Цель исследования состоит в выявлении и определении места и роли символов в контексте сказок братьев Гримм. Учащаяся проанализировала 22 сказки братьев Гримм.
Вложение | Размер |
---|---|
cimvolika_v_skazkah_bratev_grimm.doc | 111.5 КБ |
simvolika_v_skazkah_bratev_grimm.ppt | 799 КБ |
ГОРОДСКАЯ МЕЖШКОЛЬНАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ
«Я-ИССЛЕДОВАТЕЛЬ »
Секция «Немецкий язык»
Изучение символики в сказках братьев Гримм
Выполнила:
Кудашова Дарья,
ученица 6 Б класса
МБОУ СОШ №100 г.о. Самара
Научный руководитель:
Мазаева Татьяна Михайловна,
учитель немецкого языка
высшей категории
Самара,2013
Введение
Актуальность темы исследования. Сказка – это отражение жизни народа в самых различных её аспектах, синтез народной мудрости, народного таланта, народного мировоззрения. Сказка – это явление историческое; она появилась тогда, когда чисто поэтический вымысел начал играть преобладающую роль. Однако сказка не статична, она не застыла в своём развитии и переживает ряд метаморфоз. Жанр сказки популярен во всех европейских культурах, проявил длительную жизнеспособность и с этой точки зрения заслуживает изучения.
Темой данной работы стало «Изучение символики в сказках братьев Гримм».
Объектом исследования являются сказки братьев Гримм.
Предметом изучения послужили символы в немецкой сказке и их разнообразное проявление.
Цель исследования состоит в выявлении и определении места и роли символов в контексте сказок братьев Гримм. Данная цель определила выполнение следующих задач:
- рассмотреть понятие «символ», «символика»;
- выявить формы проявления символики в немецких сказках;
-рассмотреть связь символов с культурными, бытовыми и обрядовыми традициями народов;
- проанализировать место и значение символики в сказках братьев Гримм.
Сказки братьев Гримм – это сокровище немецкого фольклора. Их язык прост и выразителен, очень близок к народному.
Братья первыми обратились к народной сказке как к источнику поэтического народного творчества. В их изданиях сказки записаны в большинстве своем непосредственно от исполнителей. В некоторых текстах сохранён диалект.
В нашей работе было проанализировано 22 сказки братьев Гримм.
Работа состоит из введения, двух основных частей, заключения, списка литературы.
3
Первая глава работы посвящается определению понятия «символ» и «символика». В ней прослеживается происхождение символов, рассматривается
их взаимосвязь с культурно-обрядовыми традициями, культами и верованиями народов. Вторая глава – практическая. В ней предметом нашего анализа стали тексты сказок братьев Гримм. На основе фактического материала предложены некоторые возможные варианты толкования отдельных символов, наиболее часто встречающихся в немецких сказках.
В заключении подчёркивается масштабность и актуальность данной темы исследования для фольклористики, перспективы дальнейшей разработки рассматриваемой проблемы.
4
I. Символика в фольклоре
«Созданная в незапамятные времена та или иная сказка на своём пути, в течение своей многовековой жизни впитывает в себя новые черты, утрачивает одни мотивы и образы и разрабатывает другие, по-новому трактует древние элементы и символы» [ 10].
1.1 Связь символов с культурными, обрядовыми и бытовыми традициями народов
Давно известно, что символичность является одной из характерных черт фольклора, что она присутствует в той или иной мере во всех фольклорных жанрах и воздействует на самые различные стороны устного народного творчества.
Сказка оказалась в этом смысле особенно щедрой и предоставила исследователям разнообразный материал, демонстрирующий как удивительные сходства, даже совпадения, так и некоторые отличия в фольклоре самых различных народов.
«Символ (от греческого Symbolon – знак, опознавательная примета) –то, что служит условным знаком какого-нибудь понятия, явления, идеи. Всякий символ есть образ (и всякий образ есть хотя бы в какой-либо степени символ) [5]. А.Потебня рассматривал «символ не только как стилистическую категорию, но и как продукт культурно-исторического развития человечества, связанный с языком, мировоззрением, познанием мира; он считал символ не только явлением языка, мифологии, но и явлением устного художественного творчества в его родо-видовых трансформациях»[6]. Различают символы мифологические, первичные, традиционные, архетипные, случайные, коллективные, индивидуальные, религиозные, лирические.
Символика – понятие общечеловеческое и, в то же время, национально специфическое, «символическое значение, приписываемое чему-нибудь; совокупность каких-нибудь символов» [5]. Стремясь избежать гибельного влияния таинственных сил природы, человек придумал множество бытовых правил, магических действий, наделил силой
5
«оберегов» множество различных предметов, окружающих его. По сути, часто сказка – это повествование о нарушении человеком запрета и беде, в которой он в результате этого оказался. Остатки обрядовой магии уцелели нетронутыми в существенной части содержания многих сказок. Вода, частая принадлежность обрядового действа, в сказках творит чудо за чудом: она возвращает зрение, даёт молодость, исцеляет от болезней, оживляет, лишает силы, делает героя сильнее самых страшных чудовищ .«Ich weiß noch ein Mittel, das ist das Wasser des Lebens, wenn er davon trinkt, so wird er wieder gesund: es ist aber schwer zu finden.» (Das Wasser des Lebens»)
Известна также «мёртвая» вода (вода подземной реки, разделяющей царства живых и мёртвых) или вода, которой омывали умерших. Подобная вода является причиной многих бед. «Aber das Brüderchen hatte sich gleich beim Brünnlein niedergekniet, hinabgebengt und von dem Wasser getrunken, und wie die ersten Tropfen auf seine Lippen gekommen waren, lag es da als ein Rehkälbchen.» («Brüderchen und Schwesterchen»)
Характер волшебных действий в сказке совпадает с видами и типами народной магии. Основные виды магии такие: лечебная, вредоносная (порча), любовная, хозяйственная. Среди второстепенных видов магических обрядов надо обратить особое внимание на магию беременности и рождения. Полно отражены в сказках и разнообразные виды вредной магии.Порча в сказочном повествовании обычно осуществляется через непосредственное соприкосновение, то есть через так называемую контактную магию: достаточно лишь напиться какого-нибудь зелья, принять внутрь какую-либо «наговоренную» еду, дотронуться до «наговоренного» предмета. Приведём в качестве примера немецкую сказку «Schneewittchen»: «Das arme Schneewittchen dachte an nichts und ließ die Alte gewähren, aber kaum hatte sie den Kamm in die Haare gesteckt, als das Gift darin wirkte und das Mädchen ohne Besinnung niederfiel». «Der Apfel war aber so künstlich gemacht, daß der rote Backen allеin vergiftet war... Kaum aber hatte es einen Bissen im Mund, so fiel es tot zur Erde nieder».
Хорошо сохраняет сказка разнообразные виды любовной магии.
6
Любовная магия знает «наговоренное» питье и еду, вкусив которых человек «приворожится». Съеденное яблоко должно было, по мысли людей, обеспечить чадородие и благополучие новой семье. Ганс Бидерман в своей «Энциклопедии символов» подчёркивает двойственность символического значения яблока. Яблоко с дерева жизни как сила жизненной силы, любви, вечной молодости и плодовитости. «... als wir groß geworden waren und hörten, daß du den goldenen Apfel suchtest, so sind wir über das Meer geflogen bis ans Ende der Welt, wo der Baum des Lebens steht, und haben dir den Apfel geholt»(«Schneewittchen»).
С другой стороны, яблоко - это цена первородного греха, и в наказание за него яблоко часто становиться причиной смерти: «... sie machte einen giftigen, giftigen Apfel. Äußerlich sah er schön aus, weiß mit roten Backen, daß jeder, der ihn erblickte, Lust danach bekam, aber wer ein Stückchen davon aß, der mußte sterben».
Другим символом плодородия и жизненной силы считалось яйцо. Яйцо и яичница считались магическим средством, которое обеспечит молодым супругам чадородие, поэтому блюда из яиц были обязательным атрибутом свадебного застолья.
В сказках очень часть встречаются примеры отражения имитативной магии, основанной на подобии и сходстве: щётка или гребень схожи с частым лесом, кремень – с каменной горой, а огниво – с воображаемой огненной рекой.
Die Kinder erblickten sie aber von weitem, und das Mädchen warf eine Bürste hinter sich, das gab einen großen Bürstenberg mit tausend und tausend Stacheln, über den die Nixe mit großer Müh klettern mußte; endlich aber kam sie doch hinüber. Wie das die Kinder sahen, warf der Knabe einen Kamm hinter sich, das gab einen großen Kammberg mit tausendmal tausend Zinken» («Die Wassernixe»)
Существуют и другие виды обрядов и обрядовой магии, которые также находят свою аналогию в сказках. «Но торжество сказки и магии возможно лишь в пределах отдалённого сходства. Со времени утраты связи с магией, на сказочный вымысел наслоились новые, неизвестные обрядовой магии действия и волшебства чисто художественного характера » [7].
7
II. Место и значение символики в сказках братьев Гримм
2.1. Противостояние сил добра и зла
Рассмотрение символов в немецкой сказке мы начнём с символа, который является типичным и наиболее часто встречающимся в сказках братьев Гримм. Итак, идя «куда глаза глядят», герой или героиня неизменно оказывается в лесу. Лес всегда дремучий, тёмный, таинственный и устрашающий, однако несколько условный, поскольку в сказке почти не встречается подробное описание этого леса. «Das Schneiderlein wanderte und kam in einen großen Wald; da begegnete ihm ein Haufen Räuber, die hatten vor, des Königs Schatz zu bestehlen.» («Daumerlings Wanderschaft»)
Лес в сказке, вообще, играет роль задерживающей преграды. Его можно с некоторой долей уверенности трактовать как символ трудностей. Сходная роль отводится в сказках и кустарникам – терновнику, шиповнику. Смысловая символика, которая заложена в образ колючих кустарников, – препятствие, трудности, боль при преодолении преграды: «Rings um das Schloß aber begann eine Dornenhecke zu wachsen, die jedes Jahr höher ward und endlich das ganze Schloß umzog ... also daß von Zeit zu Zeit Königssöhne kamen und durch die Hecke in das Schloß dringen wollten. («Dornröschen»)
Лес окружает иное царство, дорога в иной мир идёт через лес. Лес – постоянный аксессуар бабы Яги, ведьмы. Она живёт на грани двух миров –мира живых и мира мёртвых. Её жилище часто находится в лесу: «Es war einmal ein altes Schloß, mitten in einem großen, dicken Wald, darinnen wohnte eine alte Frau ganz allein, das war eine Erzzauberin.» («Jorinde und Joringel»)
В немецких сказках у ведьмы воспалённые веки и красные глаза, то есть у неё, собственно, нет глазных яблок, а есть красные орбиты без глаз [7].Всем своим видом она напоминает мертвеца: «Nun war die Sonne unter; die Eule flog in einen Strauch, und gleich darauf kam eine alte krumme Frau aus diesem hervor, gelb und mager: große rote Augen, krumme Nase, die mit der Spitze ans Kinn reichte.» («Jorinde und Joringel» )
Ведьма в сказке является самым типичным представителем «тёмных» сил. К ней примыкают такие существа, как чёрт, дракон, змеи.
8
Чёрт – очень колоритная фигура в немецкой сказке. Это антисимвол Бога и антипод всего «светлого», возвышенного: «Der Teufel fuhr in die Höhe, schrie und wollte übel mit ihr wirtschaften,aber sie besänftigte ihn nochmals» («Der Teufel mit den drei goldenen Haaren»)
Ещё одним символом подземного царства мёртвых является змея. Она олицетворяет собой коварство и лицемерие, возможно, из-за её способности к мнимому омоложению путём сбрасывания кожи и скрытного образа жизни:
«Indem er so vor sich hinstarrte, sah er aus der Ecke des Gewölbes eine Schlange hervorkriechen, die sich der Leiche näherte.» («Die drei Schlangenblätter»)
Силам зла, порождению царства мёртвых в немецких сказках противопоставлен лагерь сил добра и справедливости. Наиболее типичные его представители – ангелы, голуби, лебеди –символизируют чистоту, благородство, любовь, святость, кротость. В «Энциклопедии символов» Ганса Бидермана читаем: «Голубь – миролюбиво безвластный и нежный характер, который приписывается этой птице, делает её воплощением кротости и любви, а наряду с этим – болтливости и пугливости». Сегодня голубь стал символом движения сторонников мира и противопоставляется ястребу, орлу, ворону.
«Als es aber eine Weile da gesessen hatte kam ein weiß Täubchen zu ihm geflogen und hatte ein kleines goldenes Schlüsselchen im Schnabel.» ( «Die Alte im Wald»)
Символика противостояния сил зла и справедливости настолько глубока и интересна, что этой теме можно посвятить специальное исследование.
2.2. Обрядовая символика
Связь символов с культовыми и обрядовыми традициями частично была рассмотрена нами ранее. Приведём ещё несколько дополнительных примеров такого рода символики. Сказка донесла до нас различные виды запретов. Один из них – запрет стричь волосы. Потерять волосы, означало потерять силу [11]. У германцев волосы – признак свободнорождённого, рабы и приговорённые к наказанию остригались. Отрезание косы женщиной являлось символом ухода в монастырь» [ 13].
«Rapunzel hatte lange prächtige Haare, fein wie gesponnenes Gold. Wenn sie nun die
9
Stimme der Zauberin vernahm, so band sie ihre Zöpfe los, wickelte sie oben um einen Fensterhaken, und dann fielen die Haare zwanzig Ellen tief herunter, und die Zauberin stieg daran hinauf.» («Rapunzel»)
Ещё один вид запретов –запрет солнечного света, изоляция от внешнего мира[6 ].
Место заключения аналогично преисподней – тёмное, мрачное. «Als Rapunzel zwölf Jahre alt war, schloß es die Zauberin in einen Turm, der in einem Walde lag und weder Treppe noch Türe hatte, nur ganz oben war ein Fensterchen.» («Rapunzel»)
Одним из древнейших обрядов являлся обряд инициации, во время которого происходила так называемая «временная смерть» [12]. Её отражение мы можем найти сказке «Dornröschen»:
«In dem Augenblick aber, wo sie den Stich empfand, fiel sie auf das Bett nieder, das da stand, und lag in einem tiefen Schlaf... Wie er es mit dem Kuß berührt hatte, schlug Dornröschen die Augen auf, erwachte und blickte ihn ganz freundlich an .»
Своеобразными символами временной смерти и воскресения, перерождения к новой жизни являются времена года. Зима с её белым снежным саваном – временная смерть, весна с пробуждающейся природой – воскрешение, лето –
жизненный расцвет, осень – увядание, начало отмирания, «порог смерти»:
«Als der Winter kam, deckte der Schnee ein weißes Tüchlein auf das Grab, und als die Sonne im Frühjahr es wieder herabgezogen hatte, nahm sich der Mann eine andere Frau.» («Aschenputtel»)
В следующем разделе мы рассмотрим символику отдельных веществ и предметов.
2.3. Вещества и предметы, их символическое значение
При ознакомлении со сказками братьев Гримм мы обратили внимание, что большинство из них изобилует огромным количеством предметов, сделанных из золота или имеющих золотую окраску. Это говорит о том ,что раньше золоту придавалось большое значение «Es geschah aber, daß aus den zwei Stücken, die in die Erde gelegt waren, zwei goldene Lilien aufwuchsen und daß das Pferd zwei goldene Füllen bekam und des Fischers Frau zwei Kinder gebar, die ganz golden waren.» («Die Goldkinder»)
Огненному блеску золота не уступает холодный блеск другого драгоценного
10
металла – серебра. Если золото – дар «лукавого», то серебро – более простой и, в
то же время, возвышенный материал, которому приписываются очищающие свойства. «Серебро – металл, защищающий от демонов.» [ 1]
«Sie standen in einem wundersprachtigen Baumgang,da waren alle Blatter von Silber und schimmerten und glanzten.»( «Die zertanzten Schuhe»)
Следующая материя, символический смысл которой мы рассмотрим, – камень. Твёрдый, неподвижный камень – символ остановившегося времени, вечности, безжизненности, символ смерти. Необходимо отметить, что в рассмотренном фольклорном материале превращение в камень носит временный характер: «Da rief die Hexe zornig: «Was, mein Hündchen willst du töten!» – und verwandelte ihn alsbald, daß er da lag wie ein Stein» («Die Goldkinder»)
Мы выяснили, в каких сказках камни становятся орудием смерти: «Rotkäppchen aber holte geschwind große Steine, damit füllten sie dem Wolf den Leib, und wie er aufwachte, wollte er fortsringen, aber die Steine waren so schwer, daß er gleich niedersank und sich totfiel.» («Rotkäppchen»)
Среди предметов быта, окружающих человека в повседневной жизни, больше всего суеверий, мистических представлений связано с зеркалом. Символика зеркала далеко не однозначна. Считается, что зеркало обладает способностью удерживать душу, мешает её переходу в мир иной,оно связывает мир живых с миром мёртвых. Человек, долго смотрящий в зеркало, теряется в нём. Возможно, именно поэтому зеркала в сказках часто являются волшебными, магическими предметами: «Sie hatte einen wunderbaren Spiegel, wenn sie vor den trat und sich darin beschaute, sprach sie... So antwortete der Spiegel...» («Schneewittchen»)
Частым атрибутом сказок является мельница. «Мельница представляет выравнивающее действие справедливости судьбы, которая одинаково размалывает все зёрна» (2). «So schwamm sie bis zwei Meilen von des Königs Hauptstadt, wo eine Mühle war.» («Der Teufel mit den drei goldenen Haaren»)
Часто встречается в сказках такой элемент как печь. Ганс Бидерман в своей «Энциклопедии символов» даёт такое пояснение: «Печь – чаще всего это
11
плавильная или хлебопекарная печи с символическим толкованием. Символ испытания и бед, перед ней не может устоять даже железо. Но и согревающий центр живого пространства, вокруг которого сосредотачивается домашняя жизнь.» «Wenn du mir nichts sagen willst, so klag dem Eisenofen da dein Leid... Da kroch sie in den Eisenofen, fing an zu jammern und zu weinen, schüttete ihr Herz aus.» («Die Gänsemagd»)
Распространённым атрибутом народных сказок является веретено. Веретено играет важную роль в символике сказок, связанную с судьбой и смертью, например, в сказке о Спящей Красавице. «Die Königstochter soll sich in ihrem fünfzehnten Jahr an einer Spindel stechen und tot hinfallen» («Dornröschen»)
Редкая сказка обходится без свадьбы. Сказка либо с неё начинается, либо ею заканчивается. Общеизвестно, что у молодожёнов есть свои особые атрибуты. Ранее мы уже упоминали о таких символах чадородия, как яблоко и яйцо. Особое место в символике брачных обрядов отведено кольцу, венку, фате и башмачку невесты. «Кольцо – традиционный символ бесконечности.»[1] В свадебных обрядах оно символизирует нерасторжимость брака, нерушимость брачных уз.
«Da sprach er zu seiner Liebsten: «Ich muß nun fort und muß dich verlassen, da geb ich dir einen Ring zu meinem Andenken. Wenn ich König bin, komm ich wieder und hol dich heim.» (,«Die zwölf Jäger»)
Как мы выяснили, большое место в свадебных обрядах европейских народов занимает башмачок невесты (выкуп башмачка женихом, гадание по башмачку о женихе). Вообще, «башмак, туфля – символ покорности»[1]. «Keine andere soll meine Gemahlin werden als die, an deren Fuß dieser goldene Schuh paßt.» («Aschenputtel») Покрывало невесты считается «символом отрешённости от внешнего мира, скромности и добродетели».
2.4. Символическое значение животных и птиц
Вопрос символического толкования образов животных в сказках братьев Гримм в работе мы освещаем кратко.
Символика животных зависит от той роли, которую они играют в жизни человека,
12
а также от особых присущих им качеств и свойств. Со многими животными в разных языках связаны более или менее сходные символы или образы. Волк обычно рассматривается как символ жадности, алчности, агрессии [ 13].
«Aber der Wolf fand sie alle und machte nicht langes Federlesen: eines nach dem andern schluckte er in seinen Rachen...» (,«Der Wolf und die sieben jungen Geislein»)
Свинья является символом грязи, неаккуратности, обжорства, хотя в немецком– это символ благоденствия и богатства. Медведь - символически малозначимое животное, считается символом неловкости, невежества, жестокой грубой, «животной» силы: «Sie dachte aber, damit wollte sie das Schneiderlein loswerden, denn der Bär hatte noch keinen Menschen lebendig gelassen, der ihm unter die Tatzen gekommen war.» («Vom klugen Schneiderlein»)
Овца, ягнёнок считаются символами покорности и смирения (ягнёнок – невинности [1]
Лев – животное, символизирующее господство – «царь зверей». Основанием этого, вероятно, являются силы зверя, а также его золотисто-коричневая окраска и напоминающая лучи солнца грива.
Орёл – «царь птиц»; известен как символ безграничной власти и обороноспособности. Ему также приписывается способность не мигая смотреть на солнце и достигать недоступных для человека просторов неба. «Как истребитель змей и драконов, орёл является символом победы света над тёмными силами» [ 13].
«Жаба – демоническое существо, рассматривается преимущественно отрицательно из-за своего малопривлекательного вида и едких кожных выделений»: «Da erblickte sie einen Frosch, der seinen dicken hasslichen Kopf aus dem Wasser streckte» («Der Froschkönig »)
Голубь символизирует любовь и кротость, является спасителем, провозвестником мира:«Als es aber eine Weile da gesessen hatte, kam ein weiß Täubchen zu ihm gaflogen und hatte ein kleines goldenes Schlüsselchen im Schnabel.» («Die Alte im Wald»)
Практически повсеместно лиса является символом хитрости, коварства, изворотливости, ума. Более того, «красноватый окрас меха лисы напоминает
13
огонь, что причисляет его к свите дьявола.»[13] «Ist das alles?», – sagte der Fuchs. «Ich bin Herr über hundert Künste und habe überdies noch einen Sack voll Liste.» (Der Fuchs und die Katze»)
2.5. Магия чисел и их символическое значение.
Итак, согласно воззрению Пифагора, числа – ключ к гармонии законов космоса и символ божественного мироздания. «Священные числа» проливают свет на структурированность сотворённого мира [14] Первое и самое важное «священное число» – 3. Три символизирует Святую Троицу (Триединство Бога: Бог-отец, Бог-сын, Бог-Святой Дух). В сказках обычно 3 сына или дочери, причём третий – счастливый, 3 попытки или испытания, и всегда третья попытка является удачной: «Es war ein Mann, der hatte drei Söhne und weiter nichts im Vermögen als das Haus, worin er wohnte.» («Die drei Brüder») «Nach drei Jahren will ich kommen und abholen, was mir gehört.» («Das Mädchen ohne Hände»)
Семь – наряду с тройкой, согласно традициям древних культур, значительнейшее из священных чисел. «В европейском средневековье считали семь добродетелей, наук и искусств, таинств, возрастных периодов жизни человека, семь смертных грехов, семь просьб. » «Es war einmal eine alte Geiß, die hatte sieben jungen Geißlein und hatte sie lieb, wie eine Mutter ihre Kinder liebhat.» («Der Wolf und die sieben jungen Geißlein »)
Число «9» олицетворяет собой сонм ангелов. Двенадцать-12 богов составляли древнегреческий Пантеон; 12 апостолов в христианской религии; 12 месяцев в году. Число 12 часто встречается в сказках: «Es war einmal ein König, der hatte zwölf Töchter, eine schöner als die andere.» (« Die zertanzten Schuhe»).
Число тринадцать несчастливое число:12 ведьм и чёрт.» [ 15]
Числа 3, 9, 7, 12 традиционно считаются счастливыми числами, числа 2, 6, 4, 13 – несчастливыми.
Фольклор, в том числе и немецкий, настолько богат и разнообразен, что его можно исследовать до бесконечности, поэтому мы пока ограничимся проведенной работой и полученными результатами.
14
Заключение
Месту и роли символов в фольклорной литературе посвящены достаточно многочисленные и разнообразные исследования. Часть из них ограничивается лишь констатацией факта существования и инвентаризацией сказочных символов. Некоторые авторы, проводя этнографические исследования сказок, подчёркивают в первую очередь архаическое происхождение тех или иных символов. Определённая часть публикаций представляет собой философские исследования с психологической направленностью.
Целью нашей работы стало выявление и определение места и роли символов в контексте сказок братьев Гримм.
В ходе решения поставленных задач мы ознакомились с такими понятиями как «символ», «символика». Следует подчеркнуть сложность и неоднозначность, иногда противоречивость толкования большинства образов-символов и напомнить выражение А. Потебни: «Всякий символ – образ, но не всякий образ – символ».
При рассмотрении связи символов с культурными, бытовыми и обрядовыми традициями народов особое внимание нами было уделено таким видам магии как любовная, имитативная, обрядовая. Мы выяснили, что остатки различных видов магии уцелели нетронутыми в существенной части содержания многих сказок братьев Гримм.
В работе представлены примеры толкования отдельных, наиболее распространенных символов, встречающихся в сказках братьев Гримм, в частности: символическое значение веществ и предметов, животных и птиц, магию чисел, которых традиционно считают счастливыми. Не остались без внимания в нашей работе и такие вопросы как противостояние сил добра и зла, обрядовая символика, которые практически всегда встречаются в немецких сказках.
Мы проанализировали 22 сказки братьев Гримм. Больше всего примеров в работе приведено из сказок «Schneewittchen» («Белоснежка»), «Rapunzel»
15
(«Рапунцель»), «Der Teufel mit den drei goldenen Haaren» («Черт с тремя золотыми волосками») , «Dornröschen» («Спящая красавица»), «Die zertanzten Schuhe» («Стоптанные туфельки»).
Тема символики в сказках неисчерпаема, это своеобразный «колодец без дна». Чем глубже погружаешься в неё, тем больший круг вопросов возникает и с тем большим количеством проблем сталкиваешься. Плата за это погружение -неотъемлемое удовольствие от вновь приобретённых знаний, от прикосновения к мудрости наших предков, донесённой до нас посредством такого феномена как народные сказки.
В ходе дальнейшей работы по разработке темы «Использование символики в сказках братьев Гримм» мы планируем более подробно остановиться на магическом и символическом значении отдельных действий и предметов, применяемых во время проведения некоторых обрядов (рождения, бракосочетания, похорон), осветить различные взгляды на символику родственных отношений, символику стихий, рассмотреть символическое значение расстояний и перемещений.
16
Слайд 1
Изучение символики в сказках братьев Гримм Выполнила: Кудашова Дарья ученица 5 Б класса МОУ СОШ № 100 г.о. Самара Научный руководитель: Мазаева Т.М .Слайд 2
Объект исследования: сказки братьев Гримм Предмет изучения: символы в немецкой сказке и их разнообразное проявление
Слайд 3
Цель : выявление и определение места и роли символов в контексте сказок братьев Гримм
Слайд 4
Задачи: рассмотреть понятие «символ», «символика» выявить формы проявления символики в немецких сказках рассмотреть связь символов с культурными, бытовыми и обрядовыми традициями народов проанализировать место и значение символики в сказках братьев Гримм
Слайд 5
Символ (от греческого Symbolon – знак, опознавательная примета) –то, что служит условным знаком какого-нибудь понятия, явления, идеи Символика – символическое значение, приписываемое чему-нибудь; совокупность каких-нибудь символов
Слайд 6
Любовная магия «Scneewittchen»
Слайд 7
Обрядовая символика « Rapunzel hatte lange prächtige Haare, fein wie gesponnenes Gold »
Слайд 8
Символическое значение веществ и предметов: die Mühle die Spindel
Слайд 9
Символика животных и птиц der Wolf der Fuchs der Frosch
Слайд 10
Магия чисел « Es war einmal ein König, der hatte zwölf Töchter, eine schöner als die andere » . (« Die zertanzten Schuhe ») « Es war einmal eine alte Geiß, die hatte sieben jungen Geißlein ». (« Der Wolf und die sieben jungen Gei ß lein »)
Слайд 11
Противостояние сил добра и зла die Hexe die Taube
Слайд 12
« Schneewittchen » («Белоснежка»), « Rapunzel » («Рапунцель»), « Der Teufel mit den drei goldenen Haaren » («Черт с тремя золотыми волосками») , « Dornr ö schen » («Спящая красавица»), « Die zertanzten Schuhe » («Стоптанные туфельки»)
Три орешка для Золушки
Рисуем домики зимой
Марши для детей в классической музыке
Центральная часть Млечного пути приоткрывает свои тайны
За чашкой чая