иероглифов значение или это бессмысленное сплетение черт, имеющее перевод.
На этой почве возникла гипотеза: предположим, что китайский иероглиф – это не простое, бессмысленное сплетение черт, а определенная закономерность, имеющая последовательность и несущая особое смысловое содержание.
В связи с этим целью нашего исследования является – изучить китайские иероглифы, выявить особенности влияющие на их запоминание и определить влияют ли эти особенности на эффективность запоминания иероглифов и применение в практических целях.
Задачи исследования:
- выяснить, что является китайским иероглифом;
- выявить признаки, определяющие смысловое содержание иероглифов;
- классифицировать признаки, влияющие на передачу значения;
- выяснить, имеется ли взаимосвязь между написанием и значением иероглифов;
-провести эксперимент и установить, влияет ли значение особенностей написания ИГ на эффективность запоминания и применение в практических целях;
- обосновать свою точку зрения полученными результатами эксперимента и сделать соответствующие выводы.
Объект исследования – китайский иероглиф.
Предмет исследования – взаимосвязь графического и смыслового значения иероглифов.
Методы исследования – поиск и обработка теоретической информации; наблюдение; эксперимент.
Данное исследование состоит из двух основных частей. Глава 1 – теоретическая часть, в которой рассматриваются понятия китайский иероглиф, а также основные факторы, влияющие на определение смысла иероглифов и взаимосвязи его графического написания и смыслового содержания. Глава 2 - описание эксперимента, проведенного среди обучающихся основной средней школы, для выявления основных особенностей запоминания китайских иероглифов и определения факторов, влияющих на эффективность усвоения и их применения в практических целях.
Помимо основных глав в исследовании также имеются введение, заключение, приложения и список литературы.
Глава I Основные особенности китайской иероглифической письменности
1.1. Особенности китайского иероглифа
В общепринятом понятии иероглиф – это единица письма, которая используется некоторыми народами. Она может означать как отдельный звук, слог или букву, так и целое слово. Иногда иероглифы могут передавать нам целое предложение или определенную фразу [5]. Сам термин имеет древнегреческие корни. Такое название восточным письменным знакам дал ученый Климент Александрийский, который занимался дешифровкой подобных текстов и выводил обобщенное понятие о том, что такое иероглифы. Определение, которое он вывел, складывалось из двух слов: «иерос», что в переводе с древнегреческого означает «священный», и «глифо», что, соответственно, переводится как «вырезаю». Он придавал данным текстам сакральное значение, потому и назвал их «священным вырезанным письмом» [5].
Китайские иероглифы – это самый древний вид письменности на нашей планете, который не только сохранился до сегодняшнего дня, но и занимает одно из ведущих мест среди самых распространенных языков мира. Возникновение и эволюция китайской письменности стали толчком для развития цивилизации древних китайцев, а также имели активное влияние на формирование культурных ценностей Китая и даже всего мира. Уникальный комплекс графических знаков и рисунков был создан более, чем 6000 лет назад.
При прочтении любого китайского текста или книги возникает вопрос, что же означают иероглифы, как их перевести. О том, сколько точно существует иероглифов в китайском языке, не знает даже ни один китаец.
Общее число китайских иероглифов около 50 тысяч, но практически используются 4-7 тыс. иероглифов. Начертание иероглифа складывается из стандартных черт (от одной до 28), повторяющихся в различных комбинациях [5].
Сложные иероглифы являются комбинацией простых знаков, которых насчитывается порядка 300. Китайская иероглифика – официальное письмо Китайской Народной Республики (КНР), Республики Китай (о. Тайвань), Гонконга (ныне Сянган – особый автономный район КНР), одна из официальных письменностей Сингапура (китайский – один из официальных языков ООН). Китайское письмо также распространено в Индонезии, Камбодже, Лаосе, Вьетнаме, Бирме, Малайзии и Таиланде, где китайцы составляют компактное меньшинство. Традиционно китайские иероглифы писались справа налево вертикальными колонками (как монгольское письмо). Первая публикация с горизонтальным направлением строк слева направо — словарь китайского языка Р. Моррисона, вышедшего в Макао в 1815 году [5].
Со временем это направление строк стало более популярным. С 1949 горизонтальное направление строк стало стандартным в КНР, и к 1956 все газеты материкового Китая печатались именно таким образом, хотя до сих пор некоторые заголовки (или тексты на вывесках) пишутся вертикально.
В 1990 на горизонтальное направление перешел Сингапур, Гонконг, Макао и зарубежные китайские общины. Вертикальное письмо остается популярным на Тайване, хотя и горизонтальное там используется все чаще [5].
1.2. Классификация иероглифов китайского языка
Описание китайской письменности сопряжено с рядом трудностей. Во-первых, это определение числа иероглифов и их классификация. Число иероглифов китайской письменности можно определить только приблизительно. Классификация иероглифов (их расположение в закономерной последовательности) в словарях проводилась по количеству черт в иероглифе (от 1 до 28); по ключам; по элементам (в, китайской письменности 300 основных элементов). В последнее время очень популярен метод классификации иероглифов по латинизированному алфавиту (т.е. иероглифы размещаются в зависимости от их звучания). Найти рациональный метод классификации иероглифов очень важно при вводе иероглифов в компьютер, при печатании на пишущей машинке и при печатании газет.
Китайские иероглифы принято подразделять на пять категорий [9]:
1. Изобразительная категория. Начертания этих знаков соответствуют форме предмета. Это по сути пиктограммы: солнце ; луна ; человек .
2. Указательная категория. Их значение различимо с первого взгляда. Отличие этих знаков от знаков изобразительной категории весьма расплывчато. (Если изобразительные знаки представляют предмет, то указательные знаки указывают на предмет). Иероглифы указательной категории делятся на два класса:
2.1. Указательные знаки, образованные на основе пиктограмм с добавлением «указательного элемента»: вершина ; корень .
2.2. Указательные иероглифы чисто знакового характера: верх ; низ два ; три.
3. Идеограммы – изображение и соединение идей. Образованы путем соединения нескольких иероглифов с целью передачи одного абстрактного значения. Идеограммы делятся на 7 классов:
3.1. Объединение одинаковых знаков: дерево ; лес ; чаща ; женщина ;сплетни ; разврат . Такие идеограммы строятся в виде ребусной формулы А+А=В (дерево + дерево = не «два дерева», а «лес»).
3.2. Объединение различных знаков: ворота ; спрашивать (ворота + рот) плотина (ворота + броня) ; сбегать (ворота + человек) .
3.3. Объединение нескольких знаков, поясняющих значение иероглифа в целом: свисать (как большие уши) ; слабый (мало силы) ; футляр (4 деревянных угла) .
3.4. Объединение нескольких знаков для получения непиктографических образов: острый (сверху малый, внизу большой) ; светлый (солнце-луна) .
3.5. Добавление или исключение черт: солнце , утро (солнце над горизонтом) ; князь , драгоценный камень(на груди у князя) .
3.6. Обратное написание знаков: гора , равнина ; нельзя , можно .
3.7. Производные знаки: выпуклый , вогнутый (варианты иероглифа ).
4. Заимствованные знаки. Если иероглиф для некоторого слова отсутствует, то оно может передаваться иероглифом, сходным по звучанию (омонимом): – сам (изначально – нос); – трудный (изначально – птица).
5. Фонетическая категория. Иероглифы наиболее сложной структуры и нередко темной этимологии, они наиболее многочисленны в современном китайском письме (до 90% от общего числа иероглифов) и новые слова описываются именно ими. Иероглифы фонетической категории состоят из нескольких (от 2 до 5 и более) графем, которые могут располагаться вертикально или горизонтально, но всегда должны быть вписанными в воображаемый квадрат. Иероглифы фонетической категории состоят из двух частей: ключа и фонетика, указывающее (иногда неточно) на его чтение. Ключ (смысловая часть иероглифа) часто представлен упрощенной формой графемы, наиболее часто помещается в левой части иероглифа и указывает на принадлежность к определенному классу предметов. Например, – класс людей, – класс воды, - класс деревьев, – класс зверей; иероглифы, имеющие ключ относятся к земле, – к лошадям. Однако, заимствование знаков ведет к тому, что ключи нередко превращаются в «пустые знаки». Не зная китайского языка, трудно понять почему в иероглифе (смеяться) присутствует смысловой элемент бамбук, а в (власть) ключ (дерево). Иероглиф «ма» (мать) состоит из ключа (женщина) и фонетика «ма» (лошадь) [6].
В общей сложности в китайской письменности насчитывается 214 ключей и свыше 1000 фонетиков [6]. Из примеров видно, что в структуре знаков фонетической категории есть определенная система, которая, однако, далеко не последовательна.
Таким образом, видно, что китайская письменность имеет определенную закономерность, зависящую от этимологии, визуального изображения или фонетического звучания.
1.3. Факторы, определяющие смысловое содержание ИГ
1.3.1. Порядок черт китайских ИГ
В китайском языке существует два основных вида иероглифов: традиционные и упрощенные. Есть еще, конечно, совсем древнее письмо, но оно сейчас не используется, и, поэтому порядок написания китайских иероглифов такого типа не представляет особого интереса. В современном китайском языке все иероглифы можно написать, используя 24 основных черты, изучив которые, вы с легкостью разложите любой иероглиф по полочкам и напишите его правильно. Тем не менее, при написании китайских иероглифов существует некая последовательность, которая делает процесс более гладким и удобным. Ниже приведены правила каллиграфии.
Правила написания китайских иероглифов:
- Иероглиф пишется сверху вниз.
- Иероглиф пишется слева направо.
-Сначала пишутся горизонтальные черты, потом вертикальные и откидные. Нижняя горизонтальная черта, если она не пересекается, пишется после вертикальной.
- Сначала пишется откидная влево, затем откидная вправо.
-Сначала пишутся черты, составляющие внешний контур знака, затем черты внутри него. Черта, замыкающая контур внизу пишется в последнюю очередь.
-Сначала пишется вертикальная, находящаяся в центре, если она не пересекается горизонтальной, затем боковые черты.
- Точка справа пишется в последнюю очередь. [6]
Правильное написание китайских иероглифов играет важную роль при их поиске в словарях при рукописном вводе, так как неправильное написание приводит к неправильному пониманию иероглифа словарем, и не выдает его перевод. Другим вопросом при написании китайских иероглифов является их схожесть и, одновременно разнообразность. Так, иероглиф, отличающийся всего на одну точку, имеет совершенно другое значение. Поэтому, в самом начале изучения китайского языка многие сталкиваются с такой проблемой, как нечитабельность иероглифов, когда, встретив незнакомый иероглиф, вы не знаете, как он читается, а, соответственно, не можете его перевести. Здесь не поможет знание всех 24-х черт и порядок написания китайских иероглифов, в данном случае используется как раз тика способ определения по ключам.
1.3.2. Ключи китайских ИГ
Иероглифический ключ (部首 — бушоу, bùshǒu) — графический элемент или простой иероглиф китайской письменности, из которых состоят сложные иероглифы. Может выступать в качестве смыслового или фонетического показателя. Принятая в КНР в 1983 году «Сводная таблица ключей китайских иероглифов» включает 201 знак. Наиболее распространённой является система из 214 ключей. [8]
В узком смысле ключом считается тот элемент иероглифа, который выступает в качестве тематического классификатора, указывая, к какой сфере относится значение иероглифа. На основе этого принципа построены иероглифические словари китайского, японского и корейского языков, в которых иероглифы группируются согласно одному из составляющих их ключей.
Таким образом, эти 214 ключей помогут легко ориентироваться в новых и ещё незнакомых иероглифах, быстро находить их значение в словарях и справочниках, и даже приблизительно угадывать значение и произношение иероглифов.
И так подведем итоги по вышеизложенному материалу.
Во-первых, китайский иероглиф – это не бессмысленное сочетание линий, а единица письма, имеющая определенный закономерный порядок черт. Знание написания порядка черт влияет на правильность его перевода и облегчает нахождение в словарях и других источниках.
Во-вторых, китайские иероглифы классифицируются на 5 основных групп, которые имеют определенную закономерность, зависящую от происхождения, визуального изображения или фонетического звучания. Знание этой закономерности упрощает понимание значения и смысла иероглифа.
В-третьих, для более эффективного поиска, перевода и написания китайских иероглифов используется способ поиска по графемам или ключам. Поэтому их изучение играет очень важную роль.
Для подтверждения практической значимости вышеизложенной информации нами был проведен эксперимент, о котором говорится в следующей главе данного исследования.
Глава II Практическое обоснование влияния знания особенностей написания иероглифов на их эффективное запоминание и применение в практических целях
2.1. Описание эксперимента
Для подтверждения теоретического обоснования значимости особенностей иероглифов и закономерности порядка черт нами был проведен эксперимент. Участниками эксперимента являлись учащиеся 5А класса БОУ г. Омска «Гимназия № 159». Обучающиеся изучают китайский язык первый год в качестве второго иностранного. Группа учащихся была разделена на две подгруппы по 7 человек с равными учебными возможностями. Сами учащиеся не подозревали о проведении эксперимента.
В качестве задания мы попросили учителя взять пять иероглифов, прописать их на карточках, предварительно разделив их на две части, и объяснить их значение ученикам. На карточках для первой группы иероглифы были прописаны полностью, рядом написан пьиньинь (транскрипция) и перевод. Учащиеся должны были записать данные иероглифы в тетрадь и выучить к следующему уроку написание, звучание и перевод. После этого обучающимся было дано другое задание. На карточках для второй группы помимо полного написания, транскрипции и перевода, было дано объяснение иероглифов с их смысловым значением, происхождением, объяснением ключей и последовательностью черт. Учащиеся также записали данную информацию в тетрадь и получили аналогичное задание выучить иероглифы к следующему уроку. Далее проследовала череда заданий по проверке усвоения материала обеими группами. Более подробно опишем этапы проверки в следующем параграфе.
2.2. Этапы проведения эксперимента
Первым этапом проверки усвоения материала было проведение графического диктанта по данным иероглифам на следующий урок, то есть через день. Смысл диктанта заключался в письменном воспроизведении иероглифов и написании перевода. Все иероглифы диктовались в транскрипции, необходимо было записать иероглиф в чертах и написать перевод. Обе группы успешно справились с заданием. Результаты первой группы – на положительную оценку справились все 7 учащихся. Во второй группе также справились все 7 человек. Таким образом, процентное соотношение равно 100% качества усвоения материала в обеих группах. Однако, когда через неделю обеим группам было предложено повторно без предупреждения написать графический диктант, результаты в группах отличались. В первой группе с заданием справились (то есть написали на положительную оценку) 5 человека из 7. Во второй группе с заданием справились также все 7 человек. В данном случае процентное соотношение качества усвоения материала оказалось неравным. В первой группе – 71%, во второй 100%. (Диаграмма 1, Приложение 1)
Следующим этапом проверки усвоения материала являлось задание, связанное с нахождением данных иероглифов в словаре. Данное задание проводилось спустя две недели после презентации иероглифов. В первой группе с заданием справились 4 из 7 учащихся (каждый учащийся искал самостоятельно). В результате были найдены не все иероглифы (в среднем 2-3 разных иероглифа каждым из учеников), потому что учащиеся не могли вспомнить звучание некоторых иероглифов, а ключевых элементов и порядка черт они не знали.
Во второй группе с заданием справились все 7 учащихся, каждый также искал самостоятельно. Тем не менее, нашли все 5 иероглифов. В данном случае обучающиеся в основном опирались на ключи, находили основной элемент, считали количество черт и, в следствие, находили сам иероглиф, несмотря на то, что не могли вспомнить звучание некоторых иероглифов. Таким образом, в первой группе с заданием справилось 57% , во второй – 100% учащихся. (Диаграмма2, Приложений 1)
Третий этап эксперимента проводится спустя 3 недели после презентации иероглифов. Заданием являлось прочитать высказывание, написанное иероглифами без помощи пьиньинь (транскрипции) и перевести данное высказывание на русский язык. Высказывание выглядело следующим образом 我 ,爸爸是老 . В первой группе далеко не все учащиеся справились с заданием, так как просто не смогли визуально распознать иероглифы. Также не смогли вспомнить звучание некоторых иероглифов и перевод. Таким образом, с заданием справились лишь 4 из 7 человек, что составляет 57% качества. Во второй группе результаты оказались лучше, поскольку даже если учащиеся не смогли изначально вспомнить звучание иероглифа, они могли определить значение по ключевому (семантическому или фонетическому элементу). Соответственно с переводом фразы учащиеся также справились, так как смогли определить значение иероглифа. Таким образом, с заданием справились 6 из 7 учащихся, соответственно 86% качества. (Диаграмма , Приложение 1)
2.3. Результаты эксперимента
По окончании всех этапов эксперимента были выявлены следующие результаты.
С I заданием (спустя неделю) в первой группе справились 71% , во второй 100% учащихся. Причины невыполнения в первой группе – не могли воспроизвести иероглиф письменно, так как забыли его написание.
Со II заданием в первой группе справились 57%, во второй 100% учащихся. Причины невыполнения задания в первой группе – не могли вспомнить звучание некоторых иероглифов, ключевых элементов и порядка черт не знали.
С III заданием в первой группе справились 57%, во второй 86% учащихся. Причины невыполнения в первой группе – не могли определить ключевой элемент и выявить значение иероглифов. Звучание и перевод могли вспомнить не все учащиеся. Причины невыполнения во второй группе – не могли вспомнить значение ключа и определить звучание и перевод иероглифа (один учащийся из семи).
Заключение
Таким образом, по результатам практической части данного исследования можно сделать следующие выводы: для эффективного запоминания китайских иероглифов и последующего их использования в практических целях необходимо знание следующих особенностей:
- знание смыслового значения иероглифов, его происхождение, связь значения древнего рисунка и современного изображения;
- знание закономерного порядка черт, что упрощает его написание и дальнейшее запоминание, помогает найти иероглиф в словаре;
- знание ключей: умение распознать иероглиф по главным семантическим или фонетическим элементам, что способствует его дальнейшему узнаванию в предложении и в тексте (我);
- запоминание фонетического звучания всего иероглифа или отдельных его элементов. Определение значения иероглифа в целом по его фонетическому элементу (爸爸).
Итак, подведем итоги. В самом начале нашего исследования мы выдвинули гипотезу: китайский иероглиф – это не бессмысленное сплетение черт, а определенная их закономерность, которая имеет смысл. Реализовав цель своего исследования и изучив особенности написания иероглифов мы доказали, что китайский иероглиф - это единица письма, имеющая 1) закономерный порядок черт, 2) смысловое значение, зависящее от происхождения его написания, а также 3) ключевые элементы (семантический или фонетический), определяющие значение всего иероглифа в целом. Помимо этого, проведя эксперимент и получив определенные результаты, мы доказали, что вышеперечисленные особенности написания иероглифов влияют на его эффективное запоминание и дальнейшее использование в практических целях.
Но на этом наше исследование не заканчивается. Мы продолжим работать в данном направлении. Следующим этапом будет изучение и усовершенствование китайской иероглифической письменности с древних времен до настоящего времени. Далее мы исследуем все возможные современные диалекты и причины их возникновения. На следующем этапе мы проведем сравнительный анализ других языков, входящих в сино-тибетскую группу (японский, вьетнамский, корейский) и выявим степень влияния китайской письменность на письменность других народов.
В завершение хотелось бы привести еще несколько фактов о китайской письменности. Пройдя через многие столетия, китайская письменность превратилась в высоко почитаемую форму искусства, известную во всем мире как китайская каллиграфия. Каллиграфия считается одним из сокровищ китайской культуры. Искусство каллиграфии является не только практическим воплощением китайской письменности или инструмент для передачи информации, но также – и это, возможно, более важно – уникальное средство выражения духовного мира мастера каллиграфии.
Каллиграфия служит средством передачи эмоций, эстетических воззрений, моральных качеств и характера мастера каллиграфии. Главным материальными элементами искусства каллиграфии являются чернильная палочка, чернильный камень, кисть для письма и бумага. Все они объединены в одно понятие, которое известно как «Четыре сокровища кабинета» (文房四宝, wen fang si bao, вэнь фан сы бао)[10]. Эти четыре инструмента для письма использовались художниками в самые разные периоды истории Китая – от древних времен до наших дней. Считается, что те, кто регулярно прописывают иероглифы, живут долго и счастливо.
Список литературы:
Приложение 1
Диаграмма 1
Диаграмма 2
Диаграмма 3
Слайд 1
Китайская письменность: особенности запоминания иероглифовСлайд 2
Гипотеза: китайский иероглиф – это не простое, бессмысленное сплетение черт, а определенная закономерность, имеющая последовательность и несущая особый смысл.
Слайд 3
Цель - изучить китайские иероглифы, выявить особенности их запоминания и определить как эти особенности влияют на запоминание иероглифов и применение в практических целях.
Слайд 4
Иероглиф – это единица письма, которая используется некоторыми народами. Она может означать как отдельный звук, слог или букву, так и целое слово.
Слайд 5
ключи
Слайд 6
300 элементов
Слайд 7
Китайские иероглифы принято подразделять на пять категорий: 1)Изобразительная 2) Указательная 3) Идеограммы 4) Заимствованные знаки 5) Фонетическая категория
Слайд 8
Изобразительная категория. Начертания этих знаков соответствуют форме предмета. Это по сути пиктограммы: Солнце Луна Человек
Слайд 9
Идеограммы - изображение и соединение идей. Образованы путем соединения нескольких иероглифов с целью передачи одного абстрактного значения. Например, объединение одинаковых знаков: Дерево Лес Чаща
Слайд 10
Объединение различных знаков в идеограммах: Ворота Спрашивать = ворота + рот Сбегать = ворота + человек
Слайд 11
Фонетическая категория - иероглифы фонетической категории состоят из двух частей: ключа и фонетика, указывающее на его чтение . Ключ (смысловая часть иероглифа ) наиболее часто помещается в левой части иероглифа и указывает на принадлежность к определенному классу предметов.
Слайд 12
Класс людей (ИГ человек) Класс воды (ИГ вода) Класс деревьев (ИГ дерево)
Слайд 14
Таблица иероглифических ключей
Слайд 15
Количество черт
Слайд 17
Сравним: Wang (король) Yu (яшма)
Слайд 18
Таблица иероглифических ключей
Слайд 19
Пример карточек для группы I Я, мой Папа Мама Есть, являться Учитель
Слайд 20
Пример карточек для II группы
Слайд 21
Самые ранние изображения этого иероглифа отображают два копья в прямой конфронтации друг другу. Теоретически два копья были призваны изобразит конфликт интересов и отстаивание своих интересов это и есть “я”. В более поздних изображениях иероглиф стал более мирным. Он отображает руку с копьем. Когда мужчина берет в руки меч его “эго” или его “я” возвышаются в нем, так и получил свое начало этот иероглиф.
Слайд 29
Итог исследовательской работы: китайский иероглиф - это единица письма, имеющая 1) закономерный порядок черт 2) смысловое значение, зависящее от происхождения его написания 3) ключевые элементы ( смысловой или фонетический), определяющие значение всего иероглифа в целом. Помимо этого, проведя эксперимент и получив определенные результаты, мы доказали, что вышеперечисленные особенности написания иероглифов влияют на его эффективное запоминание и дальнейшее использование в практических целях.
Слайд 30
Счастье, богатство (Fu)
Слайд 31
СПАСИБО ЗА ВНИМАНИЕ!
Рисуем лошадь акварелью
Как нарисовать зайчика
Снег своими руками
Машенька - ветреные косы
Разлука