Пословицы и поговорки, составляют широкий пласт лексики и являются одним из источников культурно-национального наследия народа. В нашем веке – веке скоростей и информационных технологий – люди все больше общаются символами, например, смайликами, сокращениями. Речь становится скудной, невыразительной. Потерять веками накопленную мудрость просто преступно!
Вложение | Размер |
---|---|
prezentatsiya_k_nauchno-issledovatelskoy_rabote.pptx | 391.8 КБ |
Слайд 1
Министерство образования и науки Российской Федерации МБОУ «Чкаловская средняя общеобразовательная школа Оренбургского района» Научно-исследовательская работа Тема: «Исследование образов животных в английских и русских пословицах и поговорках и их смысловое содержание» Выполнила: Неверова Вероника 6 класс Руководитель : Андреева Екатерина Сергеевна, учитель английского языка п.Чкалов 2017гСлайд 2
Объект исследования - пословицы и поговорки в английском и русском языках содержащие образ животных Предмет исследования - сходства и различия между английскими и русскими пословицами и поговорками
Слайд 3
Цель исследования - выявить различия и сходства пословиц и поговорок в английском и русском языках.
Слайд 4
Задачи исследования: Изучить теоретический материал по данной теме Дать дословный перевод английским пословицам и поговоркам Классифицировать пословицы и поговорки по степени соответствия их смыслового содержания, и по нравственным качествам Сравнить способы выражения пословиц и поговорок в 2 языках английском и русском Пополнить свой словарный запас русскими и английскими пословицами и поговорками Основные методы исследования: изучение литературы по данной теме анализ и сравнение анкетирование
Слайд 5
Знаете ли вы пословицы? Используете ли их в жизни? Опрошено: 224 учащихся 3% 22 учителя 77% 242 родители 53%
Слайд 6
Пословицы, полностью совпадающие в двух языках
Слайд 7
Пословицы, имеющие несущественные различия
Слайд 8
Пословицы, присутствующие в двух языках, но существенно отличающиеся друг от друга по своей структуре
Слайд 9
Классификация по наличию отрицательных и положительных героев в английских и русских пословицах и поговорках 1) Отрицательные герои для обоих языков: С волками жить – по-волчьи выть. – Who keeps company with the wolf will learn to howl. 2) Положительные герои для обоих языков: На послушного коня и кнута не надо. – A good horse is seldom spurred. 3) Положительные герои для русского языка: Всякая рыба хороша, коль на удочку пошла. – All is fish that comes to the net.
Слайд 10
4) Положительные герои для английского языка: Every dog is a lion at home. На своей улочке и курочка храбра. 5) Отрицательные герои для русского языка: Паршивая овца всё стадо портит. – There is black sheep in every flock. 6) Отрицательные герои для английского языка: Jest with an ass he will flap you in the face with his tail. Посади свинью за стол, она и лапы на стол.
Слайд 11
Выводы: Пословицы и поговорки многозначны и ярки. Пословицы и поговорки трудны для перевода на другие языки Пословицы и поговорки имеют много общего в русском и английском языках Изучение английских пословиц и поговорок, знание их русских эквивалентов способствует лучшему взаимопониманию, сближению и сотрудничеству наших народов.
Слайд 12
Спасибо за внимание! Thanks for your attention!
Новогодняя задача на смекалку. Что подарил Дед Мороз?
Плавает ли канцелярская скрепка?
Астрономический календарь. Май, 2019
3 загадки Солнечной системы
На горке