ГЛАВА I. Молодежный жаргон как объект лингвистического исследования. 5
1.1 Молодежный жаргон в работах отечественных и зарубежных исследователей 5
1.2 Понятия «сленг», «жаргон» и «арго». 7
1.3 Употребление современных молодёжных жаргонизмов. 10
1.4 Виды современного молодёжного жаргона. 11
1.5 Языковые средства пополнения молодёжной жаргонной лексики. 13
ГЛАВА II Молодежный жаргон в английском языке. 16
2.1 Характреные черты английского молодежного жаргона. 16
2.2 Основные способы образования английских жаргонизмов. 17
2.3 Статистика использования сленга у носителей английского языка. 19
ГЛАВА III. Молодежный жаргон в русском языке. 20
3.1 Характерные черты российского молодежного жаргона. 20
3.2 Основные способы образования российских жаргонизмов. 21
3.3 Английские слова в российском молодежном жаргоне. 22
3.4 Результаты ииследования использования жаргона среди носителей русского языка . 24
Вложение | Размер |
---|---|
korkova_nou_2017_gorod.doc | 329 КБ |
molodezhnyy_zhargon_v.pptx | 760.96 КБ |
Департамент образования Администрации города Омска
БОУ ДОД г.Омска «Центр дополнительного образования детей «Эврика»
Городская конференция обучающихся 5 – 11 классов «Шаги в науку»
Направление «Иностранные языки»
«Молодёжный жаргон в русском и английском языках»
Автор: Корькова Виктория Михайловна,
обучающаяся 10 класса
БОУ г.Омска «Средняя общеобразовательная
школа № 129»
Руководитель: Плешкова Анастасия Юрьевна,
учитель английского языка
БОУ г.Омска «Средняя общеобразовательная
школа № 129»
2017 год
Оглавление
ГЛАВА I. Молодежный жаргон как объект лингвистического исследования 5
1.1 Молодежный жаргон в работах отечественных и зарубежных исследователей 5
1.2 Понятия «сленг», «жаргон» и «арго» 7
1.3 Употребление современных молодёжных жаргонизмов 10
1.4 Виды современного молодёжного жаргона 11
1.5 Языковые средства пополнения молодёжной жаргонной лексики 13
ГЛАВА II Молодежный жаргон в английском языке. 16
2.1 Характреные черты английского молодежного жаргона. 16
2.2 Основные способы образования английских жаргонизмов 17
2.3 Статистика использования сленга у носителей английского языка. 19
ГЛАВА III. Молодежный жаргон в русском языке 20
3.1 Характерные черты российского молодежного жаргона 20
3.2 Основные способы образования российских жаргонизмов 21
3.3 Английские слова в российском молодежном жаргоне 22
3.4 Результаты ииследования использования жаргона среди носителей русского языка . 24
Заключение 28
Приложение №1 31
Приложение №2 33
Приложение №3 38
Приложение №4 42
Введение
Молодежный жаргон насчитывает далеко не десятки лет, и даже не столетия, а тысячелетия. Интерес к исследованиям этого явления возник так же рано, как и сам жаргон. Почему же прошли века, столетия, а люди использовали и используют жаргонную лексику? Определенная группа людей использует в своей речи, в своем общении ограниченную группу слов, находящихся за пределами литературного языка и непонятна для других непосвященных в эту сферу общения людей.
Очень часто можно услышать жаргонную лексику практически везде, если вокруг вас молодежь.С какой целью группы людей употребляют эту непонятную лексику? А действительно ли так важно знать и изучать эту социально ограниченную группу слов, находящуюся за пределами литературного языка? Ответ, все-таки, да, это необходимо.
Актуальность исследования определяется тем, что обновление молодежного жаргона позволяет решить теоретические и прикладные вопросы перевода и изучения современного русского и английского языков.
Цель исследования – рассмотреть особенности функционирования жаргонизмов в современном русском и английском языках.
Для достижения поставленной цели в данной работе нами решались следующие задачи:
Гипотеза:
Объектом данного исследования является молодежный жаргон.
Предметом исследования являются единицы современного молодежного жаргона русского и английского языков.
Основные методы исследования:
Научная новизна исследования состоит в том, что предложено описание языковых средств пополнения жаргонной лексики, охарактеризованы особенности данного явления, выявлена специфика его лексики и фразеологии, дана классификация школьного жаргона, обрисован портрет носителя молодежного жаргона.
Теоретическая значимость: результаты исследования могут способствовать более глубокому изучению сущности молодежного жаргона и его функционирования в современном русском и английском языках.
Практическая значимость: результаты наблюдений могут быть интересны и полезны учащимся, которым интересен язык общения сверстников, объединенных в определенные группы и говорящих на русском и английском языках.
В приложениях представлены словари, содержащие алфавитный список зафиксированных нами лексических и фразеологических единиц молодежного жаргона в русском и английском языках с кратким толкованием их значений.
ГЛАВА I. Молодежный жаргон как объект лингвистического исследования
1.1 Молодежный жаргон в работах отечественных и зарубежных исследователей
Интерес к изучению жаргона возник так же рано, как и само это явление. Первыми его описали и классифицировали в 19 веке языковеды Б.А.Ларин и В.В.Виноградов. Они обращали свое внимание к этому фрагменту языковой жизни общества с изучения жаргонов вообще и просторечия в частности. Позже к изучению просторечия, жаргонов и их влияния на русский литературный язык обращались Л.И.Скворцов, В.Г.Костомаров. Создавались описания отдельных жаргонов, прежде всего профессиональных (В.А.Хомяков), воровского жаргона (В.С.Елистратов, Б.А.Ларин).
Изучением данного явления занимались такие зарубежные лингвисты, как: О.Есперсен, К.И.Киттридж, Э.Партридж и мн.др.
Множество жаргонизмов зафиксировано и описано в знаменитом словаре В.И. Даля. В своём труде В.И. Даль описывает следующие типы жаргонизмов: язык офеней (бродячих торговцев-коробейников), как речь "профессиональной группы", байковый язык (язык городских воришек), как явление среднее между воровским арго и языком узкой профессиональной группы, а также язык деклассированных элементов (преступников, нищих), скрытый в своём значении от людей непосвящённых. Обратимся к определению типов жаргонизмов, данные В.И.Далем.
"Байковый язык (от байки или от глаг. баить) вымышленный, малословный язык столичных мазуриков, воров и карманников, нечто вроде офенского; есть даже несколько слов общих, напр. лепень, платок; но большей частью придуманы свои: бутырь - городовой; фараон - будочник; стуканцы, веснухи - часы; скамейка - лошадь; ходить по музыке - говорить байковым языком; подначить, захороводить - подкупить прислугу; перетырить вещь - передать наскоро; стрема - опасность; камышевка - лом; голуби - белье на чердаке; мешок - скупщик краденого и пр." (Даль 2003: 28).
Исследователь Эрик Партридж также говорил о древности происхождения англоязычного жаргона . С течением времени в развитии и пополнении жаргонной лексики происходили спады и подъёмы, сопровождавшиеся всплеском интереса исследователей к данной теме. Волна интереса к жаргону подростков захлестнула послереволюционную Россию в 20-х годах. В это время речь подростков и молодёжи пестрит словечками из лексикона беспризорников, в огромном количестве порождённых недавней революцией и гражданской войной. Среди самых интересных исследовательских работ того времени можно назвать статью Г. Виноградова "Детский блатной язык (Argot) " (1926) и отчет С. Я Капорского "Воровской жаргон среди школьников: По материалам обследования ярославских школ" (1927). К сожалению, вскоре эта тема была названа советским правительством недостойной внимания. Для исследования в области жаргона требовалось прикрытие типа «заботы о чистоте языка подрастающего поколения». Большинство словарей блатной лексики составлялось юристами. Эти словари предназначались для работников спецслужб и сопровождались грифом «Не подлежит разглашению».
Вторая вспышка приходится на времена «стиляг», 50-е годы прошлого века.
Третья вспышка произошла в период застоя, время, когда удушливая атмосфера 70-80-х породила новые молодёжные течения и субкультуры, отличавшиеся не только стилем одежды, но и использовавшие свой особый язык, как знак протеста заплесневевшей тоталитарной системе (Береговская 1996:33).
Перестройка кардинально изменила существующее положение дел. В стране начался настоящий бум. В 90-е годы в России появлялось до нескольких десятков тысяч работ ежегодно, посвященных исследованию жаргона, в том числе и молодёжного. Впервые неформальная молодёжная речь начинает изучаться как характеристика современной языковой культуры, пример тому - книга В.С. Елистратова, вышедшая в 1995 году «Русское арго в языке, обществе и культуре». В печатных средствах массовой информации появляется множество статей, затрагивающих тему молодёжного жаргона. На телевидении ведутся бурные дискуссии на эту тему, участниками которых наряду с именитыми языковедами становятся сами подростки.
Когда население России свыклось с обрушившейся на него свободой слова, ажиотаж вокруг темы молодёжного жаргона поутих. Случилось это приблизительно к 2000 году. Но, и сегодня интерес к этой области языка не исчез. Для того, чтобы убедиться в этом достаточно ввести в любой из поисковых интернет-программ словосочетание «молодёжный жаргон». Количество и «ассортимент» найденных ссылок способно поразить: интернет-словари, научные статьи, диссертации и прочее.
Все сказанное позволяет сделать вывод, что данная тема привлекает внимание отечественных и зарубежных ученых.
1.2 Понятия «сленг», «жаргон» и «арго»
Прежде всего необходимо выяснить, что же обозначают термины «сленг», «жаргон» и «арго».
В настоящее время нет единого мнения по поводу определения данных понятий.
Начнём с рассмотрения понятия «жаргон». «Краткий справочник по современному русскому языку» даёт такое определение этому термину: «Жаргон – социальная разновидность речи, употребляющейся людьми, объединёнными общностью интересов, привычек, занятий, общественного положения» (Лекант 1991:10). В «Советском энциклопедическом словаре» это понятие определяется так: «Жаргон – социальная разновидность речи, отличающаяся от общенародного языка специфической лексикой и фразеологией.» (Гиляров, Гусев, Кнунянц, Кузнецов, 1984: 432) Оба этих определения верны и дополняют друг друга.
Анализируя определения жаргона, встречающиеся в отечественной лингвистике, можно отметить, что все они более или менее идентичны.
Обобщая сказанное, мы пришли к следующему определению понятия «жаргон». Здесь и далее под словом «жаргон» мы будем понимать социальную разновидность речи, употребляющуюся людьми, объединёнными общностью интересов и образом жизни, отличающуюся от общенародного языка специфической лексикой и фразеологией.
Теперь перейдём к рассмотрению понятия «арго».
В «Советском энциклопедическом словаре» слово «арго» определяется следующим образом: «Арго – диалект определённой социальной группы (первоначально воровской язык), создаваемый с целью языкового обособления. Характеризуется специфической (узкопрофильной) или своеобразно освоенной общеупотребительной лексикой» (Гиляров, Гусев, Кнунянц 1984: 73 ).
В «Словаре-справочнике лингвистических терминов» Д.Э.Розенталя и М.А.Теленковой определяют арго как «язык отдельных социальных групп, сообществ, искусственно создаваемый с целью языкового обособления (иногда «потайной» язык), отличающийся главным образом наличием слов, непонятных людям, непосыященным. А Кузнец Д.А. считает арго не средством повышения выразительности, а средством зашифровки речи.
«Жаргон» и «арго» − довольно близкие и схожие понятия, но тут нам стоит обратить внимание на тех, кто употребляет арго. В словарной статье сказано, что изначально, арго − это воровской язык. Жаргон − это язык узкой профессиональной группы. Если воровскую среду рассматривать как профессиональную группу, то возможно считать «арго» одной из разновидностей жаргона. Так мы и поступим, и здесь и далее будем использовать такое определение этого термина: арго − воровской жаргон.
А теперь обратимся к вопросу о том, что же такое «сленг». Понятие сленга завоевывает внимание современной филологии, что позволил нам выявить анализ литературы. В настоящее время в науке нет единого определения данного явления. Существует довольно большое их количество, иногда противоречащих друг другу. Противоречия эти касаются прежде всего объема понятия «сленг»: спор идет, в частности, о том включать ли в сленг одни лишь выразительные, ироничные слова, которые являются синонимами литературных эквивалентов, или же еще и всю нестандартную лексику, использование которой осуждается в кругу образованных людей.
Можно выделить несколько определений понятия «сленг».
Обратимся к этимологии данного слова, которое имеет англоязычное происхождение. Вот как говорит об этом один из современных исследователей-лингвистов: «По одной из версий, англ. slang происходит от sling («метать», «швырять»). В таких случаях вспоминают архаическое “to sling one’s jaw” – «говорить речи буйные и оскорбительные». Согласно другой версии, «сленг» восходит к slanguage, причем начальная буква s якобы добавлена к language «язык» в результате исчезновения слова thieves (от “thieving” − «воровство»); то есть первоначально речь шла о воровском языке “thieves’ language”». Следует ли из данного текста, что мы можем считать понятия «сленг» и «арго» синонимичными? Скорее всего нет, ведь прижившись в русском языке слово сленг постепенно утратило своё исконное значение. Чаще всего его употребляют, когда речь идёт о неформальном языке межличностного общения, или же используют как синоним слову «жаргон».
В российском языкознании чаще всего приводится определение В.А.Хомякова: «Сленг – это относительно устойчивый для определенного периода, широко употребительный, стилистически маркированный (сниженный) лексический пласт, компонент экспрессивного просторечия,входящего в литературный язык, весьма неоднородный по своим истокам, степени приближения к литературному стандарту» (Хомяков 1980:43-44).
1.3 Употребление современных молодёжных жаргонизмов
Термин «молодежный жаргон» достаточно неопределен. Такой вывод можно сделать после знакомста с публикациями разных авторов. В первую очередь, это сленг бывшей хоп-системы, близких к ней «мировоззренческих» молодежных группировок и объединений более узкой «специализации» - брейкеров, культуристов и т.п., а также сосредоточившихся на материальных ценностях так называемых «мажоров», торговцев-индивидуалов и т.п.
Жаргон стал особенно популярен среди молодёжи в интернете в начале 21 века. В нем часто употреблялась обсценная лексика (ненормативная), что характерно для сленга. Часто жаргонная лексика использовалась при написании комментариев к текстам в блогах и чатах. Сейчас жаргон используется в средствах массовой информации, на радио и телевидении. Жаргонизмы употреблялись всегда, но никогда не имели столь широкого распространения. Это часть культуры не только нашего общества, но и всей страны в целом. Также жаргон употребляют авторы в своих художественных произведениях, лишь для того чтобы показать и отразить атмосферу или деяния. Например, некотрые авторы употребляют жаргон в детективной литературе, в историческом романе.
Большинство современной молодёжи употребляет жаргонную лексику. О данном факте свидетельствует и социальный опрос, найденный нами в Интернете среди молодых людей в возрасте от 13 до 18 лет. 64% опрошенных сказали, что в основном употребляют жаргонизмы в Интернет пространстве, так как эти слова часто используются в средствах массовой информации, книгах, газетахи, они, так или иначе, остаются у нас в памяти. Хорошо это или плохо, сказать сложно. Ведь язык развивается и это уже неизбежно. Конечно, чаще всего жаргонную лексику употребляют подростки, которые объединены общими интересами. Например, школьники. Чаще всего жаргон используется для забавы и увеличения темпа речи, в них отсутствует секретность или условность. Чем шире распространяется в обществе то или иное социальное явление, тем шире внедряется в разговорный язык лексика соответствующего жаргона. Жаргонная лексика часто проникают в просторечье и даже в литературный язык. Для этого жаргон должен часто употребляться в речи, иметь яркую эмоционально-экспрессивную окраску, давать удачную характеристику предмету или явлению и не быть слишком грубым и вульгарным. Жаргон - это неотъемлемая часть русского языка.
1.4 Виды современного молодёжного жаргона
Весь молодежный жаргон можно разделить на две большие группы: общешкольный жаргон и жаргон неформальных объединений.
Общешкольный жаргон понятен любому человеку в данном классе. Анализ 190 единиц школьного жаргона позволил нам разделить его на:
1. Типичые прозвища учителей : Химоза, Колба – учитель химии, Кисточка – учитель рисования, Алгеброид – учитель алгебры.
2. Названия школьных предметов: пеша – пение, музыка, матеша – математика.
3. Типичные прозвища учеников: мелочь – ученики младших классов, зубрила – отличник.
4. Названия техники: клава – клавиатура, комп, компик – компьютер, видак – видеомагнитофон.
5. Названия школьных оценок: параша, твикс – оценка «2», трендель – «3».
6. Названия типичных ситуаций в жизни школьников: контроша, геморрой – контрольная работа, шмон – проверка тетрадей, дневников.
7. Названия действий: врубаться – понимать, махаться – драться, засыпаться – не сдать экзамен, срезать – поставить неудовлетворительную оценку.
Только школьники являются носителями данного вида жаргона .
До XIX века вообще ничего неизвестно о школьном жаргоне. Мы можем лишь предположить, что жаргон не мог широко употребляться среди детей из аристократических семей: они легко могли выбрать наиболее удобное слово из тех иностранных языков, на которых они свободно говорили. Хотя, с другой стороны это и были первые иноязычные заимствования в языке школьников. Настоящий жаргон появился, наверное, лишь тогда, когда в школу пришли дети разночинцев. А это чаще всего были церковно-приходские школы. Как и раньше, источниками пополнения школьного жаргона являются иностранные языки, а точнее слова, услышанные в текстах песен различных иностранных исполнителей. Новым источником в 90-е годы стали компьютерный язык и лексика наркоманов. Впрочем, как и раньше, так и теперь источником жаргона является обычный литературный язык. Просто смысл отдельных слов нормальной речи школьниками меняется.
Второй вид − жаргон неформальных молодёжных объединений. В основном это группы, объединенные общими интересами за пределами школы. Их жаргон понятен каждому, кто состоит в их группе, и не понятен тем, кто не принадлежит к этим группам. Но многие слова перемещаются в общемолодежный сленг, чаще всего меняя свое основное значение. Изучение жаргона этого вида может дать окружающим людям точное представлении об увлечениях ребенка и о круге его общения. Этот вид жаргона находится в постоянном развитии и насчитывает около 15000 слов и словосочетаний. Для чего был придуман данный вид жаргона? В первую очередь для того чтобы зашифровать сообщение, чтобы его могли понимать только отдельные личности.
Недавно появился новый вид жаргона − компьютерный. Случилось это в конце 80-х годов. С появлением в жизни людей компьютера в русскую речь пришли новые иностранные термины, аббревиатуры, которые часто просто не могли перевестись. Компьютерный жаргон содержит разговорную речь со множеством англицизмов. Но он начал формироваться на основе не только английских слов, но и заимствовании новых слов из других профессиональных групп.
1.5 Языковые средства пополнения молодёжной жаргонной лексики
В нашем исследовании было рассмотрено 370 лексических средств жаргонной лексики.
По статистике молодежный жаргон чаще всего пополняется из жаргона наркоманов. Например: «подсесть» на что-то значит «увлечься чем-то». Но это вовсе не значит что ребенок наркоман или общается с ними, просто слова приобретают новое значение, и большинство молодежи даже не подозревает об основном их значении. Анализ лексических единиц позволил нам выявить, что существует несколько путей пополнения жаргонной лексики. Каждый из них играет большую роль в образовании новых жаргонизмов посредством различных языковых способов.
1. Заимствование жаргонной лексики из иностранных языков. Зачастую в русском языке слова, заимствованные из заграничной лексики, принимают иной вид, переделанный или нарочно исковерканный по причине неспособности произношения многими пользователями жаргона звуков иностранных языков в том виде, в котором они существуют в странах-носителях языка. Например, сейчас в молодежном компьютерном жаргоне великое множество слов, заимствованных из английского языка. Они приобретают иное значение и зачастую приобретают признаки той или ной части речи русского языка, по средствам приобретения русских суффиксов или префиксов. Например, английское существительное seed (семя, семена) в русском компьютерном жаргоне приобрело значение - сидер (бесплатно раздающий какой-либо файл в Интернете для скачивания другими пользователями).
2. Заимствование из лексики «необразованной» части общества или из профессионального жаргона. Например, из жаргона школьников и студентов (ботан - ученик, который полностью отдает себя обучению, препод - это преподаватель в высшем учебном заведении), из жаргона бизнесменов (бабки-деньги, безнал - безналичный расчет).
3. Лексико-семантический (приобретение новых значений уже существующими словами). Это явление широко проявляется в изменении значений глаголов и имен существительных. Например, глагол кидать - «выпустить из руки, заставить или дать полететь и упасть какому-либо предмету»приобрел новое значение в жаргонной лексике молодежи. Здесь глагол «кидать» или «кинуть» означает разрыв отношений с парнем или девушкой; либо оставить человека ни с чем.
4. Изменение в фонетической структуре слова, его фонетическое сокращение для более удобного употребления. Например: союз «что» сократился до более легко в произношении слова «чё» или часто употребимое слово «кто-нибудь» перешло в молодежных кругах в слово «кто-нить». Такие преобразования можно заметить не только в устном употреблении, но и в письменном, например, в письмах неофициального характера или Интернет ресурсах.
5.Аффиксация (суффиксальный). При этом способе в словах проявляется явно выраженная разговорно-сленговая окраска. Например. Существительное брат, обозначающее человека, связанного родственными связями с говорящим. При добавлении суффикса «– ок» образует просторечное слово «браток» обозначающее дружеское обращение к человеку, мужского пола.
ГЛАВА II Молодежный жаргон в английском языке.
2.1 Характреные черты английского молодежного жаргона.
Английский жаргон рождался и рождается в недрах самого английского языка, в разных сферах и возрастных группах как стремление к краткости, выразительности, иногда как протест против приевшегося или длинного слова, как желание по-своему окрестить предмет или его свойства. В молодежных же кругах, где жаргон особенно распространен, кроме всего прочего явно выражено стремление обособиться от мира взрослых, зашифровать свой язык, стремление к специфической для данного коллектива речевой экспрессии, к выражению особого (иронического, пренебрежительного, презрительного) отношения к жизни.
Анализ литературы и фактов языка позволил нам придти к следующим выводам, что характерными чертами английского молодежного жаргона являются:
• постоянное обновление лексических средств;
• ограниченность тематики;
• выраженная активность эмоционально-оценочных слов и выражений (Окраска этих выражений обусловлена тем, что они воспринимаются только как элементы определенного вида жаргона., а значит не распространяются среди разговорной лексики);
• наполненность лексического значения.
Основные особенности молодёжного жаргона в структурно-морфологическом плане заключаются скорее не в наличии каких-либо особых признаков, а в специфическом использовании общеязыковых словообразовательных возможностей. Вероятнее всего, в жаргоне современных молодых англичан и американцев может потенциально использоваться любая литературная словообразовательная модель. Это объединяет лексику молодёжного жаргона с другими формами городской разговорной речи и включает ее в общеязыковые тенденции.
2.2 Основные способы образования английских жаргонизмов
По способу образования жаргонная лексика может быть подразделена на четыре основных типа:
• Сложные слова или устойчивые выражения, имеющие фигуральное значении. К ним относятся военные жаргонизмы: jaw-breakers (=sea-biscuits), put in a bag (=killed), deep sea turkey (=cod-fish).
• Обще-обиходные слова и словосочетания, употребляемые в специальном значении. Например, в военном жаргоне: picture-show (=battle, action), sewing-machine (machine-gun), egg ‘лечтик-новичок’, dug-out ‘призванный на службу отставной солдат’; в школном и студенческом жаргоне: fag (‘трудная работа’) – ‘школьник, служащий на побегушках у старшеклассника’, to cut a lecture ‘себжать с лекции’, to swot ‘зубрить’.
• Аббревиатуры. Например, в студенческом жаргоне: trig (trigonometry), ec (economics), prof (professor), prezy (president)
• Специальные термины, употребляемые в фигуральном общем значении. Например, big gun ‘важная персона’, cracks ‘прогаммы- взломщики’, freaking ‘подключение к телефонным линиям’.
Нами был найден анализ данных единиц с точки зрения способа образования английских жаргонизмов. На основе проведенного анализа (214 единиц), можно придти к выводу, что процентное соотношение по частоте образования является следующим:
1. Сложные слова или устойчивые выражения, имеющие фигуральное значении – 67,7%
2.Обще-обиходные слова и словосочетания, употребляемые в специальном значении – 21,5%
3.Аббревиатуры – 7%
4.Специальные термины, употребляемые в фигуральном общем значении – 4%
Но существуют и другие способы образования английских жаргонизмов:
• Очень распространенный способ (присущий всем жаргонизмам, стоящим рядом с определенной терминологией) - это трансформация какого-нибудь термина, как правило, большого по объему или трудно произносимого. Здесь можно выделить сокращение и универбацию:
• переход слова из других профессиональных групп;
• способ метафоризации, который широко используется во всех жаргонных системах (upper storey (head);
• способ метонимии: sawbones (surgeon), skirt (girl) (оборот речи, замена одного слова другим, смежным по значению.);
• примеры фразеологизмов, мотивация смысла в которых понятна только посвященному.
Стилистическая функция жаргонизмов заключается в том, что они оживляют и делают более ярким и насыщенным разговор на профессиональные темы, устраняют ту неизбежную официальность, которая связана со строгим соблюдением специальной терминологии и которая может быть столь утомительной при повседневном общении людей друг с другом в производственной обстановке. Особое место среди жаргонов английского языка занимает cant- тайный воровской жаргон, жаргон деклассированных элементов, причиной создания и постоянного обновления которого является стремление сделать речь непонятной для непосвященных. Это средство зашифровки речи. Жаргонизмы, распространяясь за пределы данного профессионального круга, переходят в разряд фамильярно-разговорных слов или слэнга, то есть делают их общеупотребимыми.
2.3 Статистика использования сленга у носителей английского языка.
Изучив официальную статистику носителей английского сленга у людей в возрасте от 10 до 30 лет, мы определили средний возраст человека, употребляющего жаргонную лексику. Это оказались молодые люди в возрасте от 14 до 22 лет. Многие из них (около 92%) относятся к употреблению жаргонизмов положительно. Они полагают ,что это нормально, это прогресс и развитие языка, которые неизбежны. Также они утверждают ,что легко могут убрать жаргонизмы из своей речи, если этого требует ситуация. При помощи жаргонной лексики они могут скрыть какую-либо информацию от непосвященных людей, выделиться из "Толпы".
Но есть люди(их всего около 8 %), которые не употребляют в своей речи жаргонизмы, они считают ,что жаргон засоряет и портит английский литературный язык. И то что молодежь не может нормально общаться в официальных условиях.
Статистика отношения к жаргонизмам носителей английского языка в возрасте от 10 до 30 лет.
ГЛАВА III. Молодежный жаргон в русском языке
3.1 Характерные черты российского молодежного жаргона
Нам удалось выделить ведущие черты этого лексикологического явления на основе собранного нами материала среди носителей молодёжного жаргона в России в возрасте от 13 и до 18 лет:
1)Выразительность. Например, «фиолетово» с его синонимом из общеупотребительной лексики « безразлично». Первое гораздо выразительнее и ярче второго по своей эмоциональной окраске. Не правда ли?
2)Краткость. Касательно Интернет-коммуникации, это всевозможные чаты ( англ. ''chat''- болтовня) и форумы (англ. ''forum''), где дискуссии ведутся в стиле неформального диалога. Например: «конфа» (конференция) − виртуальная среда для общения в Интернете; «рама» − поисковая система Rambler.
3)Ограниченность тематики. Основная тематика молодёжного жаргона − это обозначение внешних или внутренних свойств человека.Пример: «фейковый» (англ. "fake" − «ошибка», «фальшивка») «ненастоящий», «ошибочный»; приниженно-ироничное название действий: "юзать" (англ. "use " – «использовать») «пользоваться ресурсами Интернета»; а также всевозможные слова, применимые для обозначения сложившейся ситуации «флэйм» (англ. "flame" − «пламя») это процесс, который иногда возникает при общении в интернет-форумах «словесная война» ("flame war"). Обычно «флеймы» возникают спонтанно, развиваются очень быстро и заканчиваются лишь при вмешательстве модератора или когда все участники окончательно устанут. Это тот самый вид спора, в котором истина не рождается - по окончании флейма все спорщики чувствуют себя неудобно и никакого конструктивного результата флейм не дает.
3.2 Основные способы образования российских жаргонизмов
Анализ 370 лексических единиц позволил нам определить и расположить способы образования новых молодёжных жаргонизмов по мере убывания степени продуктивности.
1)Лексико-семантический (35%) (изменение значения уже существующих слов). Самый распространенный способ образования новых жаргонизмов. Пример: предки ( исконное – «предшествующие поколения родственников») современное значение − родители.
2) Аффиксация (суффиксальный) (30%). В пополнении лексики сленга широко используются и нейтральные суффиксы, продуктивные в литературном языке. В этом случае обычно используются суффиксы с уменьшительно-уничижительным или грубоватым оттенком: «браток» от слова «брат». Зачастую новые слова образуются от уже существующих жаргонных выражений Пример: «чувачок» образовано от «чувак» это обычное среди молодёжи обращение к близким друзьям или единомышленникам, очень распространенноё в «стиляжной» среде в 50-х годах, ныне снова приобрело популярность.
3) Иноязычные заимствования (25%). Очень часто этот процесс сочетается с аффиксацией, так что слово приобретает русифицированный облик. Пример: дикий (нем. ''dick''- толстый) на языке молодёжи значит «жирный», «очень толстый». Эти слова и склоняются «по-русски». Пример: стрит ( англ. ''street'' – «улица») в русском молодёжном жаргоне допустим вариант «по стриту», то есть « по улице» (дательный падеж). Большинство заимствованных слов в современном русском молодёжном жаргоне − английские. Причиной тому служит господство англоязычных компьютерных и Интернет-технологий в современном мире.
4) Заимствование из лексики «необразованной» части общества или из профессионального жаргона (10%). Это случай, когда слова «перекочёвывают» из одного вида жаргона в молодёжный жаргон . Например, из жаргона программистов: «Мыло» (англ. "e-mail") − «электронная почта», «Апгрейд» (от англ. "up" – «повышение», "grade" – «качество»). Данный термин обычно используется для обозначения перекомплектации устаревших моделей персональных компьютеров, или полной замены системных блоков. В современном молодёжном жаргоне со временем стало употребляться в случаях, когда темой разговора является улучшение чего-бы-то-ни-было.
3.3 Английские слова в российском молодежном жаргоне
Основная часть слов являет собой в большей степени слова, взятые из лексики английского языка. Причем при процессе заимствования слова зачастую приобретают слово и формообразующие морфемы русского языка, приобретая при этом признаки той или иной части речи. Английскую лексику в русском молодежном жаргоне можно разделить на несколько групп по приобретенным данными словами признакам:
1.Заимствования без каких-либо смысловых или морфологических изменений. Заимствованное слово в русском жаргоне используется приблизительно в том же значении что и в языке-оригинале. Например: «Мэн»- мужчина, молодой человек, парень; «Мани» - денежные средства; скейт борд- современная доска для катания по улицам; лав стори- художественное произведение о любви(роман или рассказ).
2. Слова, получившие в употреблении русские суффиксы, путем их присоединения к иностранному корню. Например: Английское слово «little» в русской речи употребляется как прилагательное «литловый»,то есть маленький, небольшой, в процессе заимствования приобрело суффикс –ов.
3. Русские слова, которые схожи по звучанию с английскими словами, использующиеся в том же значении, что и соответствующие слова английского языка. Такие слова приобрели широкое распространение в компьютерной среде: «мыло» или «Емеля» ("e-mail")- письмо в электронном виде, аська (ICQ)-система быстрого общения в он-лайн режиме. Данный способ сейчас наиболее популярен и продуктивен в молодежном общении.
4.Русские слова, приобретающие новые значения под влиянием английских слов. В школьном жаргоне слово «кровать» обозначает плохую оценку. Можно предположить, что данное слово образованно от английского слова bad-плохой ,которое является созвучным со словом bed- кровать, именно поэтому русское слово кровать в школьном молодежном жаргоне стало обозначать низкую оценку.
Английские глаголы в русском языке приобретают русские глагольные суффиксы: -а(ть), -ну(ть) Такие слова, как аскать(от слова “ask”-спросить), камать( от слова “сome”-приходить), дринкать(от слова”drink”-пить), образованы при помощи глагольного суффикса –а(ть). А такие слова, как эскейпнуть( от слова ”escape”-сбежать, убежать), рингануть( от слова „ring”-звонить),образованы от глагольного суффикса –ну(ть).
Зачастую данные глагольные суффиксы не меняют исходного значения глагола, они используются для удобного употребления заимствованных глаголов в разговорной речи.
Английские существительные в русском языке приобретают русские суффиксы имен существительных и прилагательных : -ов(ый), -ат(ый). Например, такие слова, как крейзовый( от прилагательного crazy-сумасшедший), литловый( от прилагательного little-маленький) образованы при помощи суффикса –ов(ый). При образовании таких слов, как хайрастый( от существительного hair-волосы), крейзанутый( от прилагательного crazy-сумасшедший), используются суффиксы –аст(ый), -нут(ый).
Зачастую заимствованные прилагательные образуются по образцу русских прилагательных при помощи приставок и суффиксов.Например слово беспрайсовый (бесплатный,безденежный), образованное от английского существительного price-цена, при помощи приставки бес- и суффикса –ов.
Обобщая выше сказанное, можно сделать вывод, что в жаргонной лексике наблюдаются две противоположные тенденции. С одной стороны жаргонная лексика пополняется за счет заимствования из иностранных языков(основным источником является лексика английского языка), но с другой стороны, жаргонная лексика пополняется русскими словами, приобретающими новые значения под влиянием английских слов.
3.4 Результаты ииследования использования жаргона среди носителей русского языка .
Безусловно, ни одно языковое явление не может существовать без человека. Итак, какой же он, человек, использующий современный молодёжный жаргон? Его возраст, образ жизни? Какую роль в своей жизни отводит жаргону?
Чтобы получить ответы на все эти вопросы, мы провели социологическое исследование, в котором приняли участие 50 человек в возрасте от 13 до 18 лет приняли участие в нашем опросе. Опрашиваемые ответили на следующие вопросы анкеты:
1)Возраст.
2)Будущая профессия.
3)Молодёжном жаргон – это….
4)Как ты относишься к молодёжному жаргону?
5)Как, по-твоему, выглядит современный носитель молодёжного жаргона (возраст, род занятий, принадлежность к политическим организациям и неформальным молодёжным течениям)
6)Используешь ли ты молодёжный жаргон в речи?
7)Где, в какой обстановке ты чаще всего употребляешь жаргонную лексику? (при личном общении, в Интернете, с друзьями, с родственниками, со сверстниками, со старшим поколением)
8)Трудно ли не использовать жаргонную лексику в своей речи, когда приходится общаться в формальной обстановке?
9)Что является причиной возникновения молодежного жаргона.
10)Как ты думаешь, был ли у старшего поколения свой особый «молодой» язык?
Некоторые ответы были вполне ожидаемы. Например, когда примерно половина опрошенных сказала, что активно использует молодёжный жаргон на просторах Интернета. Однако намного меньше людей упомянуло Интернет, как источник пополнения молодёжной жаргонной лексики. В основном, присутствовали такие варианты: желание молодёжи выделиться, бескультурие и отупение нации. При этом респонденты указывали в анкетах, что они довольно активно используют «жаргон». Всё это говорит о том, что, видимо, молодые люди в нашей стране ещё плохо понимают, где находится грань между жаргонной и нецензурной лексикой. Однако, попадались и вполне научные, хотя и редкие замечания о том, что молодёжный жаргон, есть закономерность в развитии языка. Что касается вопроса о том, трудно ли бывает избавиться от жаргонных словечек в официальной лексике, то тут мнения разделились, но всё-таки для 56% это оказалось вполне осуществимым делом. Очень удивило то, как широки по мнению российской молодёжи оказались возрастные рамки современного носителя молодёжного жаргона. Нижняя граница − 12 лет. Верхняя − 28. Практичски все респонденты с уверенностью ответили, что у их бабушек и дедушек был свой собоственный молодёжный жаргон.
Итак, вот портрет современного человека , использующего в своей речи жаргон. Это подросток или молодой человек в возрасте от 12 до 28 лет, школьник, абитуриент или студент. Помимо получения образования он может состоять в различных неформальных молодёжных объединениях, увлекаться модными экстремальными видами спорта (скейтборд, BMX), музыкой, так как именно эти сферы, по мнению молодёжи, являются основными источниками возникновения новых жаргонизмов.
Результаты анкетирования позволяют нам сделать следующие выводы: 1.Отношение к молодежному жаргону:
- безразличное – 6%
- плохое - 30%
- положительное – 64%
2. Молодежный жаргон в своей речи используют 90% опрошенных.
3. Жаргонную лексику употребляют
а) при общении в сети Интернет – 94%
б) при личном общении:
- с друзьями – 97%
- с родственниками – 0%.
4. При необходимости общения в формальной обстановке жаргонную лексику
- не трудно не употреблять 92% опрошенных;
- трудно без нее обойтись 8%.
5. Причинами возникновения молодежного жаргона назывались следующие:
- влияние западных СМИ;
- влияние политического и экономического состояния страны 90-х годов;
- недостаточная эмоциональность имеющихся слов;
- бескультурие;
- желание выделиться.
Заключение
Мы рассмотрели особенности функционирования жаргонизмов в современном русском и английском языках и пришли к выводу, что как англичане, так и русские люди используют в своей речи жаргонизмы. Они способствуют самовыражению личности и подчёркивают индивидуальность, сленговые выражения сокращают фразы, сохраняя их значение; эмоционально окрашивают речь и способствуют выражению чувств; помогают наладить контакт со сверстниками; жаргонизмы не требуют тщательного подбора слов в неформальной обстановке.
Но существуют и минусы. Жаргонизмы могут быть непонятны для некоторых групп людей; засоряют нашу речь, замещая литературные выражения; являютя причиной скудного словарного запаса; применимы не во всем жизненных ситуациях; не приемлимы в официальном языке; некоторые люди, не зная значения жаргона, используют их неправильным образом.
Я не могу сказать, что мои предположения не верны или верно только одно из них, наоборот, правдивы обе гипотезы, но каждая со своей стороны.
Молодежь использовала, использует и будет использовать жаргонную лексику. Данное явление нельзя ни запретить, ни отменить. По мере изменений, происходящих в языке, изменяется и жаргон. Появляются новые профессии, новые молодежные течения, люди по-разному проводят досуг, а соответственно по-разному объединяются в группы, создавая новые жаргонизмы.
Список использованной литературы
1) Арнольд, И.В. Стилистика современного английского языка [Текст]/
И.В. Арнольд. – М.:Просвещение, 1990. – с.115-120
2) Елистратов,В.С. Русское арго в языке, обществе и культуре [Текст]/ В.С.Елистратов - – М.:Просвещение, 1995
3) Лекант, П.А. Справочник по русскому языку [Текст]/ П.А. Лекант – М.: Оникс, 2006.- с.9-14
Список использованных источников информации.
1) Бабина, А. Жаргон наркоманов и молодежный сленг [Электронный ресурс]/ А.Бабина// www.ru.wikipedia.org/wiki
2) Быков, В. Жаргоногды и жаргонизмы вречи русскоязычного населения// [Электронный ресурс]/ В.Быков// www.linguistics2/bykov-94html
3) Колпачи М. Сленг: Дружеские встречи с английским языком [Электронный ресурс]/ www.erudition.ru/referat/ref/id.47559_1html
4) Марочкин С. Жаргон школьников как компонент молодежного жаргона [Электронный ресурс]/ С.Марочкин //
www.erudition.ru/referat/printref/id.47404_1html
5) Орлова, Н.О. Сленг vs жаргон: проблема дефиниции /[Электронный ресурс]/ Н.О. Орлова// www.edu-zone.net/show/63450.html
6) Пушкарев,П. Русский сленг и жаргон [Электронный ресурс]/ П.Пушкарев// http://slang.od.ua
Словари:
1) Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка/ М.: Эксмо, 2003
2) Елистратов В.С. Словарь русского арго / В.С.Елистратов - – М.:Просвещение, 2000
3) Кунин, А.В. Англо-русский фразеологический словарь / М.: «Русский язык», 1984, 4-е издание
4) Лингвистический энциклопедический словарь/ под ред. Ярцева В.Н. –М.: Просвещение, 1990. -519с.
5) Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка/ М.:Просвещение, 1992
6) Советский энциклопедический словарь/ Гиляров М.С., Гусев А.А., Кнунянц И.Л.,.- М.:Советская энциклопедия, 1984
7) Стернин ,И.А. Словарь молодежного жаргона/ Воронеж, 1992
8) Partridge, E. A dictionary of Slang and Unconventional English/ 8th edition London and New York, Routledge, 1984
9) Spears, Richard A. Harrap’s American Idioms Dictionary/ Harrap, 1987
Приложение №1
Основные способы образования российских жаргонизмов
1)Лексико-семантический
Обломиться – достаться случайно, по блату.
Фонарь – магнитофон. Мне недавно такой фонарь обломился.
Отстой – плохо, неудачно; отстойный – плохой. Отстойный у тебя прикид, братан!
Клевый – хороший, веселый. Клевая киношка, просто отпад.
(Кстати, слово очень старое, есть еще у Даля: клевый – хороший, пригожий, красивый. Клевая невеста.)
Крутой – очень хороший, замечательный, иногда «сильный». Крутой мужик этот Чак Норрис.
Еж – глупый, непонятливый человек, иногда лох, т.е. простофиля, жертва обмана. Не путать с ежиков пасти – заниматься чепухой, глупостями.
Фиолетово (= по фигу, по фене) – все равно. Ты какое мороженое любишь – шоколадное или сливочное? – Да мне фиолетово.
В лом – лень, неохота что-либо делать. А мне в лом этим заниматься.
Облокотиться – пренебрегать чем-либо. Тебе эта книжка понравилась? – Да облокотиться я на нее хотел!
Стрелка – заранее намеченная встреча, сопровождаемая дракой. Забить стрелку – договориться о встрече.
Трубы – широкие штаны.
Липа, липовый – ненастоящий, подложный. Справка-то у тебя о болезни липовая.
Перец – парень, мужчина. Смотри, какой перец пошел.
Тормоз (глагол тормозить) – человек, который медленно соображает.
Ботва – ерунда или ерундовое действие. Ботва посеялась (зацвела) – началось что-то ерундовое.
Чисто конкретно, реально, в натуре, зуб даю – на самом деле.
Белая, беляк – компьютерная мышь.
Грузить – давать большое количество ненужной информации, иногда намеренно забалтывать. Ты меня своими проблемами не грузи.
Грузовик, грузило (существительные) – тот, кто дает такую информацию.
2) Иноязычные заимствования.
Крезанутый (от англ. crazy) – сумасшедший.
Дикий (от немецкого dick) – толстый.
Фазер (от англ. father) – отец.
Флэт (от англ. flat) – дом.
Голдовый (от англ. gold) – любое изделие из золота.
Лаккий, лаккик (от англ. luck) – счастливый, счастливчик.
3)Заимствование из лексики «необразованной» части общества или из профессионального жаргона.
Клон (от клонировать), то же самое скан – скопированное, списанное. Это твое сочинение или клон?
Мобила (от мобильный) – телефон, связь.
Самса (от аббревиатуры SMS) – способ мобильной связи.
Тусовка (первоначально из криминальной сферы) – сборище людей.
Крыша – защита.
Шухер – опасность.
Шмон – проверка дневников, сбор тетрадей на проверку.
Братва – обращение.
Колеса – наркотические таблетки.
Сесть на иглу – начать принимать наркотики.
Косяк – самокрутка с наркотиком.
Нюхачи – токсикоманы.
Наколотый – находящийся под действием наркотика.
Фиеста – одурманенный. У него фиеста.
Наркота – наркотики.
4) Суффиксальный.
-аг(а) производит модификационные существительные, т.е. слова, отличающиеся от базовых экспрессивной оценкой. Как правило, такой суффикс передает грубую насмешливость: журналюга, общага, тюряга;
-ар(а) образует экспрессивные модификационные существительные, имеющие грубовато - шутливый характер: нос - носяра, кот – котяра;
-он, с помощью которого от основ глаголов производятся существительные, обозначающие действия или состояния, относящихся к выпивке и закуске: выпивать - выпивон, закусить - закусон, закидывать – закидон;
-л(а) производит от глагольных основ грубовато - уничижительные наименования лиц по действию: водила (от водитель), кидала (от кидать - обманщик);
-щик, -ник, -ач активны в разных сферах языка: халява - халявщик, тусоваться - тусовщик, хохмить - хохмач, стучать - стукач;
-ак: наглость - нагляк, депрессия - депресняк, проходняк (произведение, которое может быть опубликовано или проходной балл в вузе);
-лк(а), с помощью которого образуются от глагольных основ существительные разной семантики, например, именующие виды детского фольклора и детских игр: страшилки, стрелялки (по типу общеизвестных: считалки, дразнилки);
Приложение №2
Словарь школьных жаргонов
1.Типичные прозвища учителей и других работников сферы образования
АВАРИЙКА – учительница с рыжими волосами
АВСТРАЛОПИТЕК – учитель истории.
АЛГЕБРОИД – учитель алгебры.
АМПЕРМЕТР – учитель физики.
ВЕКТОРОВНА – учительница алгебры и геометрии.
ДИРЯ – директор.
ЖАНУАРИЯ – учительница домоводства (по имени кухарки из бразильского телесериала «Рабыня Изаура»).
ИСТЕРИЧКА - учительница истории.
ПИТ – учитель.
РЕП – репетитор.
СУПЕРБИЗОН – учитель физкультуры.
УЧИЛКА – учительница.
ФИЗИК-ШИЗИК – учитель физики.
ХИМОЗА – учительница химии.
ЧИТЫ – учителя.
2.Названия школьных предметов
ОБЩАГА – обществоведение.
ЧИЧЕРИНА–черчение.
3.Типичные прозвиша учеников
БОТАН, БОТАНИК – зануда-отличник.
ГАРРИ, ГАРРИ ПОТТЕР – ученик с идеальным поведением и оценками.
ЗУБРИЛА – заученный человек.
МЕЛОЧЬ - ученики младших классов.
ЩЕНОК - ученик младших классов.
4.Названия мест и предметов школьного обихода
ДЕВНИК –дневник.
КАМЧАТКА - задние парты.
ШАМОВОЧНАЯ – столовая.
5.Названия школьных оценок
БАНАН – неудовлетворительно.
БАУНТИ – отлично.
ГОСУДАРСТВЕННАЯ ОЦЕНКА – удовлетворительно.
ДВОЙБАН – неудовлетворительно.
ДУЛЯ – неудовлетворительно.
НЕ ХВАТИЛО ШАГА ДО ПОБЕДЫ – хорошо.
ОТЛЭ – отлично.
ПЕНТИУМ – отлично.
ТВИКС – неудовлетворительно.
ТРОЯН – удовлетворительно.
ТРЮНДЕЛЬ – удовлетворительно.
6.Названия типичных ситуаций и процессов в жизни школьников
ГЕМОРРОЙ - проверка, контрольная работа.
ЗАВАЛ, ЗАВАЛИТЬСЯ, ЗАСЫПАТЬСЯ - не сдать экзамен, зачет.
СЛИЗЫВАТЬ, СКАТЫВАТЬ - списывать, заниматься плагиатом.
СРЕЗАТЬ - умышленно ставить неудовлетворительную оценку.
ШПОРА – шпаргалка.
7.Наречия, типичные для всех видов молодёжного жаргона и для школьного в частности
ГАЛИМО - 1. Полный, абсолютный, точный. 2. Неточный, неверный.
ЖЕЛЕЗНО, ЖЕЛЕЗОБЕТОННО - точно, гарантированно, наверняка.
ЗАМЕТАНО - договорились, по рукам, хорошо, понятно.
КЛЁВО - интересно, весело.
МАЛЬЦА - маленько, немножко.
НЕФОНТАН - нехорошо, некрасиво.
ОТПАДНО – используется для выражения крайнего эмоционального состояния.
ПРИМАТО – примитивно.
СДЕЦЕЛ - немножко, маленько.
СТОПУДОВО - точно, гарантированно.
ЦИВИЛЬНО - употребляется как положительный эпитет.
8.Глаголы, типичные для всех видов молодёжного жаргона и для школьного в частности
БУХАТЬ - выпивать.
БЫКОВАТЬ - нападать, быть агрессивным по отношению к кому либо.
ВРУБАТЬСЯ - понимать, догадываться, вникать.
ГАСИТЬ - бить, избивать.
ЗАЖИГАТЬ - 1. Заводить, разогревать публику. 2. Распутничать, развратничать.
ЗАПАДАТЬ - 1. Влюбляться. 2. Сильно увлекаться, быть одержимым чем-либо.
ЗАПЛЮЩИТЬ - побить, избить.
ЗАПОРОТЬ - сломать, испортить.
ЗАШИВАТЬСЯ - не успевать, уставать, утомляться.
КОЛОТЬСЯ – рассказывать.
ЛУПАТЬ – смотреть.
МАХАТЬСЯ – драться.
МОЧИТЬ – бить.
НАЕЗЖАТЬ - идти на конфликт, искать ссоры.
ОБЛОМАТЬСЯ - потерпеть неудачу.
ОТМОЧИТЬ - сделать что-либо, из ряда вон выходящее.
ОТФУТБОЛИТЬ – отвадить.
ПРОШВЫРНУТЬСЯ - пройтись, прогуляться.
ПРИТОРАНИТЬ - принести что-либо.
ПРИКОЛЬНУТЬСЯ - пошутить, сделать что-либо смешное.
СБАЦАТЬ - сделать что-либо.
СКИНУТЬ, ПЕРЕКИНУТЬ - скопировать программу на дискету.
СМОРОЗИТЬ - сказать что-либо глупое, смешное.
ТОРМОЗИТЬ - не понимать, не догадываться.
ТУСОВАТЬСЯ - гулять, слоняться без дела, участвовать в различных шоу, находиться в среде "своих".
УГАРАТЬ - долго смеяться.
УРЫТЬ – побить.
ЧАПАТЬ - убегать, уходить.
ЧЕСАТЬ – убегать.
ШУХЕРИТЬ - хулиганить, заниматься чем-либо дурным.
9. Существительные, типичные для всех видов молодёжного жаргона и для школьного в частности
АППАРАТ - бытовая техника, электроника.
БАБКИ - деньги, купюры.
БАЗАР - разговор. Кончай базар - перестань разговаривать, замолчи.
БРАТАН, БРАТИША, БРАТОК - любой человек; употребляется и как обращение.
БУХЛО - выпивка, спиртной напиток.
ВАКСА – негр.
ВИДАК – видеомагнитофон.
ВИЗА - лицо, физиономия.
ВОДЯРА – водка.
ГОП-КОМПАНИЯ - разухабистая, бесшабашная компания.
ГРОБ – телевизор.
ГРУЗИТЬ - врать, много говорить.
ГУТАЛИН – негр.
ДЖИНЫ, ДЖОПСЫ – джинсы.
ДЖОРДЖИК – доллар.
ДИСКОТРЯСКА - дискотека, танцы.
ДЫНЯ – голова.
ДЯПАН - дядя, любой человек; употребляется как обращение.
ЗАПАДЛО, ЗАПАДЛЯК, ЗАПАДЛЯНКА - 1. Подлость, дурной поступок. 2. Лень, не хочется.
КАБИНА – голова.
КАЙФ - удовольствие, удовлетворение, радость, наслаждение.
КАНДЕЙ, КАНДРАТИЙ - кандражка. Кандей схватил – испугался.
КАПУСТА – доллары.
КЕНТЫ - парни, ребята.
КЛАВА - компьютерная клавиатура.
КЛЕШНИ – руки.
КЛИПЕЙШН – видеоклип.
КЛЮШКА - подруга, приятельница, используется как обращение.
КОДЛА - компания, группа.
КОМП, КОМПИК- компьютер.
КОПЫТА - женская обувь с расклешенным каблуком.
КОСАРЬ - тысяча рублей.
КОСУХА - кожаная куртка.
КОРЕШ - друг, приятель.
КОТЕЛОК – голова.
КОЧАН – голова.
КРЫЛЬЯ – руки.
КУСОК - тысяча рублей.
КУЛЬТЯПКИ – руки.
ЛАВЕ, ЛАВЕШКИ, ЛАВЕШНИКИ – деньги.
ЛАПТИ – ноги.
ЛОХИДЗЕ - лицо кавказской национальности.
ЛЫЖИ – ноги.
МАУС, МЫШАРА – мышь.
МАФОН – магнитофон.
МИКРАЖ – микрорайон.
МОЛОТОК – молодец.
ОБЛОМ - неудача, невезение.
ПЕРЕНСЫ – родители.
ПРЕДКИ – родители.
ПОТНИК – носок.
ПРИБАМБАС - наворот, аксессуар.
ПРИКИД –одежда.
ПРИКОЛ - что-либо интересное, смешное, остроумное; шутка, анекдот, свежая новость.
ПРИМАК - сигареты "Прима".
ПРИКИД - модная, современная одежда.
РАЗБОРКА - выяснение отношений, спор.
РОДОКИ – родители.
СТРЕЛКА - встреча. Забить стрелку - договориться о встрече; пробить стрелку - не прийти на встречу.
СТРЕЛОЧНИК - человек, отводящий от себя подозрение.
СТУКАЧ – доносчик.
ТАЧКА - машина, автомобиль.
ТАЩИТЬСЯ - восхищаться, восторгаться.
ТЕХАНА – женщина.
ТОРМОЗ - человек, делающий что-либо неверно, неправильно.
ТОРМОЗА – ноги.
ТУСОВКА, ТУСНЯК - гулянка, уличные посиделки молодежи; драка, инцидент.
УЛЕТ - удовольствие, удивление. Полный улет.
УТЮГ - злой человек.
ФАНЫ, ФЕНЫ – фанаты.
ФАРЫ – глаза.
ФАУНЫ – родители.
ФЕНЕЧКА -украшение, носимое на руке.
ФИГНЮШКА - мелкая вещь.
ФИГНЯ - ерунда, нечто плохое.
ФУФАЙКА – куртка.
ЧАЙНИК – голова.
Приложение №3
Словарь английских жаргонизмов
MeaningsBritish Slang - Standard English Equivalent
Are you down? – Do you agree?
A hot one –an imprudent witty remark
Aye - Yes
Arse raped - To be left speechless by insults, to get "had off", to be raped in the arse, to be punished
Bare - Much/Many
Bath - Rhymes with 'Laugh', but 'Laugh' in this context means 'Mock'. i.e. "You're having a 'bath' if you think I'm paying that! I'll never pay that much!"
Be in the wind – drunk
Bell/Bell-End - 'a Fool'. "The 'Bell' of the Ball" means "Idiot of the Party"
Berk - Idiot; irritating person (from "Berkeley Hunt", Cockney rhyming slang for cunt)
Billy - Amphetamines. Derived from 'Billy Whizz' a British Comic Character
Blagger - Liar or Robber. Also 'Blag' is 'lie to' or 'rob' someone. Also somebody who boasts a lot.
Blates/Blatantly- Obviously, in full view of something
Blindoh - Drunk
Bloke, Chap, Geezer - _ Man (informal), "He's a decent bloke."
Bloody - Damned (as an adjective) literally "By Our Lady", or swearing by the Virgin Mary, vulgar.
Blow someone’s mind - 1. to destroy the functions of one’s brain
2. to overwhelm someone
Blow a gasket ( ~ a fuse, one’s cool, one’s cork, one’s top, one’s stack) – to become very angry
Bog - Toilet
Bog off - Go away
Bog roll - Toilet paper
Bollocks - Testicles or Nonsense. However 'The Dog's Bollocks' or 'THE Bollocks' means 'Excellent!'
Bird - Girl
Brown Bread - Dead
Buffting - Attractive woman
Buzz, Buzzing - To Laugh, In a State of Mirth. Alternatively: Intoxicated on Euphoric Pyschoactive Compounds
Camp - Effeminate
Chav, Ned, Bam, Scally - A person who dresses in a certain style, typically badly or in sports clothing. Often used as a form of derogation.
Cheers - Thank you or goodbye
Chill – hang out
Cock - An idiot
Coolybox - Air Conditioning
Come unglued – to lose emotional control; to have a mental breakdown; to break out into tears or laughter
Cough something up – to produce something (which someone has requested)
Crack up – to go crazy
Crank something out – to produce something; to make something in a casual and mechanical way
Dinnee, Dinshee, Din-I, Dinnay, Dinnew - "Did He Not", "Did She Not", "Did I Not", "Did They Not", "Did You Not". E.g. "Dinnee" is derived from common "Didn't He" which is "Did He Not" in standard English. Same process for the others.
Doc – Doctor
Dude = Dawg – man
Ec – Economics
Fag - Cigarette / Homosexual
Fit - Sexually Attractive
For sho = For sure – of course
Gary's - Ecstacy Tablets Derived from Soccer Player/Coach name ONLY. 'Gary Ablett' (Rhyme: 'Ablett - Tablet')
Gaff - Yard, House
Gay - Bad i.e. "It was 'Gay' being mugged"
Ginger Ginger - Red Haired Person (offensive derogatory)
Git, Prick, Bell-end, Knob-end, Twat, Jeb-end - _ Incompetent, stupid, annoying, or childish person
Gob - Mouth; to spit
Gobbens - Lose items, stuff, belongings ("I forgot my gobbens")
Gobsmacked - Flabbergasted, dumbfounded, astounded, speechless
Go out of one’s skull – to be nervous
Gormless - idiotic, acting without common sense, switched off
Gyaldem - Girl
Half-Inch - To Steal. Rhymes with 'Pinch'.
Have your pants down - To be punished
Handbags - A harmless fight. Stems from handbags at dawn, which is a play on "pistols at dawn"
Hench - A muscular, well-built male or a derogatory term for large females
Have pull with someone – to have influence with someone
Hit the hay = hit the sack – to go to bad and get some sleep
Hood – neighborhood
Hooked on something – addicted to a drug or something similar
Ickle - Small
Innee, Inshee, Inn-I, Inna - "Is He Not", "Is She Not", "Am I Not", "Are They Not".
In deep – 1. deeply involved 2. deeply in debt
Ights – short for alright
Jack - Raise Steal
Kip - Sleep, Nap
Knackered - Exhausted, Tired
Knob head - a stupid, irritating person
Lachmo, Lachcake, Dinlo, Fruitbat, Dopelegs, Spazmo - All refer to someone who is an idiot
Lagging/Laggin' - To be drunk or intoxicated. i.e. "I was full on laggin'"
Lunker - Smoker.
Lunkist - Lung cancer. Usually used in regards to smoking and/or smokers.
Mandem - Group of Thugs or Hooligans
Manc - Someone from Manchester
Manky - Dirty, filthy
Mate - Friend
Minger - Ugly or filthy-minded person
Mint - Descriptive; meaning very good
Minted - Wealthy
Morfen - The desire to do something more often
Munter - Ugly person
Mutt - a dog, someone dirty
Ney - no
Nick - Steal or Police Station "He's in the 'Nick'"
Nicked - Arrested or Stolen i.e. "He got 'Nicked' after he'd 'Nicked' that Car"
No skin of one’s back – so meone who doesn’t care a fig
Nonce - Paedophile or idiot
Nutter - Insane person
On the lay – to steal
Pen - Dead
Peng - Sexually Attractive
Pig Pen - Police/Constabulary Station
Pillock - Someone who is brain-dead or simply stupid
Pinch - Steal
Pip(s) - Seed(s) (of fruit)
Pissed - Drunk
Ponce - A pimp; a posh, effeminate man.
Pram - A Baby's Carriage, Stroller
Prezy – President
Prick - Used to describe someone considered to be annoying, similar to Wanker
Prof - Professor
Pussy/pussyole - _ someone who is soft, and backs out of things.
Rare - when something is rare, it is weird, "that was rare mate"
Rarted - Rough
Red - Liverpool F.C. fan
Reeker - Someone from the lower classes, generally lives on a council estate, similar to chav. Comes from Reek, as in to smell bad
Safe - Good, Agreed
See A Man About A Dog - Attend a secret deal or meeting.
Scouser - Someone from Liverpool
Scrote - Scrotum or pestilent child or teenager
Shag - Have sex with
Shank - To stab something
Shiloh - A detestable person. Usually referring to one who is rude or ignorant.
Sick/ill - Used commonly to describe something as brilliant
Skint - Poor (having no money)
Skanked - Ripped-off, daylight robbery, expensive
Skank - To dance
Skanky - Someone who is vile
Sket - Sweaty, dirty girl
Snap – Oh my god
Snog - Excessive kissing
Sod - And idiot, moron, or annoying person (from sodomite, homosexual, pervert, etc)
Sod Off - Go away
Steaming - Extremely Drunk
Struggle and grunt - Cunt
Steek - see Reeker
Spawny - Lucky (e.g. a basketball shot that you would never expect to go in, and it does)
Swing the lead – to be idle, loaf
Take the piss (out of) - To mock, "Are you taking the piss?"
Tax or Taxed - To Mug, Rip Off, To Steal
That’s fly – that’s crazy
Trig – Trigonometry
Wahgwan - Chavvy way of greeting people, "wahgwan blud"
Wasted – Drunk
Whizz - Amphetamines . Derived from British Comic Character 'Billy Whizz'
William - Amphetamines. Derived from slang term 'Billy' from British Comic Character 'Billy Whizz'.
Wuss - A weakling or meek person. I.e. "Stop screaming you big wuss! It's only a ladybird.
Приложение №4
Результаты анкетирования
1.Отношение к молодежному жаргону:
- безразличное – 6%
- плохое - 30%
- положительное – 64%
2. Молодежный жаргон в своей речи используют 90% опрошенных.
3. Жаргонную лексику употребляют
а) при общении в сети Интернет – 94%
б) при личном общении:
- с друзьями – 97%
- с родственниками – 0%.
4. При необходимости общения в формальной обстановке жаргонную лексику
- не трудно не употреблять 92% опрошенных;
- трудно без нее обойтись 8%.
5. Причинами возникновения молодежного жаргона назывались следующие:
- влияние западных СМИ;
- влияние политического и экономического состояния страны 90-х годов;
- недостаточная эмоциональность имеющихся слов;
- бескультурие;
- желание выделиться.
Слайд 1
МОЛОДЕЖНЫЙ ЖАРГОН В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ Автор: Корькова Виктория Михайловна, обучающаяся 10 класса БОУ г.Омска «Средняя общеобразовательная школа № 129» Руководитель: Плешкова Анастасия Юрьевна, учитель английского языкаСлайд 2
Цель исследования – рассмотреть особенности функционирования жаргонизмов в современном русском и английском языках. З адачи : Изучить молодежный жаргон в работах отечественных и зарубежных исследователей; Определить понятия «сленг», «жаргон», «арго»; Проанализировать употребления жаргона и его видов; Рассмотреть языковые средства пополнения жаргонной лексики; Выявить характерные черты английского и российского молодежного жаргона; Составить вопросы для анкеты и провести опрос учащихся на употребление жаргонизмов в своей речи.
Слайд 3
Гипотеза: - жаргонизмы обогащают нашу речь и способствуют неформальному общению. - жаргонизмы искажают речь и заменяют литературные слова. Объектом данного исследования является молодежный жаргон. Предметом исследования являются единицы современного молодежного жаргона русского и английского языков. М етоды исследования: - поисковый - сравнительный - анкетирование - анализ - обобщение
Слайд 4
«Жаргон – социальная разновидность речи, употребляющейся людьми, объединёнными общностью интересов, привычек, занятий, общественного положения » «Арго» - язык отдельных социальных групп, сообществ, искусственно создаваемый с целью языкового обособления (иногда «потайной» язык), отличающийся главным образом наличием слов, непонятных людям, непосвященным. «Сленг» – это общеупотребительная лексика, обладающая яркой эмоциональной, юмористически сниженной стилистической окраской.
Слайд 5
Молодёжный жаргон делится на две большие группы: общешкольный жаргон и жаргон неформальных молодёжных объединений. Школьноый жаргон можно классифицировать как: 1 . Типичые прозвища учителей. 2. Названия школьных предметов. 3. Типичные прозвища учеников. 4. Названия техники. 5. Названия школьных оценок. 6. Названия типичных ситуаций в жизни школьников. 7. Названия действий.
Слайд 6
Существует несколько путей пополнения жаргонной лексики: - заимствование жаргонной лексики из иностранных языков. - заимствование из лексики «необразованной» части общества или из профессионального жаргона. - лексико-семантический (приобретение новых значений уже существующими словами). - изменение в фонетической структуре слова. - аффиксация (суффиксальный).
Слайд 7
Характерные черты английского молодежного жаргона: • постоянное обновление лексических средств; • ограниченность тематики; • выраженная активность эмоционально-оценочных слов и выражений • наполненность лексического значения.
Слайд 8
С пособы образования английских жаргонизмов: • трансформация какого-нибудь термина, как правило, большого по объему или трудно произносимого. Здесь можно выделить сокращение и универбацию : • переход слова из других профессиональных групп; • способ метафоризации, который широко используется во всех жаргонных системах ( upper storey ( head ); • способ метонимии: sawbones ( surgeon ), skirt ( girl ) (оборот речи, замена одного слова другим, смежным по значению.); • примеры фразеологизмов, мотивация смысла в которых понятна только посвященному.
Слайд 9
Статистика отношения к жаргонизмам носителей английского языка в возрасте от 10 до 30 лет.
Слайд 10
Характерные черты российского молодежного жаргона: - Выразительность - Краткость - Ограниченность тематики
Слайд 11
Основные способы образования российских жаргонизмов : Лексико-семантический (35%) (изменение значения уже существующих слов). 2) Аффиксация (суффиксальный) (30%). В пополнении лексики сленга широко используются и нейтральные суффиксы, продуктивные в литературном языке. 3)Иноязычные заимствования (25%). 4)Заимствование из лексики «необразованной» части общества или из профессионального жаргона (10%).
Слайд 12
В опросы анкеты: 1)Возраст. 2)Будущая профессия. 3)Молодёжном жаргон – это…. 4)Как ты относишься к молодёжному жаргону? 5)Как, по-твоему, выглядит современный носитель молодёжного жаргона (возраст, род занятий, принадлежность к политическим организациям и неформальным молодёжным течениям) 6)Используешь ли ты молодёжный жаргон в речи? 7)Где, в какой обстановке ты чаще всего употребляешь жаргонную лексику? (при личном общении, в Интернете, с друзьями, с родственниками, со сверстниками, со старшим поколением) 8)Трудно ли не использовать жаргонную лексику в своей речи, когда приходится общаться в формальной обстановке? 9)Что является причиной возникновения молодежного жаргона. 10)Как ты думаешь, был ли у старшего поколения свой особый «молодой» язык?
Слайд 13
Отношение к молодежному жаргону:
Слайд 14
Заключение М ы рассмотрели особенности функционирования жаргонизмов в современном русском и английском языках и пришли к выводу, что как англичане, так и русские люди используют в своей речи жаргонизмы. Они способствуют самовыражению личности и подчёркивают индивидуальность, сленговые выражения сокращают фразы, сохраняя их значение; эмоционально окрашивают речь и способствуют выражению чувств; помогают наладить контакт со сверстниками; жаргонизмы не требуют тщательного подбора слов в неформальной обстановке.
Слайд 15
Но существуют и минусы. Жаргонизмы могут быть непонятны для некоторых групп людей; засоряют нашу речь, замещая литературные выражения; являютя причиной скудного словарного запаса; применимы не во всем жизненных ситуациях; не приемлимы в официальном языке; некоторые люди, не зная значения жаргона, используют их неправильным образом. Я не могу сказать, что мои предположения не верны или верно только одно из них, наоборот, правдивы обе гипотезы, но каждая со своей стороны. Молодежь использовала, использует и будет использовать жаргонную лексику. Данное явление нельзя ни запретить, ни отменить. По мере изменений, происходящих в языке, изменяется и жаргон. Появляются новые профессии, новые молодежные течения, люди по-разному проводят досуг, а соответственно по-разному объединяются в группы, создавая новые жаргонизмы.
Слайд 16
Спасибо за внимание!
Есть ли лёд на других планетах?
Ласточка. Корейская народная сказка
Красочные картины Джастина Геффри
Для чего нужна астрономия?
Ребята и утята