Работа участвовала в районной УИК и заналя 3 место.
Вложение | Размер |
---|---|
tit.list_.doc | 30 КБ |
soderzhanie.docx | 11.07 КБ |
rabota.docx | 63.73 КБ |
prilozhenie_1._slova.docx | 12.36 КБ |
prilozhenie_2._slovar.docx | 28.94 КБ |
retsenziya.docx | 13.75 КБ |
annotatsiya.docx | 13.86 КБ |
dialektnaya_leksika.pptx | 796.03 КБ |
Управление образования администрации Богучанского района
Муниципальное казённое образовательное учреждение
Артюгинская средняя общеобразовательная школа № 8
Секция: языкознание
Проектно-исследовательская работа
Диалектная лексика
в сказах П.П.Бажова
«Малахитовая шкатулка»
Районная учебно-исследовательская конференция
Выполнила:
учащаяся 10 класса
МКОУ Артюгинская СОШ №8
Татьяна Алексеевна Краянова
Руководитель:
учитель русского языка и литературы
Ирина Сергеевна Харитонова
АРТЮГИНО - 2015
Содержание
Введение ……………………………………………………………………… 3
Диалекты и использование диалектной лексики…………………….…… 7
Классификация и семантический анализ диалектной лексики…….…….. 10
Словарь диалектных слов …………………………………………………. 12
Заключение ………………………………………………………………..…..14
Список использованной литературы ………………………………………. 15
Приложение 1 ………………………………………………………………. 17
Приложение 2 ………………………………………………………………. 18
Введение
Актуальность темы. В последние годы многое говорится и делается для возрождения культуры русского народа: восстанавливаются храмы, памятники искусства, обычаи и фольклор. Сохранение самобытности, индивидуальности, красоты языка является одним из важнейших условий сохранения культуры, ведь именно в языке концентрируется и закрепляется опыт предыдущих поколений. Настоящая работа – небольшой вклад в это общее и важное дело.
Вопрос об использовании диалектных слов в литературных произведениях на протяжении долгих лет не оставлял равнодушными многих ученых и писателей. Одни высказывались "за", другие "против" употребления диалектизмов в художественных произведениях. Со времён Фонвизина и до сих пор ведутся споры об оправданности включения диалектизмов в литературные произведения. Одни считают, что «…строго нормированная речь производит впечатление речи в высшей степени обесцвеченной, нивелированной, даже в каком-то смысле искусственной, без изюминки»1, другие, что «… "картоха" и тому подобные уродливые "местные наречия" допустимы в языке героев, а когда их говорит автор – это или грубое кокетство, или недостаток художественного вкуса»2. Одни всячески приветствовали живые, народные словечки, другие упрекали писателей в злоупотреблении диалектными словами. Таким образом, существовали полярные точки зрения на вопрос о допустимости использования диалектизмов в литературных произведениях.
Поднимаемая мной проблема сегодня особенно актуальна не только в научном сообществе, но и среди рядовых читателей: узнав значения
________________________________________________________________
1 Петрищева Е.Ф. Внелитературная лексика в современной художественной прозе // Стилистика художественной литературы. – М.6 Наука, 1982. – С. 8-11.
2 Горький М. Письмо к И.Ф.Калинникову // Литературное обозрение, 1976, № 10. – С. 54-59.
непонятных нам слов и выражений из сказов П.П. Бажова, мы сможем составить более четкое представление о содержании сказов.
Работа интересна и для будущих читателей, учеников, которые будут знакомиться со сказами П.П.Бажова и изучать материал по теме «Диалектизмы».
Разработанность исследуемой проблемы. Творческое наследие П. П. Бажова имеет достаточно долгую историю изучения. Исследование творчества этого писателя началось еще на рубеже 30-40 годов XX в. Еще при жизни П. П. Бажова была предпринята первая попытка комплексного изучения его творчества. Л. И. Скорино в монографии 1947 года характеризует сказы П. П. Бажова как феномен реалистического искусства, рассматривая их, однако, как продолжение традиций литературной сказки. Позднее в бажововедении рассматриваются преимущественно проблемы жанра и стиля. Так, М. А. Батин в ряде статей и монографий составляет творческую биографию П. П. Бажова, анализирует его художественный мир: систему образов, речевые характеристики персонажей, языковые средства выразительности и т.д. 1
Особого внимания заслуживают работы Р. Р. Гельгардта — статьи, посвященные историческим и фольклорным источникам сказов П. П. Бажова, некоторым особенностям языка сказов. В работах В. В. Блажеса2 рассматриваются вопросы поэтики. В работе В. А. Михнюкевича «Литературный сказ Урала: Истоки. Традиции. Поиски» выявляется жанровая специфика сказов П. П. Бажова. Автор предлагает следующее определение жанра сказа: «Сказ - это эпическое произведение в прозе малой формы, повествование в которой ведется с установкой на достоверности»3.
________________________________________________________________
1 Харитонова Е.В. Репрезентация русской ментальности в сказах П. П. Бажова: Екатеринбург, 2004
2 Блажес В. В. К истории создания бажовских сказов / В. В. Блажес // Известия Уральского государственного университета. – 2003. – № 28. – С. 5-11
3 Жердев Д.В. Поэтика сказов П.П. Бажова: Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук. Екатеринбург, 1997
В 2003 и 2004 годах – предъюбилейном и юбилейном годах П. П. Бажова - активизировалось изучение творчества уральского писателя. Приказчикова Е. Е. в своей статье «Каменная сила медных гор Урала» пишет о значении горы и камня в сказах П.П. Бажова1. Эйдинова В.В. в своей статье «О стиле Бажова» пишет о поэтике, о речевой фактуре сказов П.П. Бажова2. Мишланов В. А. в своей статье пишет об особенностях синтаксиса сказов Павла Бажова3. Харитонова Е.В. посвятила творчеству П. П. Бажова диссертационное исследование. Интересна для моей работы статья Жердева Д.В. «Поэтика сказов Бажова»4. Об особенностях сказов П.П. Бажова и своеобразии лексики в них говорит Л.Слобожанинова в своей статье «“Малахитовая шкатулка” Бажова вчера и сегодня»5.
К сожалению, я практически не нашла работ, посвященных исследованию лексики сказов П. П. Бажова.
Проблема: сможем ли мы, проанализировав диалектную лексику из сказов П.П. Бажова, составить словарь диалектных слов.
Объект исследования: сказы П.П.Бажова «Малахитовая шкатулка».
Предмет исследования: диалектная лексика в сказах П.П.Бажова «Малахитовая шкатулка».
Цель: выявить и описать диалектные слова, употребляемые в сказах П. П. Бажова, и составить словарь диалектных слов.
________________________________________________________________
1 Приказчикова Е. Е. Каменная сила Медных гор Урала / Е. Е. Приказчикова // Известия Уральского государственного университета. – 2003. – № 28. – С. 11-23.
2 Эйдинова В. В. О стиле Бажова / В. В. Эйдинова // Известия Уральского государственного университета. – 2003. – № 28. – С. 40-46.
3 Мишланов В. А. О некоторых особенностях синтаксиса сказов Павла Бажова / В. А. Мишланов // Известия Уральского государственного университета. – 2003. – № 28. – С. 69-83.
4 Жердев Д.В. Поэтика сказов П.П. Бажова: Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук. Екатеринбург, 1997.
5 Слобожанинова Л. “Малахитовая шкатулка” Бажова вчера и сегодня. / «Урал» 2004, №1.
Задачи:
Гипотеза: предполагается, что результатом исследования станет создание «Словаря диалектных слов в сказах П.П. Бажова «Малахитовая шкатулка».
Методы и приемы исследования:
1) аналитический (изучение и анализ лингвистической литературы в целях обоснования теоретических и практических направлений исследования);
2) описательный (классификация и описание собранного лингвистического материала);
3) статистический (статистическая обработка результатов практического направления исследования).
Исследование и создание исследовательской работы проведено по плану:
I . Диалекты и использование диалектной лексики
На первом этапе работы я поставила перед собой задачу: определить состав диалектной лексики.
Для начала необходимо было выяснить, что такое диалект.
Диалект (от греч. Dialektos - говор) – разновидность языка, употребляемая более или менее ограниченным числом людей, связанных территориальной, профессиональной или социальной общностью и находящихся в постоянном и непосредственном языковом контакте[1].
Диалектизмы - характерные для территориальных диалектов языковые особенности, включаемые в литературную речь [2].
Диалектное слово - слово, имеющее локальное распространение и в то же время не входящее в словарный состав литературного языка. Основным признаком диалектного слова является его употребление на ограниченной территории[3].
В специфической лексике говоров можно выделить следующие наиболее общие группы диалектизмов в соотношении с лексикой литературного языка:
I. Лексические диалектизмы, в составе которых выделяют два основных вида диалектизмов: собственно-лексические диалектизмы-местные слова, корни которых отсутствуют в литературном языке, или производных от корней, представленных в литературном языке, имеющие в говорах свои особые значения: басенька (пригоженькая), гарусинка (шерстнинка), дока (мастер).
Этнографизмы - это слова, представляющие местные названия предметов, являющихся продуктом человеческой деятельности и
________________________________________________________________
1 Ахматова О.С. Словарь лингвистических терминов. - М.: Едиториал УРСС, 2004. - с. 131.
2 Лекант П.А. Краткий справочник по современному русскому языку. - М., 1995. – с.14.
3Филин Ф.П. Проект словаря русских народных говоров. - М., Л., 1961. – с. 20.
известных на ограниченной территории. Таковы слова, обозначающие многие бытовые предметы, некоторые сельскохозяйственные орудия, местные особенности жилых и хозяйственных построек и т.д.
II. Лексико-словообразовательные диалектизмы – слова, отличающиеся от соответствующих им эквивалентов литературного языка своим морфологическим составом; слова с теми же корнями и имеющие то же лексическое значение, что и в литературном языке, но с другими аффиксами: буски - «бусы», надевывала - «надевала», стаканушка - «стакан».
III. Фонематические диалектизмы – слова, совпадающие по значению с соответствующими словами литературного языка и отличающиеся от них одной фонемой, причем эти фонематические различия не связаны с существующими в современных говорах фонетическими и морфологическими закономерностями, в этих словах произошла лексиколизация какого-нибудь фонетического явления: ноне (нынче), патрет (портрет), робята (ребята).
IV. Семантические диалектизмы – диалектизмы, которые имеют иное, чем в литературном языке, значении: оплели (надувать).
V. Морфологические диалектизмы – слова, где наблюдается совпадение окончаний Т.п. и Д.п. мн.числа в северных говорах: каменьям (камни).
VI. Грамматические диалектизмы - <т > в окончаниях 3 лица глаголов; окончаниях Р.п. 1 скл. существительных-е: старо (старое), уберико (убрать).
VII. Фонетические диалектизмы – цоканье, оконье, яканье: пущай-де (пускай).
Диалектная лексика не только называет предмет, свойство или явление, но и несет на себе определенную функцию. Функциональные возможности диалектной лексики многообразны: она может характеризовать данное явление, предмет или свойство с точки зрения эмоциональной оценки говорящего или его отношения к данному предмету. Можно назвать некоторые из этих функций:
Таким образом, я выяснила, что:
1. Диалектное слово – это слово, имеющее локальное распространение и в то же время не входящее в словарный состав литературного языка. 2. Можно выделить семь наиболее общих групп диалектизмов в соотношении с лексикой литературного языка: лексические, лексико-словообразовательные, фонематические, семантические, морфологические, грамматические и фонетические диалектизмы.
3. Диалектная лексика не только называет предмет, свойство или явление, но и несет на себе определенную функцию.
II. Классификация и семантический анализ диалектной лексики, зафиксированной в сказах П.П. Бажова «Малахитовая шкатулка»
На втором этапе работы в процессе сплошной выборки из сборника рассказов П.П. Бажова «Малахитовая шкатулка» я выписала 68 диалектных слов с целью их семантического анализа. Я попыталась сделать это, ориентируясь на «Толковый словарь живого великорусского языка» Владимира Даля1, «Толковый словарь русского языка Ожегова С.И.2. В результате анализа все слова сгруппировала по группам: типы диалектной лексики и функции диалектизмов.
Типы диалектной лексики
1 | Собственно-лексические диалектизмы | 41 |
2 | Этнографизмы | - |
3 | Лексико-словообразовательные диалектизмы | 13 |
4 | Фонематические диалектизмы | 8 |
5 | Семантические диалектизмы | 1 |
6 | Фонетические диалектизмы | 1 |
7 | Грамматические диалектизмы | 4 |
8 | Морфологические диалектизмы | 1 |
Функции диалектизмов
1 | Процессуальная функция | 12 |
2 | Наименование лиц с эмоционально – экспрессивной окраской | 24 |
3 | Характеристика речи персонажа | 15 |
________________________________________________________________
1 Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4-х т. - М.: Русский язык, 1978.
2 Толковый словарь русского языка/Под ред. С.И.Ожегова, Н.Ю.Шведовой. - М.: ООО «ИТИ Технология», 2006.
4 | Описание предметов быта | 4 |
5 | Описание части жилища | 1 |
6 | Явление окружающей природы | 2 |
7 | Характеристика обуви, одежды, украшений | 8 |
8 | Характеристика горных пород | 3 |
Исходя из полученных результатов, можно сделать следующие выводы:
1. В сказах П.П.Бажова «Малахитовая шкатулка» представлены все группы диалектизмов в соотношении с лексикой литературного языка.
2. Все слова несут на себе определенную функцию.
III. Словарь диалектных слов
На третьем этапе работы я провела исследование среди учащихся 5-11 классов школы в количестве 45 человек. Учащимся была предложена карточка с двадцатью пятью словами из сказов П. П. Бажова и задан вопрос: «Как вы понимаете данные слова? Напишите толкование известных вам слов» (Приложение 1).
В результате данного опроса я сделала следующие выводы:
В ходе данного исследования я выяснила, что, несмотря на то, что сказы П. П. Бажова изучаются на уроках литературы еще в начальной школе, затем в 5 классе, лексика сказов остается учащимися не познанной.
Последним этапом данной работы стало толкование отобранных слов (т.е. выяснение их лексического значения по «Толковому словарю живого великорусского языка» Владимира Даля1 и составление «Толкового словаря диалектных слов из сказов П.П. Бажова» (Приложение 2). Цель данного словаря – помочь молодым читателям более полно понять и оценить особенности уральских сказов и уральской лексики. Построение словарной статьи:
1) В заголовок словарной статьи выносятся и располагаются в алфавитном порядке комментируемые слова с ударением.
2) У диалектных слов обозначена часть речи и в некоторых случаях дается дополнительная грамматическая характеристика.
3) Дается указание на тип лексики и функциональную возможность слова.
4) Указывается лексическое значение слова по «Толковому словарю живого великорусского языка» В.И.Даля.
5) Приводится пример из текстов сказов П.П.Бажова «Малахитовая шкатулка».
Таким образом, на основе полученных результатов был создан «Толковый словарь диалектных слов из сказов П.П.Бажова».
________________________________________________________________
1 Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4-х т. - М.: Русский язык, 1978.
Заключение
В ходе данного исследования я познакомилась со сказами П. П. Бажова, провела отбор и сделала анализ лингвистической литературы по данной теме, рассмотрела понятие диалект, диалектизм, диалектное слово. Путем сплошной выборки было отобрано 68 диалектных слов, встречающиеся в сказах П. П. Бажова. Проанализировав подобранные слова, я классифицировала их по типам и функциям.
Исследование имеет практическую значимость, так как на настоящий момент не существует словаря диалектных слов П. П. Бажова. Данная работа поможет в дальнейшем школьникам, знакомящимся со сказами П.П. Бажова и изучающим тему «Диалектизмы».
Гипотеза (результатом исследования станет «Словарь диалектных слов в сказах П.П. Бажова «Малахитовая шкатулка») в данной исследовательской работе нашла подтверждение. Следовательно, цель работы (выявить и описать диалектные слова, употребляемые в сказах П. П. Бажова, и составить словарь диалектных слов) достигнута.
Можно продолжить работу в данном направлении: составить иллюстрированный толковый словарь непонятных слов и выражений из сказов П.П. Бажова, в котором постараться дать толкование диалектных, профессиональных, просторечных, устаревших слов и выражений, географических названий, употребленных в сказах П. П. Бажова, а также иллюстрировать значения некоторых слов.
Список использованной литературы
Приложение 1
«Как вы понимаете данные слова?
Напишите толкование известных вам слов»
Абы - ____________________
Басенька - __________________
Буски – ____________________
Впусте – ____________________
Голбец – ____________________
Дивится – __________________
Дока – ____________________
Заробить – ____________________
Наголовник – __________________
Неочесливая – _________________
Обую – ____________________
Осердилась –_________________
Парун –____________________
Патрет – ____________________
Пословные –____________________
Привышны – __________________
Пущай-де – ____________________
Ране-то - ____________________
Робили – ____________________
Старо – ____________________
Сумлевайтесь – ________________
Убери-ко – ____________________
Утлый –____________________
Хезнул – ____________________
Эко – ____________________
Приложение 2
Толковый словарь
диалектных слов из сказов П.П. Бажова
Условные сокращения
собст.-лексич. - собственно-лексические диалектизмы
лекс.-словообр. - лексико-словообразовательные диалектизмы
фонемат. - фонематические диалектизмы
семантич. - семантические диалектизмы
морфол. - морфологические диалектизмы
грамматич. - грамматические диалектизмы
фонетич. - фонетические диалектизмы
процесс. функ. - процессуальная функция в диалектной лексике
эмоц.-экспрес. - наименование лиц с эмоционально – экспрессивной окраской
хар-ка речи перс. - характеристика речи персонажа
пред. быта - описание предметов быта
части жилища - диалектная лексика для описания жилища
явл. окр. пр. - явления окружающей природы
хар-ка об., од., укр. - характеристика обуви, одежды, украшений
хар-ка гор. пород - характеристика горных пород
сущ. – имя существительное
прил. – имя прилагательное
глаг. – глагол
нареч. – наречие
прич. - причастие
кр.прил. – краткое прилагательное
мест. - местоимение
н.ф. – начальная форма
ж.р. – женский род
м.р. – мужской род
мн.ч. – множественное число
вв.сл. – вводное слово
А′бы (союз) - собст.-лексич., хар-ка речи перс. Чтобы, дабы, лишь бы, только бы.
Прошенье написать, пробу смыть, знаки оглядеть - все по совести делал, не как иные протчие, абы на помитофа сорвать.
Ба′сенька (сущ., ж.р.) – собст.-лексич., эмоц.-экспрес. Пригоженькая, расхорошенькая, милая.
Сама черненькая да басенька, а глазки зелененьки.
Бу′ски (сущ., мн.ч.) – лекс.-словообр., хар-ка об., од., укр. Бусы. Дутые стеклянные, а иногда и граненных пронизей разного вида и цвета.
Буски в шесть ли семь рядов только раз и примерила.
Витко′м (сущ., н.ф. - виток) – собст.-лексич., хар-ка об., од., укр. Плетенье, жгутик, свитая из каких-либо прядей или волокон вещица; закрученный, завитый узор или украшение; толстая нитка; идущая узором по кружеву.
Ну, когда и королек с витком попадали и там протча, что подойдет.
Впусте′ (нареч.) – лекс.-словообр., хар-ка речи перс. Попусту, по пустому, без толку и пользы.
Что впусте добру лежать.
Вы′простала (глаг.) – лекс.-словообр., эмоц.-экспрес. Выпоражнивать, опрастывать, вылить что из посуды.
Еле выпростала.
Гаруси′нка (сущ., ж.р.) – собст.-лексич., хар-ка об., од., укр. Шерстинка, нитка гаруса (сученая, шерстяная пряжа).
Ровно и самделе гарусинка из праздничного пояса выпала – далеко не видно.
Го′лбец (сущ., м.р.) – собст.-лексич., части жилища. Чулан в крестьянской избе, между печью и палатями, припечье со ступеньками для входа на печь и лазом в подполье.
Взяла да потихоньку от Танюшки и других робят и зарыла ту шкатулку в голбец.
Гру′дке (ж.р., н.ф. - груда) – лекс.-словообр., хар-ка гор. пород. Груда, в значении куча, ворох.
Глядит, а перед ним на грудке руды у большого камня женщина какая-то сидит.
Диви′тся (глаг.) – лекс.-словообр., эмоц.-экспрес. Удивляться, даваться диву.
Дивится парень на косу, а сам дальше примечает.
До′ка (сущ., м.р.) – собст.-лексич., эмоц.-экспрес. Мастер, мастак, знаток, искусник, мастер своего дела.
Мастер старый – престарый, а по своему делу дока.
До′лить (глаг.) – собст.-лексич., хар-ка речи перс. Одолевать.
О корольке с витком и слыхом не слыхать стало, и малахит ушел, вода долить стала.
Дробовичо′к (сущ., м.р.) – собст.-лексич., пред. быта. Охотничье ружье, для стрельбы дробью со стволом немалого калибра и без нарезки, т.е. винтовка.
Хворый – то придумал дробовичок завести и на охоту повадился.
Завсе′ (нареч.) – собст.-лексич., процесс. функ. Всякий раз, всегда.
И кашлял завсе тот человек.
Заро′бить (глаг., н.ф. - зарабатывать) – собст.-лексич., эмоц.-экспрес. Зарабатывать. Выручать трудом своим, приняться за работу.
Доброму мужику впору столько-то заробить.
Изро′бленный (прич., образовано от глаг. зарабатывать) – собст.-лексич., эмоц.-экспрес. Истощенный трудом, работой.
Этот и вовсе изробленный.
Каме′ньем (сущ., мн.ч., н.ф. - камень) – морфол., хар-ка об., од., укр. Камни.
Найду я местечко этим каменьем.
Косопле′тки (сущ., мн.ч.) – собст.-лексич., пред. быта. Заплетка прутьев, тесемок, полосок решеткой наискось.
Что ты косоплетки плетень, барину в глаза песком бросаешь.
Мотни′ (глаг., н.ф. - мотать) – собст.-лексич., хар-ка речи перс. Тратиться, разоряться.
Ты, гляди, не мотни эту шкатулку за пустяк.
Му′жнина (прил., образовано от сущ. муж) – собст.-лексич., эмоц.-экспрес. Относительно к женщине, жене: супруг, хозяин, образующей с женою чету.
Как-никак женихово подаренье, мужнина память.
Наголо′вник – собст.-лексич., хар-ка об., од., укр. Наголовное украшение, головной наряд, корона.
Надела наголовник, серьги навесила.
Наде′вывала (глаг., н.ф. - надевать) – лекс.-словообр., процесс. функ. Надевала.
С первых годов, как жили со Степаном, надевывала, конечно, из этой шкатулки.
На′ли (союз) – собст.-лексич., хар-ка речи перс. Даже.
Как закованный палец - от, в конце нали посинеет.
Неоче′сливая (прил.) – собст.-лексич., эмоц.-экспрес. Непочтительная, невежа.
Ишь неочесливая!
Но′не (нареч.) – фонемат., процесс. функ. Теперь, нынче.
Ученый я ноне.
Оба′льчик (сущ., м.р.) – собст.-лексич., хар-ка гор. пород. Пустая порода.
Ничего доброго нет, все обальчик да обманка идет.
Обза′рился (глаг,, н.ф. - обзарить) – лекс.-словообр., эмоц.-экспрес. Страстно привязаться, влюбиться.
Не обзарился ты на мои богатства, не променял свою Настеньку не каменну девку.
О′бую (сущ., ж.р., образовано от глаг. обувать) – собст.-лексич., хар-ка об., од., укр. Обувь.
Этому золота-то мало показалось, так он, слышько, на обую камни насадил.
Огрома′дную (прил.) – фонемат., хар-ка речи перс. Огромную.
И видит Степан огромадную комнату.
Одне′м (нареч., вв.сл.) – фонемат., хар-ка речи перс. Одним, очень кратко.
Однем словом, наговаривают.
Ожени′лись (глаг., н.ф. – оженивать - женить) – лекс.-словообр., эмоц.-экспрес. Обвенчаться, справить свадьбу.
Потом, конечно, оженились, а нет-нет и помянут: - Вот-де какая у нас в заводе девка была.
Оплели′ (глаг., н.ф. оплетать) – семантич., процесс. функ. Обманывать, надувать.
Меня уже раз оплели.
Осеня′м-то (сущ., ж.р.) – собст.-лексич., процесс. функ. Время с Покрова до Филиппова заговенья.
К осеням-то барин квартиру Танюше приготовил.
Осерди′лась (глаг., н.ф. - осердить) – лекс.-словообр., эмоц.-экспрес. Разгневалась, рассердилась.
Осердилась, значит, маленько.
Осла′бу-де (сущ., ж.р., образовано от глаг. ослаблять) – собст.-лексич., хар-ка речи перс. Слабина, уменьшение силы.
Ране-то в щегарях ходил, да его отстранили: ослабу-де народу дает.
Охти′мнеченьки (сущ.) – собст.-лексич., эмоц.-экспрес. Печаль, сожаление.
Настасья баба работящая, робятишки пословные, не охтимнеченьки живут.
Пару′н (сущ., м.р., н.ф. - пар) – собст.-лексич., явл. окр. пр. Зной, невыносимая жара, солнопека.
Парун чистый.
Патре′т (сущ., м.р.) – фонемат., пред. быта. Портрет.
-Можете, - спрашивает опять Пароня,- мне с себя патрет шелками вышить.
Пи′тухов (сущ., мн.ч.) – собст.-лексич., эмоц.-экспрес. Пьяница, охотник до хмельного.
Нарочно к нему барин самых залихватских питухов поставил – накачивает до отказу!
Понужда′л (глаг., н.ф. – понуждать) – лекс.-словообр., процесс. функ. Заставлял, принуждал, неволил.
Степан тоже не понуждал жену носить из этой шкатулки.
Попри′тчилось (глаг.) – собст.-лексич., эмоц.-экспрес. Приключилось, случилось, занемог внезапно.
Тот примчался маленько, объясняет – проходящий-де, милостинку хотел попросить, да что-то с глазами попритчилось.
Посло′вные (прил.) – собст.-лексич., эмоц.-экспрес. Послушные, исполнительные.
Настасья баба работящая, робятишки пословные, не охтимнеченьки живут.
Прибежо′м (глаг., н.ф. - прибегать) – грамматич., процесс. функ. Прибежал.
Прибежом Пароти домой, любуется на патрет, а от жены впотай держит.
Привы′шны (кр. прил., образовано от глаг. привыкать) – фонемат., хар-ка речи перс. Привычны.
-Не привышны,- говорит,- мы подарки-то принимать.
Пригре′винке (сущ., образовано от глаг. пригревать) – собст.-лексич., явл. окр. пр. Припек, вешняя проталина.
Тепло от него, будто на пригревинке судишь, да еще кто тебя мягким гладит.
При′чтелось (глаг.) - собст.-лексич., эмоц.-экспрес. Подумалось.
Настасье и причтелось ту шкатулку чужим людям показать.
Прото′рили (глаг., н.ф. - протаривать) – собст.-лексич., процесс. функ. Проложить.
Дорогу у самых окошек проторили, а Танюшка и не глядит.
Пу′щай-де (глаг., н.ф. пускать) – фонетич., хар-ка речи перс. Пускай, позволить.
Мать и придумала дать Танюшке ту шкатулку малахитову – пущай-де позабавится.
Раде′тельница (сущ., ж.р.) – собст.-лексич., эмоц.-экспрес. Старательная, заботливая.
Танюшка-то, вишь, хоть радетельница для семьи была, а все Настасье как чужая.
Разоста′вок (сущ., м.р., образовано от глаг. разоставить) – собст.-лексич., хар-ка об., од., укр. Вставка, клин, то, чем можно расставить ткань, прибавка.
Разоставок тебе.
Ра′не-то (нареч.) - лекс.-словообр., процесс. функ. Раньше.
Ране-то в щегарях ходил, да его отстранили: ослабу-де народу дает.
Ре′мьем (сущ., м.р., н.ф. ремень – полоска, тесьма, лента) – собст.-лексич., хар-ка об., од., укр. Рабочая одежда, отрепье, лохмотья.
С нашим-то ремьем не наденешь эко место.
Ро′били (глаг., н.ф. - работать) – собст.-лексич., эмоц.-экспрес. Трудиться.
А оба в горе робили, на гумешках то есть.
Робя′та (сущ., мн.ч.) – фонемат., хар-ка речи перс. Ребята, ребятишки.
Робята как робята, а эта, как говорится, ни в мать ни в отца.
Слы′шь-ко (глаг., н.ф. – слышать) – лекс.-словообр., хар-ка речи перс. Слышишь.
Их, слышь-ко, и разморило.
Сорочи′ны (сущ., мн.ч.) - собст.-лексич., процесс. функ. Поминки на сороковой день после смерти.
Схоронили Степана, сорочины отправили честь честью.
Стака′нушку (сущ., м.р.) – лекс.-словообр., пред. быта. Стакан.
Кому-кому, а ему всяк поднесет стаканушку праздничным делом.
Старо′ (кр.прил.) – грамматич., процесс. функ. Старое.
И поставила шкатулку на старо место.
Сумлева′йтесь (глаг., н.ф. - сомневаться) – фонемат., эмоц.-экспрес. Сомненье, сомневаться.
Не сумлевайтесь, хоть сто, хоть двести рублей заплачу, лишь бы сходственность с вами была.
Сусе′дям (сущ., мн.ч.) – фонемат., хар-ка речи перс. Соседям. Да она нашла ход - выбежала через окошко и к суседям.
Убери′-ко (глаг., н.ф. - убрать) – грамматич., процесс. функ. Убрать.
Убери-ко куда от греха подальше.
Утлый (прил.) – собст.-лексич., эмоц.-экспрес. Хилый, слабый.
Старый барин к той поре вовсе утлый стал, еле ногами перебирал.
Хезну′л (глаг., н.ф. - хизнул) – собст.-лексич., эмоц.-экспрес. Слабеть, чахнуть, хилеть, болеть.
Жить бы ровно да радоваться, а он невеселый стал и здоровьем хезнул.
Хи′тник (сущ., м.р.) – собст.-лексич., эмоц.-экспрес. Вор, хищник, грабитель.
Раз к ней и забрался хитник.
Человек-от (сущ., м.р.) – грамматич., эмоц.-экспрес. Человек – каждый из людей
Он, этот человек-от, ученый был, тоже из вольных.
Щегаряк (сущ., м.р.) – собст.-лексич., эмоц.-экспрес. Мастер рудных работ.
Ране-то в щегарях ходил, да его отстранили ослабу-де народу дает.
Эко (мест.) – собст.-лексич., хар-ка речи перс. То.
С нашим-то ремьем не наденешь эко место.
Этак (нареч.) – собст.-лексич., хар-ка речи перс. Так.
Сквозь светлеют и тонко этак позванивают, будто листовая медь.
[1] Ахматова О.С. Словарь лингвистических терминов. - М., 1996. – с. 131.
Лекант П.А. Краткий справочник по современному русскому языку. - М., 1995. – с.14.
Приложение 1
«Как вы понимаете данные слова?
Напишите толкование известных вам слов»
Абы - ____________________
Басенька - __________________
Буски – ____________________
Впусте – ____________________
Голбец – ____________________
Дивится – __________________
Дока – ____________________
Заробить – ____________________
Наголовник – __________________
Неочесливая – _________________
Обую – ____________________
Осердилась –_________________
Парун –____________________
Патрет – ____________________
Пословные –____________________
Привышны – __________________
Пущай-де – ____________________
Ране-то - ____________________
Робили – ____________________
Старо – ____________________
Сумлевайтесь – ________________
Убери-ко – ____________________
Утлый –____________________
Хезнул – ____________________
Эко – ____________________
Приложение 2
Толковый словарь
диалектных слов из сказов П.П. Бажова
Абы - собст.-лексич., хар-ка речи перс. Чтобы, дабы, лишь бы, только бы.
Прошенье написать, пробу смыть, знаки оглядеть - все по совести делал, не как иные протчие, абы на помитофа сорвать.
Басенька – собст.-лексич., эмоц.-экспрес. Пригоженькая, расхорошенькая, милая.
Сама черненькая да басенька, а глазки зелененьки.
Буски – лекс.-словообр., хар-ка об., од., укр. Бусы. Дутые стеклянные, а иногда и граненных пронизей разного вида и цвета.
Буски в шесть ли семь рядов только раз и примерила.
Витком – собст.-лексич., хар-ка об., од., укр. Плетенье, жгутик, свитая из каких-либо прядей или волокон вещица; закрученный, завитый узор или украшение; толстая нитка; идущая узором по кружеву.
Ну, когда и королек с витком попадали и там протча, что подойдет.
Впусте – лекс.-словообр., хар-ка речи перс. Попусту, по пустому, без толку и пользы.
Что впусте добру лежать.
Выпростала – лекс.-словообр., эмоц.-экспрес. Выпоражнивать, опрастывать, вылить что из посуды.
Еле выпростала.
Гарусинка – собст.-лексич., хар-ка об., од., укр. Шерстинка, нитка гаруса (сученая, шерстяная пряжа).
Ровно и самделе гарусинка из праздничного пояса выпала – далеко не видно.
Голбец – собст.-лексич., части жилища. Чулан в крестьянской избе, между печью и палатями, припечье со ступеньками для входа на печь и лазом в подполье.
Взяла да потихоньку от Танюшки и других робят и зарыла ту шкатулку в голбец.
Грудке – лекс.-словообр., хар-ка гор. пород. Груда, в значении куча, ворох.
Глядит, а перед ним на грудке руды у большого камня женщина какая-то сидит.
Дивится – лекс.-словообр., эмоц.-экспрес. Удивляться, даваться диву.
Дивится парень на косу, а сам дальше примечает.
Дока – собст.-лексич., эмоц.-экспрес. Мастер, мастак, знаток, искусник, мастер своего дела.
Мастер старый – престарый, а по своему делу дока.
Долить – собст.-лексич., хар-ка речи перс. Одолевать.
О корольке с витком и слыхом не слыхать стало, и малахит ушел, вода долить стала.
Дробовичок – собст.-лексич., пред. быта. Охотничье ружье, для стрельбы дробью со стволом немалого калибра и без нарезки, т.е. винтовка.
Хворый – то придумал дробовичок завести и на охоту повадился.
Завсе – собст.-лексич., процесс. функ. Всякий раз, всегда.
И кашлял завсе тот человек.
Заробить – собст.-лексич., эмоц.-экспрес. Зарабатывать. Выручать трудом своим, приняться за работу.
Доброму мужику впору столько-то заробить.
Изробленный – собст.-лексич., эмоц.-экспрес. Истощиться трудом, работой.
Этот и вовсе изробленный.
Каменьем – морфол., хар-ка об., од., укр. Камни.
Найду я местечко этим каменьем.
Косоплетки – собст.-лексич., пред. быта. Заплетка прутьев, тесемок, полосок решеткой наискось.
Что ты косоплетки плетень, барину в глаза песком бросаешь.
Мотни – собст.-лексич., хар-ка речи перс. Тратиться, разоряться.
Ты, гляди, не мотни эту шкатулку за пустяк.
Мужнина – собст.-лексич., эмоц.-экспрес. Относительно к женщине, жене: супруг, хозяин, образующей с женою чету.
Как-никак женихово подаренье, мужнина память.
Наголовник – собст.-лексич., хар-ка об., од., укр. Наголовное украшение, головной наряд, корона.
Надела наголовник, серьги навесила.
Надевывала – лекс.-словообр., процесс. функ. Надевала.
С первых годов, как жили со Степаном, надевывала, конечно, из этой шкатулки.
Нали – собст.-лексич., хар-ка речи перс. Даже.
Как закованный палец - от, в конце нали посинеет.
Неочесливая – собст.-лексич., эмоц.-экспрес. Непочтительная, невежа.
Ишь неочесливая!
Ноне – фонемат., процесс. функ. Теперь, нынче.
Ученый я ноне.
Обальчик – собст.-лексич., хар-ка гор. пород. Пустая порода.
Ничего доброго нет, все обальчик да обманка идет.
Обзарился – лекс.-словообр., эмоц.-экспрес. Страстно привязаться, влюбиться.
Не обзарился ты на мои богатства, не променял свою Настеньку не каменну девку.
Обую – собст.-лексич., хар-ка об., од., укр. Обувь.
Этому золота-то мало показалось, так он, слышько, на обую камни насадил.
Огромадную – фонемат., хар-ка речи перс. Огромную.
И видит Степан огромадную комнату.
Однем – фонемат., хар-ка речи перс. Одним.
Однем словом, наговаривают.
Оженились – лекс.-словообр., эмоц.-экспрес. Обвенчаться, справить свадьбу.
Потом, конечно, оженились, а нет-нет и помянут: - Вот-де какая у нас в заводе девка была.
Оплели – семантич., процесс. функ. Обманывать, надувать.
Меня уже раз оплели.
Осеням-то – собст.-лексич., процесс. функ. Время с Покрова до Филиппова заговенья.
К осеням-то барин квартиру Танюше приготовил.
Осердилась – лекс.-словообр., эмоц.-экспрес. Разгневалась, рассердилась.
Осердилась, значит, маленько.
Ослабу-де – собст.-лексич., хар-ка речи перс. Слабина, уменьшение силы.
Ране-то в щегарях ходил, да его отстранили: ослабу-де народу дает.
Охтимнеченьки – собст.-лексич., эмоц.-экспрес. Печаль, сожаление.
Настасья баба работящая, робятишки пословные, не охтимнеченьки живут.
Парун – собст.-лексич., явл. окр. пр. Зной, невыносимая жара, солнопека.
Парун чистый.
Патрет – фонемат., пред. быта. Портрет.
-Можете, - спрашивает опять Пароня,- мне с себя патрет шелками вышить.
Питухов – собст.-лексич., эмоц.-экспрес. Пьяница, охотник до хмельного.
Нарочно к нему барин самых залихватских питухов поставил – накачивает до отказу!
Понуждал – лекс.-словообр., процесс. функ. Заставлять, принуждать, неволить.
Степан тоже не понуждал жену носить из этой шкатулки.
Попритчилось – собст.-лексич., эмоц.-экспрес. Приключилось, случилось, занемог внезапно.
Тот примчался маленько, объясняет – проходящий-де, милостинку хотел попросить, да что-то с глазами попритчилось.
Пословные – собст.-лексич., эмоц.-экспрес. Послушные, исполнительные.
Настасья баба работящая, робятишки пословные, не охтимнеченьки живут.
Прибежом – грамматич., процесс. функ. Прибежал.
Прибежом Пароти домой, любуется на патрет, а от жены впотай держит.
Привышны – фонемат., хар-ка речи перс. Привычны.
-Не привышны,- говорит,- мы подарки-то принимать.
Пригревинке – собст.-лексич., явл. окр. пр. Припек, вешняя проталина.
Тепло от него, будто на пригревинке судишь, да еще кто тебя мягким гладит.
Причтелось - собст.-лексич., эмоц.-экспрес. Подумалось.
Настасье и причтелось ту шкатулку чужим людям показать.
Проторили – собст.-лексич., процесс. функ. Проложить.
Дорогу у самых окошек проторили, а Танюшка и не глядит.
Пущай-де – фонетич., хар-ка речи перс. Пускай, позволить.
Мать и придумала дать Танюшке ту шкатулку малахитову – пущай-де позабавится.
Радетельница – собст.-лексич., эмоц.-экспрес. Старательная, заботливая.
Танюшка-то, вишь, хоть радетельница для семьи была, а все Настасье как чужая.
Разоставок – собст.-лексич., хар-ка об., од., укр. Вставка, клин, то, чем можно расставить ткань, прибавка.
Разоставок тебе.
Ране-то - лекс.-словообр., процесс. функ. Раньше.
Ране-то в щегарях ходил, да его отстранили: ослабу-де народу дает.
Ремьем – собст.-лексич., хар-ка об., од., укр. Рабочая одежда, отрепье, лохмотья.
С нашим-то ремьем не наденешь эко место.
Робили – собст.-лексич., эмоц.-экспрес. Трудиться.
А оба в горе робили, на гумешках то есть.
Робята – фонемат., хар-ка речи перс. Ребята, ребятишки.
Робята как робята, а эта, как говорится, ни в мать ни в отца.
Слышь-ко – лекс.-словообр., хар-ка речи перс. Слышишь.
Их, слышь-ко, и разморило.
Сорочины - собст.-лексич., процесс. функ. Поминки на сороковой день после смерти.
Схоронили Степана, сорочины отправили честь честью.
Стаканушку – лекс.-словообр., пред. быта. Стакан.
Кому-кому, а ему всяк поднесет стаканушку праздничным делом.
Старо – грамматич., процесс. функ. Старое.
И поставила шкатулку на старо место.
Сумлевайтесь – фонемат., эмоц.-экспрес. Сомненье, сомневаться.
Не сумлевайтесь, хоть сто, хоть двести рублей заплачу, лишь бы сходственность с вами была.
Суседям – фонемат., хар-ка речи перс. Соседям. Да она нашла ход - выбежала через окошко и к суседям.
Убери-ко – грамматич., процесс. функ. Убрать.
Убери-ко куда от греха подальше.
Утлый – собст.-лексич., эмоц.-экспрес. Хилый, слабый.
Старый барин к той поре вовсе утлый стал, еле ногами перебирал.
Хезнул – собст.-лексич., эмоц.-экспрес. Слабеть, чахнуть, хилеть, болеть.
Жить бы ровно да радоваться, а он невеселый стал и здоровьем хезнул.
Хитник – собст.-лексич., эмоц.-экспрес. Вор, хищник, грабитель.
Раз к ней и забрался хитник.
Человек-от – грамматич., эмоц.-экспрес. Человек – каждый из людей
Он, этот человек-от, ученый был, тоже из вольных.
Щегаряк – собст.-лексич., эмоц.-экспрес. Мастер рудных работ.
Ране-то в щегарях ходил, да его отстранили ослабу-де народу дает.
Эко – собст.-лексич., хар-ка речи перс. То.
С нашим-то ремьем не наденешь эко место.
Этак – собст.-лексич., хар-ка речи перс. Так.
Сквозь светлеют и тонко этак позванивают, будто листовая медь.
Рецензия
на проектно-исследовательскую работу
«Диалектная лексика в сказах П.П.Бажова «Малахитовая шкатулка»
ученицы МКОУ Артюгинская СОШ № 8
Краяновой Татьяны
Данная работа является актуальной: вопрос об использовании диалектных слов в литературных произведениях на протяжении долгих лет не оставлял равнодушными многих ученых и писателей, творческое наследие П. П. Бажова имеет достаточно долгую историю изучения, но немного работ, посвященных исследованию лексики сказов П. П. Бажова.
Автор данной работы попыталась найти ответ на вопрос: сможем ли мы, проанализировав диалектную лексику из сказов П.П. Бажова, составить словарь диалектных слов.
Автор четко сформулировала цель и задачи своего исследования, которые в ходе изложения материала были последовательно решены.
Путем выбранных методов исследования автор сделала выводы:
1. В сказах П.П.Бажова «Малахитовая шкатулка» представлены все группы диалектизмов в соотношении с лексикой литературного языка.
2. Все слова несут на себе определенную функцию.
3. На основе полученных результатов был создан «Толковый словарь диалектных слов из сказов П.П.Бажова».
Гипотеза (результатом исследования станет «Словарь диалектных слов в сказах П.П. Бажова «Малахитовая шкатулка») в данной исследовательской работе нашла подтверждение. Следовательно, цель работы (выявить и описать диалектные слова, употребляемые в сказах П. П. Бажова, и составить словарь диалектных слов) достигнута.
Материал работы изложен последовательно, доступно. Исследование полное, что дало право на существование выше изложенных выводов. Оформление работы соответствует всем требованиям.
Дата _____________
Рецензент __________________/ И.С.Харитонова, учитель русского языка
Директор школы ____________/ О.А.Бородина
Аннотация
Фамилия, имя автора: Краянова Татьяна.
Наименование учебного заведения: Муниципальное казённое образовательное учреждение Артюгинская средняя общеобразовательная школа № 8.
Возрастная номинация: 10 класс.
Название работы: «Диалектная лексика в сказах П.П.Бажова «Малахитовая шкатулка».
Руководитель: Харитонова Ирина Сергеевна, муниципальное казённое образовательное учреждение Артюгинская средняя общеобразовательная школа № 8, учитель русского языка и литературы.
Цель работы: выявить и описать диалектные слова, употребляемые в сказах П. П. Бажова, и составить словарь диалектных слов. Для достижения цели использованы аналитический, описательный и статистический методы исследования.
Несмотря на достаточно долгую историю изучения творческого наследия П. П. Бажова, немного работ, посвященных исследованию лексики сказов П. П. Бажова.
Данное исследование показало:
1. В сказах П.П.Бажова «Малахитовая шкатулка» представлены все группы диалектизмов в соотношении с лексикой литературного языка.
2. Все слова несут на себе определенную функцию.
3. На основе полученных результатов был создан «Толковый словарь диалектных слов из сказов П.П.Бажова».
Новизна работы заключается в исследовании диалектной лексики. Можно продолжить исследование этой проблемы, но несколько в другом ключе: составить иллюстрированный толковый словарь непонятных слов и выражений из сказов П.П. Бажова, в котором постараться дать толкование диалектных, профессиональных, просторечных, устаревших слов и выражений, географических названий, употребленных в сказах П. П. Бажова, а также иллюстрировать значения некоторых слов.
Слайд 1
Проектно-исследовательская работа « Диалектная лексика в сказах П.П.Бажова» Выполнила: Ученица 10 класса Краянова Татьяна Руководитель: Учитель русского языка и литературы Харитонова И.С. МКОУ Артюгинская СОШ №8 Артюгино - 2015Слайд 2
Павел Петрович Бажов 1879-1950 Русский, советский писатель, фольклорист; впервые выполнил литературную обработку уральских сказов
Слайд 3
Книга уральских сказов «Малахитовая шкатулка», 1939 год
Слайд 4
сможем ли мы, проанализировав диалектную лексику из сказов П.П. Бажова, составить словарь диалектных слов Проблема:
Слайд 5
сказы П.П.Бажова «Малахитовая шкатулка» Объект исследования:
Слайд 6
диалектная лексика в сказах П.П.Бажова «Малахитовая шкатулка» Предмет исследования:
Слайд 7
выявить и описать диалектные слова, употребляемые в сказах П. П. Бажова, и составить словарь диалектных слов. Цель:
Слайд 8
1. Определить состав диалектной лексики. 2. Классифицировать и выполнить семантический анализ диалектной лексики, зафиксированной в сказах П.П. Бажова «Малахитовая шкатулка». 4. Составить словарь диалектных слов по сказам П.П. Бажова. Задачи:
Слайд 9
Предполагается, что результатом исследования станет «Словарь диалектных слов в сказах П.П. Бажова «Малахитовая шкатулка» Гипотеза:
Слайд 10
Диалекты и использование диалектной лексики
Слайд 11
Диалект (от греч. Dialektos - говор) – разновидность языка, употребляемая более или менее ограниченным числом людей, связанных территориальной, профессиональной или социальной общностью и находящихся в постоянном и непосредственном языковом контакте.
Слайд 12
Диалектизмы - характерные для территориальных диалектов языковые особенности, включаемые в литературную речь . Диалектное слово - слово , имеющее локальное распространение и в то же время не входящее в словарный состав литературного языка.
Слайд 13
I . Лексические диалектизмы: собственно-лексические диалектизмы -местные слова, корни которых отсутствуют в литературном языке: басенька ( пригоженькая ), гарусинка ( шерстнинка ), дока (мастер). Этнографизмы - это слова, представляющие местные названия предметов, являющихся продуктом человеческой деятельности и известных на ограниченной территории. II . Лексико-словообразовательные диалектизмы – слова, отличающиеся от соответствующих им эквивалентов литературного языка своим морфологическим составом: буски - «бусы», надевывала - «надевала», стаканушка - «стакан». III . Фонематические диалектизмы – слова, совпадающие по значению с соответствующими словами литературного языка и отличающиеся от них одной фонемой: ноне (нынче), патрет (портрет), робята (ребята). IV . Семантические диалектизмы – диалектизмы , которые имеют иное, чем в литературном языке, значении: оплели (надувать). V . Морфологические диалектизмы – слова, где наблюдается совпадение окончаний Т.п. и Д.п. мн.числа в северных говорах: каменьям (камни). VI . Грамматические диалектизмы - <т > в окончаниях 3 лица глаголов; окончаниях Р.п. 1 скл . существительных-е: старо (старое), уберико (убрать). VII . Фонетические диалектизмы – цоканье, оконье , яканье: пущай-де (пускай).
Слайд 14
Процессуальная функция в диалектной лексике; Наименование лиц с эмоционально – экспрессивной окраской в диалектной лексике; Характеристика речи персонажа в диалектной лексике; Описание предметов быта в диалектной лексике; Диалектная лексика используется для описания жилища; Явления окружающей природы в диалектной лексике; Характеристика обуви, одежды, украшений в диалектной лексике; Характеристика горных пород в диалектной лексике. Функции диалектизмов:
Слайд 15
Таким образом, диалектное слово можно охарактеризовать в соотношении с лексикой литературного языка и функциональных возможностей слова.
Слайд 16
Классификация и семантический анализ диалектной лексики
Слайд 17
1 Собственно-лексические диалектизмы 41 2 Лексико-словообразовательные диалектизмы 13 3 Фонематические диалектизмы 8 4 Семантические диалектизмы 1 5 Фонетические диалектизмы 1 6 Грамматические диалектизмы 4 7 Морфологические диалектизмы 1 Типы диалектной лексики
Слайд 18
1 Процессуальная функция 12 2 Наименование лиц с эмоционально – экспрессивной окраской 24 3 Характеристика речи персонажа 15 4 Описание предметов быта 4 5 Описание части жилища 1 6 Явление окружающей природы 2 7 Характеристика обуви, одежды, украшений 8 8 Характеристика горных пород 3 Функции диалектизмов
Слайд 19
1. В сказах П.П.Бажова «Малахитовая шкатулка» представлены все группы диалектизмов в соотношении с лексикой литературного языка. 2. Все слова несут на себе определенную функцию.
Слайд 20
Абы - Басенька - Буски – Впусте – Голбец – Дивится – Дока – Заробить – Наголовник – Неочесливая – Обую – Осердилась – Парун – Патрет – Пословные – Привышны – Пущай-де – Ране-то - Робили – Старо – Сумлевайтесь – Убери-ко – Утлый – Хезнул – Эко – «Как вы понимаете данные слова? Напишите толкование известных вам слов»
Слайд 21
Толкование слов
Слайд 22
«Толковый словарь диалектных слов из сказов П.П.Бажова»
Слайд 23
1. Слова в алфавитном порядке 2. Часть речи 3. Тип лексики и функциональная возможность слова 4. Лексическое значение слова 5. Пример из текста Словарная статья Робя'та (сущ., мн.ч.) – фонемат ., хар-ка речи перс. Ребята, ребятишки. Робята как робята , а эта, как говорится, ни в мать ни в отца.
Слайд 24
составить иллюстрированный толковый словарь непонятных слов и выражений из сказов П.П. Бажова, в котором постараться дать толкование диалектных, профессиональных, просторечных, устаревших слов и выражений, географических названий, употребленных в сказах П. П. Бажова, а также иллюстрировать значения некоторых слов. Продолжение работы
Слайд 25
Спасибо за внимание!
Хризантема и Луковица
Астрономы получили первое изображение черной дыры
Большое - маленькое
Сладость для сердца
Астрономический календарь. Январь, 2019 год