Работа заняла 1 место ("Ломоносовские чтения")
Вложение | Размер |
---|---|
dialekty_moego_sela.doc | 48 КБ |
Диалекты моего села.
Кто не изучил говоров родного языка,
тот знает его наполовину.
Шарль Нодье.
«Словарные запасы деревни богаче запасов города… Когда мы захотим расширить своё историческое филологическое образование, то здесь знание народного языка окажет нам неоценимые услуги… крестьяне сотни лет хранят те слова, которые… образованные люди, успели уже забыть , несмотря на то, что у нас есть хранящие язык книги. Народ говорит по старой памяти, как по грамоте, а иногда и лучше грамоты», - писал В.И.Чернышёв.
О каком «народном» языке писал учёный – языковед? Я считаю, что под «народным» языком он понимал диалекты, речь той или иной местности. В.Ф.Барашков, автор книги «А как у вас говорят?» считает, что диалекты характерны прежде всего для сельской местности. Недаром старинная русская пословица гласит: «Что ни село, то говор». Однако в последние десятилетия местные говоры всё больше уступают место русскому литературному языку. Обусловлено это многими причинами. И прежде всего интенсивным развитием науки, техники, культуры. Сближаются условия жизни в городе и деревне. В результате русский литературный язык стал основным средством общения русского народа. Под воздействием литературного языка уходят из речи местные говоры, которые обогащали русский литературный язык, были ручейками и родниками, по образному выражению писателя В.Крупина, «питали полноводную реку общерусского языка». Постепенно диалекты уходят из языка вместе с их носителями, а ведь диалекты – это часть исторической культуры села, края, исторические процессы, затронувшие когда-то наш наш язык. Культуру родного края должен знать каждый. Вот почему так важно записать родной язык деревни. Поэтому цель моей исследовательской работы – изучить диалектные слова в речи жителей моего села, составить словарь диалектных слов местного населения. Задачи исследования – наблюдения за речью одноклассников, учителей, родителей, бабушек и дедушек, односельчан.
Объект исследования – речь окружающих.
Гипотеза – историческое происхождение села нашло отражение в лексиконе селян.
План работы.
1.Изучить теоретический материал о диалектах.
2.Узнать возрастной состав села, провести социологический опрос. 3.Наблюдение за речью окружающих, сбор слов-диалектов. Их классификация.
4.Составление словаря диалектных слов.
Все мы говорим на одном и том же русском языке, но не всегда понимаем друг друга, словно являемся жителями разных планет. Например, не все поймут, где лежат ножницы, если услышат, что они находятся в прискрынке. Всё дело в том, что большое количество слов живёт только в определённых регионах, на ограниченных территориях. В нашем селе слово прискрынок обозначает выдвижной ящик кухонного стола. Это слово – диалект, то есть слово, которое употребляется только жителями одной местности. На нём говорят жители одной или нескольких деревень. В основном диалекты в своей речи употребляют люди старшего поколения – коренные жители этой местности.
Чем обусловлено разнообразие диалектов в селе Нордовка? Население нашего села очень разнообразно. Обратимся к истории села….В конце 19 века сюда в поисках «счастливой» (надо понимать сытой) жизни устремились сотни крестьянских семей из средней полосы России. Это были жители Курской, Тамбовской, Пермской губернии, жители Украины. Каждая народность селилась обособленно: в Гавриловке (деревня в 5 километрах от Нордовки)поселились украинцы, в Нордовке – русское поселение образовалось, Карамалы (10 километров от Нордовки) заселила мордва, в Зиргане поселились чуваши. Переселенцы привезли особенности разговорной речи. Постепенно стирались границы между народами. Молодые люди влюблялись, женились, меняли место жительства и в каждом населённом пункте оказались люди разных национальностей, и каждая национальность по-своему обогащала русский язык.
Так у русского слова сковородник появился брат цапельник – приспособление, с помощью которого наши прабабушки ставили сковородку в печь или на плиту. Местное название сковородника, по всей вероятности, связано с глаголом цапать (хватать). Поэтому цапельник - это то, чем хватают, держат сковородку. Полотенце стали называть утиркой – от слова утирать, вытирать. Интересно то, что в нашем селе диалектные слова по своему происхождению могут относиться и к южнорусским , так как у нас бытуют слова гутарить . калякать (говорить) , и к северным, для нашего села характерно произношение голицы (рукавицы).
Социологический опрос.
Проводя социологический опрос, я узнал количественный состав жителей, которые пока ещё используют в своей речи диалектизмы.
В нашем селе остаются главным образом пенсионеры, но и среди них немногие используют слова диалектного происхождения.
Из 956 жителей села 321 человек - пенсионеры. Среди них 87% часто употребляют в своей речи диалектные слова. В основном это те, кому за 80 лет (старожилы, их у нас 24 человека). Возраст 297 пенсионеров -55-80 лет. Среди них только 52% имеют в своём лексиконе диалектные слова.
Процент диалектов в речи остальных жителей (590 человек, исключая младенцев и ранний дошкольный возраст) очень мал (16%).
С одной стороны, это радует, потому что говорит о культурном уровне, но с другой стороны, жаль, что то, что связывает нас с нашими предками уходит и может исчезнуть безвозвратно.
Местные языковые особенности русского языка имеют различный характер. Среди них есть такие, которые проявляются в звуковом оформлении слов. Немало и таких, которые связаны с грамматикой – с изменением слов в речи, с построением словосочетаний и предложений, т.е. имеют морфологический или синтаксический характер.
Рассмотрим особенности употребления диалектных слов на разных лингвистических уровнях:
1.Фонетический уровень:
1.Система гласных. Произношение звука И в словах есть (в значении кушать): исть, поисть. А также ризетка, тиливизер, ребяты. В слове холодно последний слог произносится с ударением.
2.Система согласных. Тада вместо тогда, када вместо когда. Семьдесять вместо семьдесят. Шишнацать вместо шиснацать. Сахер, а не сахар! Начальный звук к вместо ф (не фуфайка, как принято, а куфайка). Своеобразное употребление глаголов: пекёт (печёт), жгёт (жжёт).
2.Морфологический уровень. Неправильное употребление рода – купил платью, возьми одеялку. Отсутствие разносклоняемых существительных , которые входят в тот или иной тип склонения в соответствии с родовой принадлежностью. Например, железнодорожные путя (правильно пути), сколько времени, соответствующее литературному языку, звучит в нашей местности: « скока время». Диалекты евошный (его), еёшная (её), ихняя (их) можно услышать даже среди школьников. Говоря о морфологических особенностях местного говора, нельзя не обратить внимания на те из них, которые связаны с глаголами. Широкое использование постфикса –СЯ в глаголах (улыбалася, смотрелася в зеркало, удивлялася и т.д.). Другой особенностью произношения глаголов является произношение мягкого т в форме 3-го лица единственного и множественного числа: идёть, поёть, несёть т.д. Глагол в повелительном наклонении поезжай местное население произносит «ехай».
Иная, чем в литературном языке, грамматическая принадлежность местоимений: на тем месте, в тем лесу, в энтот раз, у мене.
3. Лексический уровень. Это использование слов (диалектов), отсутствующих в литературном языке. Ремок старая рваная одежда. Полюбовница (диалект) – любовница (литературное), горище – чердак, помещение между крышей потолком. Жители моего села не ограничиваются одним словом «горище», когда разговор заходит о чердаке. Кто-то называет его потолком, кто-то подловкой. Потолок скорее всего обозначает место над потолком, а вот происхождение слова подловка намного сложнее. Диалектное «Хохоряшки» обозначает слово «пожитки», ажно частицу даже, омшаник – помещение для зимовки пчёл, божничка – угловая полочка для икон, брюзлый – полный человек, тенёта – паутина, запан – фартук, вокурат – точь-в-точь.
4.Семантический уровень представляют слова, которые существуют в литературном языке, но имеют иное значение. Например, слово лоб. В литературном языке это часть лица. Значение диалекта – высокий, с крепким телосложением мужчина. Хозяин, сам – муж.
Ончо!- возглас удивления, синонимичный литературному вот как!
Особую группу диалектов составляют слова, пришедшие в наш язык от тюрков: башмак – бык, чубук –глупый человек, бадья – большой бокал, башлык – капюшон, якшаться – дружить, шабёр, шабриха, шабры (из казахского языка)– сосед, соседка, соседи, сурпа – бульон.
В село продолжают приезжать семьи из разных регионов нашей страны, пополняя диалектный ряд своими словами. Так появились слова чухаться (медлить), грива (холм, возвышенность), жменька (горсточка), ремки (лохмотья старой одежды), клямка (скоба), черепушка (голова), огуречник (огород для овощей), пристать (устать), натрусить (насорить).
Растёт культура населения, распространяется влияние литературного языка через школьное обучение и средства массовой информации. Всё это способствует исчезновению диалектов из активного словаря сельчан. Для чего же сохранять то, что не входит в литературный язык? В говорах отражены вековые традиции ведения хозяйства, особенности семейного уклада, старинные обряды, обычаи. Современная народная речь для будущих поколений будет тем же, чем для нас являются памятники прошлого: одежда, рукописи, оружие. Если её не зафиксировать, она бесследно исчезнет для науки, для будущих поколений, ведь это скоро станет частью истории нашего народа, его духовной и материальной
культуры. «Язык – это брод через реку времени, он ведёт нас к жилищу ушедших, но туда не сможет прийти тот, кто боится глубокой воды» (В.М.Иллич-Свитыч).
Вывод.
В результате проведённой исследовательской работы я сделал вывод,
что историческое происхождение села нашло отражение в лексиконе селян, и записал 110 диалектных слов своего села
Литература:
1.В.Ф.Барашков «А как у вас говорят?» М., «Просвещение» 1986г.
2.Интернет-ресурсы
На горке
Соленая снежинка
Заяц, косач, медведь и весна
По морям вокруг Земли
Никто меня не любит