Стаитья посвящена вопросу пунктуации в английском языке.
Вложение | Размер |
---|---|
pravila_punktuatsii.docx | 22.37 КБ |
Точка, точка, запятая: правила пунктуации в английском языке |
Запятая Запятая в простом предложении |
В простом предложении запятая ставится:
1 При перечислении для разделения однородных членов предложения. Запятая, в отличие от русского языка, может ставится (но не обязательно) перед последним из трех или более однородных членов и в том случае, если перед ним стоит союз and:
She bought eggs, butter, cheese(,) and coffee. | Она купила яйца, масло, сыр и кофе. |
Если последний пункт перечисления длиннее, чем предыдущие, то запятая обычно всегда ставится:
I spent that evening watching TV, drinking beer, and talking about the meaning of life. | Я провел тот вечер смотря телевизор, попивая пиво и рассуждая о смысле жизни. |
2 Для выделения, как и в русском языке, вводных слов, словосочетаний, вводных предложений и случаев, когда необходимо избежать двусмысленности в понимании:
Naturally, that is not the whole story. | Естественно, что это не вся история. |
To put it mildly, he has been impolite. | Мягко говоря, он был невежлив. |
His mother, I have forgotten to mention, was a teacher. | Его мать, я забыл упомянуть, была учительница. |
Fortunately, the fire was discovered before it did much damage. | К счастью, огонь был обнаружен, прежде чем он причинил большой ущерб. |
In all probability, the steamer will arrive at the end of the week. | По всей вероятности, пароход прибудет в конце недели. |
His brother, I have forgotten to mention, was a doctor. | Его брат, я забыл упомянуть, был врачом. |
3 Для выделения, как и в русском языке, приложения с пояснительными словами, стоящего после определяемого существительного:
Pushkin, the great Russian poet, was born in 1799. | Пушкин, великий русский поэт, родился в 1799 г. |
4 Для выделения самостоятельного причастного оборота:
The manager being absent, the question was postponed. | Так как заведующего не было, вопрос был отложен. |
5 После вводных слов перед прямой речью:
He said, "I’ll come soon." | Он сказал: "Я скоро вернусь". |
6 Для выделения обращения, как и в русском языке:
Tom, where is my pen? | Том, где моя ручка? |
Porter, take this trunk, please. | Носильщик, возьмите этот чемодан, пожалуйста. |
После обращения в начале письма ставится запятая, в отличие от русского языка, в котором в подобном случае ставится восклицательный знак:
Dear Friend, We have just received your letter… | Дорогой друг! Мы только что получили Ваше письмо... |
В США в деловых письмах после обращения обычно ставится двоеточие:
Dear Sir: In answer to your letter... | Уважаемый господин! В ответ на Ваше письмо... |
В конце письма перед подписью после заключительной фразы также ставится запятая:
Yours faithfully, Tom Brown | С уважением, Том Браун |
7 В обозначениях дат для отделения числа от года:
The contract was concluded on the 15th September, 1985. | Контракт был заключен 15 сентября 1985 года. |
8 Для разделения частей адреса (названия адресата, улицы, города, почтового района, страны):
T. Brown,
20 High Street,
London, E. C.,
England.
Запятая в сложном предложении |
Запятая в сложносочиненном предложении |
Простые предложения, объединенные в сложносочиненное без союзов, разделяются запятой.
The sky was covered with clouds, a cold wind was blowing, a snow-storm began. | Небо покрылось тучами, дул холодный ветер, начиналась метель. |
Простые предложения, объединенные при помощи сочинительных союзов, также обычно разделяются запятой. Запятая не ставится перед союзами and и or, если они вводят короткие предложения.
I asked him about it, but he could not tell me anything. | Я спросил его об этом, но он не смог мне ничего сказать. |
The buyers made a claim against the sellers, but the latter refused to admit it. | Покупатели предъявили претензию к продавцам, но последние отказались признать ее. |
Запятая в сложноподчиненном предложении |
В отличие от русского языка, где придаточное предложение всегда отделяется запятой от главного, в английском языке гораздо больше случаев когда запятая не употребляется, чем тех, когда запятая требуется.
1 Придаточные предложения подлежащие, сказуемые и дополнительные запятой не отделяются, например:
How this happened is not clear to anyone. | Никому не ясно, как это произошло. |
Примечание: Особое внимание следует обратить на то, что в отличие от русского языка, в английском языке запятая никогда не употребляется перед союзом that в дополнительных придаточных предложениях (соответствует русскому что):
He said that he would never start smoking again. | Он сказал, что он никогда не начнет курить снова. |
The trouble is that I have lost his address. | Неприятность заключается в том, что я потерял его адрес. |
2 Определительные придаточные предложения: индивидуализирующие и классифицирующие запятой не отделяются. Описательные (сообщают дополнительные сведения об известном собеседникам предмете или лице) – обычно отделяются запятой.
We went to the lake, which was very stormy that day. | Мы пошли к озеру, которое было очень бурным в этот день. |
I spoke to the manager, who promised to ship the goods at once. | Я говорил с заведующим, который обещал отправить товар немедленно. |
Но:
He did not see the letters which were lying on the table. | Он не видел писем, которые лежали на столе. |
A letter which is written in pencil is difficult to read. | Письмо, которое написано карандашом, трудно читать. |
3 Обстоятельственные придаточные предложения отделяются запятой только в том случае, если они стоят перед главным предложением:
If you’re ever in London, come and look me up. | Если вы когда-нибудь окажетесь в Лондоне, навестите меня. |
Come and look me up if you’re ever in London. | |
If I see him, I shall tell him about it. | Если я его увижу, я скажу ему об этом. |
Точка с запятой |
Точка с запятой ставится между грамматически разделенными предложениями (сложносочиненное предложение) при отсутствии союза, то есть там, где можно запятую заменить точкой.
The house badly needs painting; the garden is overgrown with weeds. | Дом крайне нуждается в покраске; сад зарос сорняками. |
Она используется также для разделения пунктов перечисления, если они грамматически сложны для обычной запятой.
The signal was given; the steamer moved slowly from the dock. | Сигнал был дан; пароход медленно отошел от пристани. |
Двоеточие |
1 Двоеточие употребляется перед цитатой или длинным текстом прямой речи (перед коротким текстом ставится запятая):
The Government declared: "This decision will be taken on the 1st of October." | Правительство заявило: "Это решение будет принято 1 октября." |
Примечание: Перед коротким текстом прямой речи обычно ставится запятая:
He asked me, "Are you cold?" | Он спросил меня: «Вам холодно?» |
2 В конце предложения, если далее идет какое-либо пояснение или уточнение смысла основного предложения:
He had one final aim before him: to help his friend. | Он имел перед собой единственную главную цель: помочь своему другу. |
3 Перед перечисляемыми однородными членами предложения, обычно после обобщающего слова:
The agreement provides for the delivery of the following raw materials: cotton, wool, jute, and others. | Соглашение предусматривает поставку следующих видов сырья: хлопка, шерсти, джута и др. |
Загадочная система из шести экзопланет
"Разделите так, как делили работу..."
Два морехода
Карты планет и спутников Солнечной системы
Щелкунчик