Работа учащихся 6, 11 классов направлена на развитие речи, умение точно и правильно выражать свои мысли.
Вложение | Размер |
---|---|
gasanova.pptx | 673.01 КБ |
kirill_proskoryakov.pptx | 362.12 КБ |
frazeologizmy_-_nakazaniya._shulepov.pptx | 194.44 КБ |
frazeologizmy_o_voennoy_sluzhbe._malyshev.pptx | 1.01 МБ |
frazeologizmy_o_nakazaniyah._ignatovich.pptx | 341.88 КБ |
frazeologizmy_o_torgovle._koshelev_emelya.pptx | 2.19 МБ |
frazeologizmy._ananikyan.pptx | 1.17 МБ |
frazeologizmy._gubareva.pptx | 1.06 МБ |
frazeologizmy._zubarik.pptx | 267.81 КБ |
Слайд 1
Способы передвижения и дороги ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ НА ТЕМУ Подготовила Гасанова Кристина Ростиславовна 11 «А»Слайд 2
Неодобрительное выражение раздражения по поводу чьего-либо нежелательного прихода. Когда на Руси слугу посылали с поручением куда-либо, а он являлся назад в незапыленной одежде и обуви, это говорило о недобросовестном выполнении поручения или и вовсе о его невыполнении, так как пройти какое-то расстояние по пыльной дороге и не запылиться было невозможно. Явился – не запылился
Слайд 3
Означает, что дело почти готово, решено, договорено. Так же сообщает о благоприятном положении дел, о готовности к чему-либо, о наличии какой-нибудь выгодной договоренности или положительного решения. Выражение на мази первоначально применялось к повозкам и к тем орудиям или средствам передвижения, которые смазывались перед поездкой, для их качественной работы. Дело на мази
Слайд 4
Какими либо поступками создавать ложное ( обычно лучшее) впечатление о себе. Отвлекать от чего-то, морочить голову, доносить ненужную информацию, не имеющую отношение к делу. * Происходит от французского « Jeter de la poudre aux yeux », вероятно с 18 века, когда бросание пыли в глаза использовали как боевой прием к противнику. Пускать пыль в глаза
Слайд 5
Если уж принялся за какое-либо дело, не отказывайся и не бросай его недоделанным, ссылаясь на трудности или свою слабость. * Гуж – кожаная или верёвочная петля у хомута, служащая для скрепления оглобель с дугой; в гужи закладываются концы оглобель и через них передается тяговое усилие от лошади к повозке. Взялся за гуж не говори что не дюж
Слайд 6
Решительно и смело воздействовать на кого-либо, заставляя выполнить свою волю. Ругать, бранить, распекать за что-нибудь. Взять в оборот
Слайд 7
Действовать напролом, не считаясь с обстоятельствами. Закусить удила
Слайд 8
/ на кого / Подчинить кого-либо своей воле; заставлять смиряться,; добиваться беспрекословного повиновения кого-либо. / на что / Подавлять, ограничивать что-либо. Надеть узду
Слайд 9
Что- то произойдет спонтанно, не запланировано. Как получится, как выйдет. Обычно с отрицательным оттенком. Куда кривая выведет
Слайд 10
Не проведешь, не обманешь, не перехитришь кого-либо. На кривой не объедешь
Слайд 11
Очень быстро, с большим напряжением сил. Во все лопатки – буквально: во все передние ноги. Лопатки у лошади- это кости в верхней части спины, к которым прикреплены передние ноги. Во все лопатки
Слайд 12
Еще ничего не начато, не сделано что- либо кем-либо. Конь не валялся
Слайд 13
Правильный путь к чему-либо, основное направление в какой-либо деятельности. * В царской России на больших, важных дорогах через каждую версту устанавливались специальные деревянные столбы, указывающие расстояние до ближайших сел и городов. Эти дороги и называли столбовыми. Столбовая дорога
Слайд 14
Так называют высоких худощавых людей. Это выражение вошло в обиход в 18 веке., когда царем был Алексей Михайлович – отец Петра Первого. Царь занялся обустройством дороги в летнюю царскую резиденци ю в селе Коломенском и приказал заново измерить расстояние от Москвы до Коломенского. По всей дороге установили верстовые столбы необычайно большой высоты. Именно поэтому такие дороги стали называть столбовыми, а фразеологизм «Коломенская верста» стали использовать для обозначения чего-то очень большого, выходящего за пределы, в том числе очень высоких людей. Коломенская верста
Слайд 15
Говорить полнейшую чушь, вздор, бессмыслицу. Возникло от слова « околить » (околесить) – очистить бревно от коры. Бревно это затем будет использовано для строительных нужд, а та вся кора, которая осталась после околесия – это мусор, который подлежит утилизации на костре или выбрасывания на свалку. Иными словами, выражение «Нести околесицу» буквально можно перевести как «Производить словесный мусор». Нести околесицу
Слайд 16
СПАСИБО ЗА ВНИМАНИЕ! Конец
Слайд 1
ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ «Меры измерения» на тему Подготовил Проскоряков Кирилл 11 «А»Слайд 2
Фразеологизм означает «очень долго». Используется с неодобрительной интонацией. Фразеологизм возник после появления первых часов с боем. Слово «Час» изначально имело значение «Время», соответственно «битый час» это время от одного удара, до Битый час
Слайд 3
Это выражение означает, что то, о чем идет речь, не так просто, как кажется и имеет гораздо больший вес и значение. Одним словом, не пустяк, а важное дело. Происхождение данного фразеологизма точно не известно, фразеологоведы считают, что данное высказывание пришло из французской, либо восточной культуры. Не фунт изюму
Слайд 4
Употребляется в неодобрительной форме. Означает судить о ком-либо или о чем-либо, оценивать кого-либо или что-либо в соответствии со своими собственными представлениями. * / Аршин / - русская мера длины, равная 0,71 м., которая применялась до введения в 1918 году метрической системы мер. В дореволюционной России при продаже товаров, которые нужно было отмеривать линейкой (ткани, ленты и тд .), некоторые продавцы делали линейку несколько меньше аршина, что давало им определенную выгоду. Отсюда и пошло такое сравнение. Мерить на свой аршин
Слайд 5
Данный фразеологизм используется по отношению к человеку, который очень рано встает. (С первым криком петуха) Также используется для подчеркивания того, что какое-либо действие было произведено очень рано. Существует вариация этого фразеологизма: «Лег с курами встал с петухами». Вставать с петухами
Слайд 6
Устаревший фразеологизм, обозначающий неопределенно большое количество чего-либо. «Сорок раз по сорок» – указывает не точное число предметов, а их великое, неисчислимое множество. Сорок сороков
Слайд 7
Полная форма – «Косая сажень в плечах» Означает широкие плечи и используется по отношению к человеку, который обладает могучим телосложением. * В старину на Руси до введения метрической системы мер, кроме обыкновенной сажени, равной трем аршинам, существовала еще косая сажень, равная расстоянию от конца большого пальца правой ноги до конца среднего пальца поднятой вверх левой руки. Косая сажень
Слайд 8
Используется для подчеркивания близости чего-либо или кого-либо, то есть кто-либо или что-либо находится очень близко, совсем рядом. Рукой подать
Слайд 9
Шутливый фразеологизм, описывающий человека небольшого роста или маленького ребенка. *Два вершка мера длины, равная двум пальцам (по горизонтали) От горшка два вершка
Слайд 10
Полная форма – «Насколько хватит глаз», то есть на расстоянии, доступном для зрительного восприятия, насколько можно увидеть. Сколько глаз хватит
Слайд 11
Означает большое количество чего-либо, очень много, бесчисленное множество. Тьма тьмущая
Слайд 12
Обозначает сколько времени не виделись. Одно лето и одна зима составляют год, отсюда и пошло это выражение. Сколько лет – сколько зим
Слайд 13
Значение – все время, весь день и всю ночь, постоянно что-то делать. Денно и нощно
Слайд 14
Ни отдать, ни взять, ни уступить даже самой малой части. * Пядь- древнерусская мера длины, изначально равная расстоянию между концами растянутых пальцев руки – большого и указательного. 1 пядь= 1 / 12 сажени = ¼ аршина = 4 вершка = 7 дюймов = 17,78 см. Ни пяди земли
Слайд 1
Фразеологизмы – наказания. Шулепов Никита 6 класс БСлайд 2
Кровная обида кровная обида — очень тяжелая, глубоко затрагивающая человека обида. Выражение собственно русское. Первоначально “обида, смываемая кровью”, т. е. такая обида, за которую убивали или вызывали на бой
Слайд 3
В ногах правды нет Существует несколько вариантов происхождения этой поговорки: 1 . по первой версии, сочетание связано с тем, что в XV-XVIII вв. на Руси должников жестоко наказывали, били железными прутьями по голым ногам, добиваясь возврата долга, т. е. “ правды ”, однако такое наказание не могло заставить вернуть долг тех, у кого не было денег; 2. по второй версии, сочетание возникло в связи с тем, что помещик, обнаружив пропажу чего-либо, собирал крестьян и заставлял их стоять, пока не назовут виновного; 3. третья версия обнаруживает связь выражения с правежом (жестоким наказанием за неуплату долгов). Если должник спасался от правежа бегством, говорили, что в ногах правды нет , то есть долг выбить невозможно; с отменой правежа смысл поговорки изменился.
Слайд 4
Подвести под монастырь П оставить кого-л. в затруднительное, неприятное положение, подвести под наказание. Есть несколько версий происхождения оборота: 1 . Возможно, оборот возник потому, что в монастырь обычно уходили люди, у которых были большие неприятности в жизни. 2. По другой версии, выражение связано с тем, что русские проводники подводили врагов под стены монастырей, которые во время войны превращались в крепости (подвести слепого под монастырь). 3. Некоторые считают, что выражение связано с тяжелой жизнью женщин в царской России. Только сильная родня могла уберечь женщину от побоев мужа, добившись защиты у патриарха и властей. В таком случае жена “подводила мужа под монастырь” – его ссылали в монастырь “в смирение” на полгода или год.
Слайд 5
На лбу написано Имеется в виду что легко определить по внешнему виду некоторые свойства, характеристики, намерения и т. д. лица или группы лиц .
Слайд 6
Концы в воду КОНЦЫ В ВОДУ Дело сделано; никаких следов преступления или проступка . Имеется в виду сокрытие свидетельств, уничтожение улик какого-либо. предосудительного или преступного дела , совершённого каким-л. лицом или группой лиц , а также избежание наказания за содеянное.
Слайд 7
Вытягивать клещами КЛЕЩАМИ ВЫТЯНУТЬ — С большим трудом добиваться ответа. Подразумевается, что собеседник не желает сообщать что либо, рассматривая свой ответ как признание, откровение и т.е. лицо усиленно хочет получить от другого лица.
Слайд 1
Фразеологизмы о военной службеСлайд 2
Что же такое Фразеологизм? Фразеологи́зм — это свойственное только данному языку устойчивое сочетание слов, значение которого не определяется значением входящих в него слов, взятых по отдельности. Из-за того, что фразеологизм (или же идиому) невозможно перевести дословно (теряется смысл) часто возникают трудности перевода и понимания. С другой стороны такие фразеологизмы придают языку яркую эмоциональную окраску. Часто грамматическое значение идиом не отвечает нормам современного языка, а являются грамматическими архаизмами. Пример таких выражений в русском языке: «остаться с носом», «бить баклуши», «дать сдачи», «дурака валять», «точка зрения» и т. п.
Слайд 3
На стенку лезть Значения: прийти в отчаянье Неистовство Исступление с готовностью бороться с неодолимыми препятствиями
Слайд 4
Гол как сокол Значения: состояние крайней бедности с трашно бедный нищий
Слайд 5
Быть настороже Значения: быть внимательным Остерегаться прислушиваться
Слайд 6
Идти напролом Значения: ломиться силой действовать насильно несмотря ни на что (не разбирая дороги)
Слайд 7
Под личиной Значения: под видом чего-то под прикрытием чего-то л ицемерно
Слайд 8
Кричать караул Значения: звать на помощь г ромко кричать п ривлекать внимание
Слайд 9
Дневать и ночевать Значения: б ыть неотлучно или часто п остоянно п роводить всё своё время где-либо
Слайд 10
Ко п ья ломать Значения: яростно спорить о чём-либо упорно доказывать свою правоту Доказывать свою точку зрения
Слайд 11
Спасибо за внимание! Презентацию подготовил ученик 11 ” А ” класса Малышев Евгений
Слайд 1
Фразеологизмы о наказаниях Игнатович Мария 6бСлайд 2
Согнуть в дугу Притеснять кого-либо, принуждать к подчинению. Выражение “ согнуть в дугу ” произошло от распространенного ранее в России ремесла по изготовлению дуг из дерева. Мужиков сравнивали с крепкими дугами из дерева, которые выдерживали многие пытки и унижения, мужчин как бы сгибали, как дуги. « Трудился ли он для общей человеческой цели… или только для мелочных причин, чтобы приобрести между людьми чиновное или денежное значение, для того, наконец, чтобы его не гнули в дугу нужда, обстоятельства ?» ( Гончаров. Обыкновенная история).
Слайд 3
Как вкопанный Обычно этот оборот употребляют со словами стоять, остановиться, и означает он «стоять неподвижно, замерев на месте от ужаса или удивления ». По происхождению является сокращенной формой от выражения вкопанный в землю. Страшное наказание закапывать живых людей за какое-либо серьезное преступление по плечи в землю существовало в России вплоть до Петра I. Пример:«Как вкопанный стоял кузнец на одном месте» (Гоголь ).
Слайд 4
Намять бока Значение фразеологизма «Намять бока»-побить, отколотить кого-либо. Фразеологизм «Намять бока» произошел на Руси. Так мужики иносказательно говорили, когда речь шла о драке или потасовке. «Намяв бока порядочно Друг другу, образумились Крестьяне наконец» (Н. Некрасов).
Слайд 5
Снять шапку Объявлять кого-то мошенником, позорить кого-то. Снять с кого-то шапку- на Руси таким образом в общественных местах всенародно объявляли провинившихся людей мошенниками или виновными. «Найдя эти доказательства, мы наконец-то смогли снять шапку с этого подлеца !»
Слайд 6
Заживо хоронить Хоронить заживо-считать что-либо ненужным, отжившим. Фразеологизм связывается с указом царя Алексея Михайловича, по которому жену за убийство мужа закапывали в землю, как бы заживо хоронили. «На каком же основании вы заживо меня хороните?» - Д. Мамин-Сибиряк, «Горное гнездо»
Слайд 7
Подноготная правда Фразеологизм «Подноготная правда» употребляют в значении — истинная сущность чего-либо . Один из видов пыток в Древней Руси заключался в том, что допрашиваемому загоняли под ногти иглы, гвозди или деревянные клинья, чтобы заставить его рассказать всю правду. С этим же связано и выражение узнать всю подноготную правду. «Так и вылезла вся подноготная правда об этом происшествии.»
Слайд 1
Кошелев .Е .А 6Б Фразеологизмы о торговлеСлайд 2
«По сходной цене» , то есть купить недорого , выгодно.
Слайд 3
О выражении по сходной цене есть также указания в книге С. В. Максимова «Крылатые слова» : «Г. Никольский накоротке и как бы мимоходом объясняет это изречение, производя его от сходней. Сходни -это приступки на улице рядом с лавкой.
Слайд 4
На этих приступках при уходе покупателя, чтобы не упустить его, купец сказывал крайнюю цену. Она получила наименование сходной.
Слайд 5
« Не фунт изюму». Изюм- с давних времён числился любимым лакомством простого народа.А между тем, виноград в средней полосе России не растёт, весь изюм до последней ягодки был привозным и стоил достаточно дорого.
Слайд 6
Поэтому покупалась винная ягода не пудами, а фунтами, и подобную покупку небогатый человек планировал заранее.
Слайд 7
По сравнению с вещью действительно важной в хозяйстве изюм отходил на второй план. Пуд хлеба дешевле, чем фунт изюму, но ведь важнее… «Это тебе не фунт изюму», — говорят о вещи чрезвычайно важной или вдруг показавшейся таковой.
Слайд 8
« Милости прошу к нашему шалашу» является фамильярно-шутливым приглашением присоединиться к компании, сесть за стол.Существует мнение, что пословица родилась в московских торговых купеческих рядах.
Слайд 9
Торговая точка, напоминавшая современный киоск, называлась тогда "шалаш". Вышеупомянутой фразой купец приглашал проходящих мимо людей зайти к нему и сделать покупку.
Слайд 10
«С суконным (свиным ) рылом да в калашный ряд!» употребляется в выражениях, обозначающих пренебрежение, презрение к кому-нибудь, вмешивающемуся в чужое, не в свое дело.
Слайд 11
Калашный ряд - это торговый ряд, на котором продаются хлебные изделия (калачи).
Слайд 12
Выражение имеет в виду ситуацию, когда в калашный ряд кто-либо приходит торговать свининой , и продавцы калачей делают ему замечание, что он пришел не туда и занимается тем, что здесь не положено.
Слайд 13
Фразеологизм «С лихвой». Слово «лихва» было в старорусском языке. Значило оно «избыток», «излишек».
Слайд 14
От него были образованы некоторые производные слова; так, например, проценты, которые человек, дающий деньги взаймы, мог, по дореволюционным правилам, требовать со своего должника, назывались « лихвенными » (избыточными) деньгами.
Слайд 15
Поэтому «вернуть с лихвой» значит: получить больше, чем сам дал.
Слайд 16
Тут презентации конец , А кто слушал молодец!
Слайд 1
Ремесленный труд Ф разеологизмыСлайд 2
Сбоку припека Значение: О ком-либо, о чем - либо ненужном, совершенно постороннем ◆ И старатель-то был невсамделешный , а так, сбоку припёка. П.П.Бажов , «Сочневы камешки» Сказать, сделать что - либо без достаточных оснований, причин ◆ Ну, да как же ты хочешь, не поговоря прежде ни о чем, вдруг сказать сбоку припёку : сударыня, дайте я на вас женюсь!Н.В.Гоголь , «Женитьба»
Слайд 3
Мастер на все руки Эта поговорка родилась в профессиональной среде перчаточников. Мастером на все руки называли умельца, который мог сделать перчатки на любую руку. Сейчас смысл этого выражения иной: мастер на все руки — это человек, который многое умеет . Русское слово « перчатки» происходит от слова перст — то есть палец.
Слайд 4
Лыка не вяжет Старая Русь не могла обойтись без "лыка" - липовой коры. Из лыка плелись коробки, а главное, основная обувь русских крестьян - лапти. Каждый крестьянин должен был уметь если не плести, то хоть " вирать " лапти, "подковыривать" их, то есть ремонтировать. Сказать про человека, что он лыка не вяжет, - значило, что он не в своем уме, либо же пьян до такой степени, что не в состоянии справиться с несложным, повседневным занятием. Именно в этом последнем смысле и сейчас сохранилось это выражение.
Слайд 5
Тянуть канитель Значение: 1. Пренебрежение, м едленно делать что-либо; затягивать начатое дело ◆ Михаил Ларивоныч не будет с вами прохлаждаться… — Он по-суворовски: канитель тянуть не любит! (Л. Раковский. Кутузов). 2. Презрение, г оворить или делать что-либо нудно, однообразно . ◆ Всякий раз Иудушка начинал тянуть какую-то постороннюю канитель, так что Анненька не рада была, что и возбудила разговор (Салтыков-Щедрин. Господа Головлёвы).
Слайд 6
Попасть впросак Значение: По своей оплошности или неосведомлённости оказываться в неприятном или невыгодном положении ◆ Утешать и развлекать Софью Николаевну в дурном состоянии духа было дело поистине мудреное: как раз не угодишь и попадешь впросак : не поправишь, а испортишь дело. (С. Аксаков.)
Слайд 7
Ободрать как липку Л апти и другие самоделки из липового лыка, которые в старину на Руси-Матушке употреблялись большими количествами. Откуда же бралось это лыко? Сдирали его с молодых липовых деревцев: из коры старого дерева лыка не получится, только так называемое мочало. По лесам летом жалостливо торчали голые, безжизненные и почти засыхающие стволики липки, бесчисленно начисто ободранные. Тот, кто их вас хоть раз в своей жизни видел, как это грустно выглядело, может сказать что его ничуть не удивит, что в голову приходит именно этот образ, когда бывало нужно описать несчастного человека, ограбленного догола, дочиста . ◆ Разбойник мужика как липку ободрал . Крылов. Крестьянин и Разбойник.
Слайд 1
ФразеологизмыСлайд 2
Фразеологизм — это свойственное только данному языку устойчивое сочетание слов, значение которого не определяется значением входящих в него слов, взятых по отдельности . Нидерландские фразеологизмы в буквальном прочтении Тема «Пища»
Слайд 3
« Несолоно хлебавши» Несолоно хлебавши – употребление к кому-либо, оставшемуся неудовлетворенным, разочарованным, не получившим то, на что рассчитывал. Происхождение: соль на Руси была очень дорогим продуктом, так как возить ее приходилось издалека, и на нее был очень высокий налог. Поэтому, как правило, пищу солили уже за столом, и часто хозяин сам солил ее. Выражая почтение гостю, хозяин пищу пересаливал, а сидевшему в конце стола соль зачастую не доставалась и вовсе. Нежеланный и незваный гость мог и не получить соли совсем, уходя несолоно хлебавши. Пример: Упустила лисица поживу и прочь пошла несолоно хлебавши. (А.Н. Толстой «Лиса и петух»)
Слайд 4
«щи да каша» ЩИ ДА КАША –. Говорится в шутку, когда едят или подают на стол эти два блюда или одно из них. История русских щей насчитывает многие века. Считается, что они появились в национальной кухне еще в IX веке, когда капуста была завезена из Византии. А вот каша — это особое блюдо. Привычное, неприметное, но обладающее колоритом. Для иностранцев она такая же неотъемлемая часть понятия «Россия», как балалайка, матрёшка, борщ, квас и водка. . Каша выступала блюдом, которое готовилось в одном большом котелке, и все ели одно и то же блюдо, на равных. Такое значение прочно вошло в русский язык, и сейчас мы, уже не задумываясь, говорим « однокашник ». Пример: «Щи да каша – пища наша. Но нельзя ли овсяную крупу заменить на икру? (В.Н. Петухов «Сто плюс одна версия»)
Слайд 5
«Проще пареной репы» ПРОЩЕ ПАРЕНОЙ РЕПЫ – очень просто, легко. Раньше говорили: «Дешевле пареной репы». И этот оборот восходит к древнерусскому периоду. Он связан с продовольственными реалиями « докартофельной » поры, когда репа была самым распространенным из овощей и являлась повседневной едой. В старину репа была не огородной, а полевой, что и определяло ее дешевизну. Ее заготовляли впрок. Неурожай ее и, следовательно, дороговизна отмечались как важное событие. Пареной репой, кстати, заряжались пушки в битвах потешных полков при Петре 1. ПРИМЕРЫ: «Право, у вас душа человеческая все равно, что пареная репа» (Н.В. Гоголь, «Мертвые души») «По копейке за книгу, да еще помене жалуете! Дешевле пареной репы купить желаете!» (М. Печерский, «На горах»)
Слайд 6
«хуже горькой редьки» ХУЖЕ ГОРЬКОЙ РЕДЬКИ – о ком-то, чем-то очень надоевшем, противном. На Руси редька, как и репа, была одним из повседневных кушаний. Особенно часто ее ели в посты, но, поскольку у редьки горький привкус, ее не очень любили, она надоедала – отсюда; «Надоесть хуже горкой редьки». ПРИМЕРЫ: «Городского голову за нерадение от службы удалили. Тот, известно дело, рад-радёхонек , для того что служба торговому человеку хуже горькой редьки (Мельников-Печерский, « Медвежий угол»). 2. Невыносимо, очень сильно (надоесть). [Гости] лезли сами, потому что им дома скучно; писк ребят поднадоедает хуже горькой редьки, с жёнами сидеть тошно (Ф. Решетников. «Свой хлеб»).
Слайд 7
«Мастер кислых щей» МАСТЕР КИСЛЫХ ЩЕЙ – незадачливый, плохой мастер. Кислые щи – немудреная крестьянская еда: водичка да квашеная капуста. Приготовить ее не составляло большого труда. И, если кого-то называли мастером кислых щей, это означало, что ни на что путное, стоящее человек не способен.
Слайд 8
«толоконный лоб» ТОЛОКОННЫЙ ЛОБ – глупый, бестолковый человек. Толокно – это мука, чаще всего, овсяная, ее измельчают не на мельнице, а с помощью деревянной толкушки . Это выражение стало популярным благодаря его употреблению Пушкиным в «Сказке о попе и о работнике его Балде ». Вот пример отсюда: «Жил был поп – толоконный лоб!»
Слайд 9
«седьмая вода на киселе» СЕДЬМАЯ ВОДА НА КИСЕЛЕ – человек, находящийся в крайне отдаленном родстве с кем-либо. Выражение связывают с изготовлением в русских деревнях киселя из овсяной муки. Такую муку несколько раз промывали водой, в воде оставался крахмальный осадок, и после нескольких промываний крахмального осадка уже не образовывалось, так что «седьмая вода» киселём уже не была. ПРИМЕР: «Да наследники-то какие: троюродные, седьмая вода на киселе . И.А.Гончаров «Обломов»
Слайд 10
« калачом не заманишь» КАЛАЧОМ НЕ ЗАМАНИШЬ - никакими уговорами и обещаниями не заставить куда-либо зайти или ехать. Русские издавна ели преимущественно ржаной хлеб. Он был принадлежностью не только бедных, но и богатых семей. Наши предки даже предпочитали его пшеничному и считали его более питательным. Пшеничная мука употреблялась на калачи, которые для простого народа были лакомством в праздничные дни. Только пшеничный хлеб ели в низовьях Волги и на Каспийском море, потому что пшеница здесь была господствующим хлебным злаком, а ржаной хлеб - большой редкостью. Нужда бесхлебных губерний влекла в эти места народ, а здесь, за малонаселённостью края, очень нужны были рабочие руки для косьбы и жатвы неоглядных хлебных полей. «Ничем, никакими средствами не уговорить, не заставить зайти, приехать куда-либо. Заодним столом с холопом обедать меня усадили!.. Нет уж, Анфиса Порфирьевна, покорно прошуизвинить ! калачом меня к себе вперёд не заманите (Н.Е. Салтыков-Щедрин. «Пошехонская старина»). Уехали. Профессор рад, небось. Его теперь сюда и калачом не заманишь (А.П. Чехов . «Дядя Ваня»)
Слайд 11
«на мякине не проведешь» МЯКИНЕ НЕ ПРОВЕДЕШЬ (НЕ ОБМАНЕШЬ). Опытного человека не обманешь, не перехитришь. Используется как характеристика бывалого человека, который без труда отличит истинное от ложного; или же — в устах такого человека — как выражение сомнения, недоверия по поводу чъих-л . слов и поступков. Мякина — остатки колосьев, стеблей; отходы при молотьбе. Пословица известна некоторым славянским языкам — напр., укр . В восточнославянских языках прилагательное старый может заменяться словом стреляный, т. е. 'такой, в которого много раз стреляли, обстрелянный'. Пословица отражает реальные наблюдения над повадками воробьев, издавна доставляющих много хлопот крестьянам. Старый воробей в поисках пищи никогда не прилетит к мякине, т. е. к уже избитым молотильными цепами хлебным колосьям, а будет искать еще не обмолоченные скирды. На основе усечения пословицы образовалось выражение стреляный (старый) воробей — 'очень опытный, бывалый человек, которого трудно обмануть или перехитрить'. Ш Так вот я и говорю: Макарушка меня вроде за глупого считает, а даже он ошибается! Молодой он супротив меня, мелко пла-иаст , и все ягоды у него наруже , а меня, старого воробья, на пустой микине не проведешь, нет, не проведешь! (М. Шолохов. Поднятая целина).
Слайд 12
« Местничество» Местничество - — система распределения служебных мест у феодалов в Русском государстве с XIV— XV вв. при их назначении на военную, административную и придворную службу с учетом происхождения, служебного положения предков и личных заслуг. Отменено а 1682 г. В современном значении М. — выдвижение на первый план узковедомственных интересов, наносящих ущерб общему делу, протекционизм.
Слайд 13
«знать свое место» ЗНАТЬ СВОЕ МЕСТО - вести себя соответственно положению. В Московской Руси должности среди бояр распределялись в зависимости от знатности рода. Это находило отражение и в распределении мест на торжественных церемониях при царском дворе, каждый знал свое место, где кому сидеть. « Его многие ценили именно за то, что он знал всегда своё место». ( Ф.М.Достоевский. « Идиот »)
Слайд 14
«поставить на место» Поставить на свое место» - решительно пресечь чьи-то попытки приобрести слишком большое влияние, значение. «Батманов почти предвидел протест Грубского и был внутренне готов к этому. Сейчас он решил, что надо осадить Грубского , поставить его на место» (В. Ажаев ). При всех торжественных церемониях московского царского двора бояре должны были занимать места строго по чину и знатности. Казалось бы, просто; однако между ними всегда шли нескончаемые споры о том, кто знатнее, кто может «сидеть» в думе или стоять в церкви «выше», то есть ближе к самому царю. «Нужно, наконец, поставить барышню на свое место». (К. Федин.) «Да кто он, этот Алехин?! Убежден, что ему все дозволено… Просто его никто не осаживал, не учил, не ставил на место». (В. Богомолов.)
Слайд 15
«Указать на место» УКАЗАТЬ НА МЕСТО - призвать к порядку, осадить, дать по рукам, привести к порядку, сбить спесь, шикнуть укоротить, одернуть. Фразеологизм «Указать на место» употребляют в значении — одёрнуть кого-либо. Выражение восходит к обычаю распределять места на торжественных церемониях при царском дворце и боярских пирах строго по чину и знатности. Тот, кто знатнее и богаче, стоял или сидел ближе к царю, менее знатные занимали места в отдалении. Фразеологизм «Указать на место» является крылатым выражением.
Слайд 1
Зубарик Никита 6 Б класс Русские фразеологизмы о книгахСлайд 2
Чёрным по белому [написано] Разг. Ясно, чётко недвусмысленно. До середины XIV в. книги на Руси писались на пергаменте, крепкий раствор чернил глубоко проникал в пергамент. Большие затраты труда при создании, высокая духовная значимость книг создавали исключительный авторитет всему, что написано черными чернилами по белому пергаменту – «черным по белому». Прим.:Там черным по белому сказано, что гоголевская Россия есть страна, где нет никаких гарантий для личности… (И. Бражин.) «Чёрным по белому»
Слайд 3
С красной строки- Разг. С абзаца; со строки, имеющей небольшой отступ . вправо Слово красный в этом фразеологизме имеет значение красивый, раскрашенный яркими, преимущественно красными красками”. В древних рукописях основной текст писали обычно чернилами, а начальные буквы каждого абзаца украшали цветными рисунками, иногда золотили. Прим.: «Новый абзац, пишем с красной строки!»-сказал учитель. С красной строки
Слайд 4
от доски до доски(прочесть) — от начала до конца Это выражение связано с книгой. У старых книг переплеты были массивные. Их делали из целого куска дерева и обтягивали кожей . Книги имели большую ценность, после чтения их запирали на застежки. Прочитать всю книгу от начала до конца — значит прочитать от доски до доски . Ср. Татьяна Андревна тогда только давала дочерям книгу, когда наперед сама бывало прочитает ее от доски до доски . Мельников, «На горах» Прочитать от доски до доски
Слайд 5
проба пера( иноск. ) — первое, как бы пробное сочинение. Перешло от обыкновения пробы пера в прямом смысле, когда собираются писать начисто и, выбирая хорошее перо, пишут для пробы несколько букв. Впрочем, шутки в сторону, разрешился, брат, я одной статеечкой, пробапера,так сказать, и принёс тебе показать (Чехов. Три года). Проба пера
Слайд 6
Означает:будучи пьяным, идти зигзагами, заплетающейся походкой. Выделывать вензеля(кренделя).Появилось впервые в рассказе Мамина-Сибиряка «Именинник»: будучи пьяным, идти зигзагами, заплетающейся походкой. Последний был пьян и выделывал ногами вензеля . Друг.: Пьяная шеренга, выделывая ногами вензеля, то идёт прямо, то вдруг , как от урагана, вся посунется вправо (Шишков. Угрюм-река ). Выделывать ногами Вензеля
Слайд 7
Спасибо за внимание
Что такое музыка?
Галка в чужих перьях
Акварель + трафарет = ?
Сказка на ночь про Снеговика
Император Акбар и Бирбал