В работе отражены исследования пополнения лексики русского языка. Заимствование- один из важнейших источников.
«Диалог культур - это потребность во взаимодействии,взаимопомощи, взаимообогащении».Н.К. Кокшаров.
В большинстве случаев язык является не конечной целью, а увеличивается, и большинство слов приходят с Запада: Греции, Англии, Германии и т.д. Важно понимать, что иноязычные слова не ущемляют наш родной средством для обмена опытом, для выражения истины и мыслей. Поэтому, язык - средство, с помощью которого осуществляется диалог между культурами и народами. В процессе межкультурного и межнационального диалога в нашем языке появляются иностранные слова, идиомы и пословицы. С каждым годом количество иностранных слов в русском языке только язык и не уничтожают русскую речь, а подтверждают мировую глобализацию и укрепление интернациональных связей. Некоторые наиболее распространенные заимствованные слова: гаджет - gadget - техническое устройство (электронное и небольших размеров); лидер - leader – ведущийи т.д.
Тевдорашвили И.Ш.
х. Демино, МКОУ «СОШ № 18»
«Диалог культур. Направление: «Россия – Запад – Восток».
Заимствование – один из важнейших источников пополнения лексики любого языка
«Диалог культур - это потребность во взаимодействии,
взаимопомощи, взаимообогащении».
Н.К. Кокшаров.
Глобализация в современном мире, межкультурные коммуникации, интернациональные сообщества, мировые художественные искусства - еще не все причины, вследствие которых происходит диалог культур и обмен ими между странами.
Сам термин «диалог» означает литературную или театральную форму устного или письменного обмена высказываниями между двумя и более людьми. Словосочетание «диалог культур» подразумевает обмен культурными человеческими ценностями и художественными произведениями людей. В диалоге (разговоре) всегда присутствуют два или более человека, а значит, подобная дискуссия углубляет понимание множества перспектив и точек зрения, создаёт новое понимание ситуаций, которые требуют изменения. Также важно понимать, что люди не просто обмениваются ценностями и мнениями в ходе диалоговых коммуникаций, но делятся своим видением и опытом относительно сложных вопросов и проблем - учатся друг у друга.
Одной из важнейших форм межкультурного диалога является лексический обмен. Язык - средство общения и понимания людей, соответственно, огромное внимание при диалоге культур уделяется языку и лексике - люди заимствуют друг у друга слова. Так, русский философ и семиотик М. М. Бахтин писал: «Диалогические отношения имеют специфическую природу: они не могут быть редуцированы ни до чисто логических, ни до лингвистических отношений. Они возможны только между завершёнными высказываниями различающихся говорящих субъектов… Там где нет слов и нет языка, не может быть никаких диалогических отношений; они не могут существовать среди объектов и логических величин (понятий, суждений и т. д.). Диалогические отношения предполагают язык, но они не живут в системе языка».
Действительно, в большинстве случаев язык является не конечной целью, а средством для обмена опытом, для выражения истины и мыслей. Поэтому, язык - средство, с помощью которого осуществляется диалог между культурами и народами. В процессе межкультурного и межнационального диалога в нашем языке появляются иностранные слова, идиомы и пословицы. С каждым годом количество иностранных слов в русском языке только увеличивается, и большинство слов приходят с Запада: Греции, Англии, Германии и т.д. Важно понимать, что иноязычные слова не ущемляют наш родной язык и не уничтожают русскую речь, а подтверждают мировую глобализацию и укрепление интернациональных связей. Некоторые наиболее распространенные заимствованные слова: гаджет - gadget - техническое устройство (электронное и небольших размеров); лидер - leader – ведущий; бойкот -boycott - прекращение отношений в знак протеста (в честь Ч. К. Бойкотта); мейкап - make-up - результат применения косметики на лице; мейнстрим - mainstream - главное течение. Бизнес, деловые отношения между странами и мировые организации способствовали закреплению многих слов в русском языке. Также дают возможность пополнять словарный запас русского языка заимствованные слова, в которых значительную роль играют СМИ и интернет: бестселлер - bestseller - хорошо продающаяся книга; маркетинг - marketing (market = рынок); менеджер - manager (manage = руководить, управлять).
К сожалению, иногда случается, что иностранные слова полностью вытесняют и заменяют русские, несмотря на то, что существуют русскоязычные аналоги и эквиваленты. Например: голкипер - вратарь, габариты - размеры, континент - материк. Иностранные слова настолько влились в наш лексикон, что, временами, мы не можем отличить русские слова от заимствованных. В русском языке никогда не было проблемы недостатка слов, нужно беречь наш язык, ведь он один из самых богатых и выразительных в мире. Поэтические строки И. Бунина это подтверждают.
Молчат гробницы, мумии и кости,-
Лишь слову жизнь дана:
Из древней тьмы, на мировом погосте,
Звучат лишь Письмена.
И нет у нас иного достоянья!
Умейте же беречь
Хоть в меру сил, в дни злобы и страданья,
Наш дар бессмертный - речь.
Но все-таки, в большинстве случаев заимствование слов - фактор, обеспечивающий развитие языка. Народ стремится следовать моде и язык всегда быстро и гибко реагирует на потребности общества. По одним причинам - заимствования иноязычной лексики люди объясняют отсутствием понятия в когнитивной базе языка-рецептора. Другие причины: необходимость выразить при помощи заимствованного слова многозначные русские понятия, пополнить выразительные средства языка, подобрать синонимы и т. д.
Сам термин «культура» многозначен и нельзя считать, что диалог культур - это только лексический обмен между странами и народами. Культура - это виды человеческой деятельности, творчество, развитие, поведение человека со всеми присущими ему чертами, мыслями и переживаниями. Немаловажную роль в диалоге культур играет литература, ведь именно она учит человека мыслить. В России высоко почитают Западную литературу: читают И.В. Гетте, изучают У. Шекспира и А. Дюма, но и наша страна не остается без ответа: дарит Европе и всему миру величайшее наследие мировой литературы.
Так, например, библиотека творчества Л. Н. Толстого в Германии подтверждает, что просветитель Толстой не только величайший русский писатель, но и мыслитель мирового масштаба. В наше время имя писателя для всех стало синонимом русской культуры, но также, с уверенностью можно сказать, что его наследие - это достояние мировой культуры, а не только русской. Мюнхенская библиотека Толстовского фонда на Тиршштрассе - крупнейший русский культурный центр не только в Европе, но и во всем мире. Наряду с Толстовской библиотекой в США, она обладает самым большим в мире собранием произведений русской эмиграции. Но произведения русских писателей в Европе интересны не только эмигрантам из России, также и другим народам и нациям. Ведь, именно в произведениях русских классиков наиболее ярко выражена русская культура и жизнь России, во всех ее проявлениях.
«Война и мир» Л.Н. Толстого, «Евгений Онегин» А.С. Пушкина и многие другие шедевры русской классики являются энциклопедиями русской жизни, российской цивилизации и истории нашей страны. Поэтому, знакомясь с русской классической литературой - читатели знакомятся с культурным наследием России.
Культура России живет не только в нашей стране и не идет только на Запад, она распространяется по всему миру, охватывая целые страны и материки. Не менее интересны культурные достояния и произведения России Востоку. Так, например, русская культура пользуется популярностью в Китае. Эта восточная страна богата как произведениями древности, старины, так и современности. В Шанхае, на улице Юэлянла, открыли в 1937 году бронзовый бюст А. С. Пушкина. В годы японской оккупации в 1944 г. памятник был тайно снесен японцами. А в 1947 году общими усилиями русских эмигрантов и представителей различных советских организаций, китайской интеллигенции памятник был восстановлен. В 2008 году российский скульптор Г. Потоцкий передал в дар городу Нинбо двухметровый бронзовый памятник А. С. Пушкину, который установлен перед Государственным оперным театром. В Пекине работа современного китайского скульптора Юань Сикуня - бюст Льва Толстого.
Таким образом, диалог культур между Западом и Россией, а также, Россией и Востоком достаточно многообразен. Важно, что у совершенно разных людей могу быть общие духовные ценности и интересы, несмотря на принадлежность этих людей к разным этническим группам: нациям, народностям и т.д. Ведь, именно культура объединяет людей, помогает понять общность внутренней жизни всех людей, общность веры и страданий. Невозможно передать то глубокое и радостное чувство, когда знакомишься с произведениями человека далекой культуры, отделенного от нас веками. Так, не самый знаменитый поэт Любимов В. М. отобразил в своем стихотворении силу единства всех мировых цивилизаций
Жизнь вдохнуть в искусство искренне хотел,
Раскрывая чувство целью добрых дел.
Чтоб начать народный, без невзгод и бурь,
На Земле свободный диалог культур.
Чтоб рационально создавать одну,
Так многострадально, чувствуя вину…
Чтоб единогласность наша изжила
Мудро эговласность коньюктуры зла.
Чтобы близить счастье будущее всех,
Общее участье - мировой успех!
Любой лексический обмен происходит в постоянном взаимодействии с культурами окружающих ее стран, национальностей и народов, который человека, расширяет его кругозор и формирует разносторонний взгляд на мир. Культура, замыкающаяся в собственных границах, обречена на стагнацию и потерю перспектив развития. Именно поэтому важно беречь не только произведения своего народа, но и всего мира.
Источники:
https://ru.wikipedia.org/wiki/Диалог
http://ruskult.eu/literatura/121-nemetskaya-rodina-russkoj-dushi
http://www.amic.ru/news/236937
http://rg.ru/2014/03/31/kultura.html
Знакомимся с плотностью жидкостей
Белый лист
Лавовая лампа
Два плуга
Лиса-охотница