Данная работа посвящена изучению языка газетных заголовков, в ней рассматриваются лексико-стилистические и грамматико-синтаксические особенности английских заглавий и трудности их перевода.
Функциональные и лингвистические особенности газетных заголовков позволяют выделить их в особый жанр газетного стиля. В заголовках сконцентрированы многие лексические и грамматические особенности газетного стиля, они наиболее отчетливо отражают характерные черты языка газеты.
Лексика английских газетных заголовков характеризуется обилием общественно-политических терминов, клише, газетных штампов, а так же употреблением в заголовках более кратких слов из ряда слов с этим же значением, которые принадлежат по своей стилистической окраске больше к разговорной лексике, нежели к вокабуляру письменной речи. Грамматическими средствами являются: утвердительная форма простого настоящего времени; инфинитив в значении будущего времени.
При переводе английских газетных заголовков часто возникают трудности лингвистического характера. Часто информация заголовка не поддается расшифровке в собственном контексте, поэтому, прежде чем приступить к переводу заголовка, необходимо просмотреть содержание всей статьи и возможно прибегнуть к стилистической адаптации.
В представленной работе лексические и грамматические особенности языка газетных заголовков были изучены на материале газет THE TIMES, THE SUNDAY TIMES, THE INDEPENDENT, THE NEW YORK TIMES, THE WASHINGTON POST, MIRROR.
Вложение | Размер |
---|---|
kolle_masha_8e_mbou_litsey.doc | 166.5 КБ |
Слёт научных обществ учащихся образовательных организаций общего и дополнительного образования детей города Нижневартовска
Секция 13 «Языкознание (иностранные языки)»
Особенности английских газетных заголовков
Автор: Колле Мария Александровна
Муниципальное бюджетное образовательное учреждение
«Лицей»
8 класс «е»
Руководитель: Кобенко Татьяна Михайловна
учитель английского языка
Муниципальное бюджетное образовательное учреждение
«Лицей»
г. Нижневартовск
2015
ОГЛАВЛЕНИЕ
АННОТАЦИЯ 3
ПЛАН ИССЛЕДОВАНИЯ 4
ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ 6
1. ГАЗЕТНЫЙ ЗАГОЛОВОК КАК ЧАСТЬ ГАЗЕТНОГО СТИЛЯ 6
2. ОСОБЕННОСТИ СТИЛЯ СОВРЕМЕННЫХ АНГЛИЙСКИХ ЗАГОЛОВКОВ 7
2.1. Грамматико-синтаксические особенности 7
2.2. Употребление настоящего неопределенного времени 8
2.3. Конструкция с тире и двоеточием 8
2.4. Лексико-стилистические особенности языка английских заголовков 9
2.5. Использование неологизмов в языке английских заголовков 9
2.6. Использование фразеологических единиц в английских газетных заголовках 10
2.7. Использование жаргонизмов и элементов разговорного стиля 10
3. ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА СОВРЕМЕННЫХ АНГЛИЙСКИХ ГАЗЕТНЫХ ЗАГОЛОВКОВ 10
ВЫВОД 12
СПИСОК ИСПОЛЬСУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 13
ПРИЛОЖЕНИЕ № 1 14
ПРИЛОЖЕНИЕ № 2 18
Особенности английских газетных заголовков
Колле Мария Александровна
Муниципальное бюджетное образовательное учреждение
«Лицей»
8 класс «е»
Аннотация.
Данная работа посвящена изучению языка газетных заголовков, в ней рассматриваются лексико-стилистические и грамматико-синтаксические особенности английских заглавий и трудности их перевода.
Функциональные и лингвистические особенности газетных заголовков позволяют выделить их в особый жанр газетного стиля. В заголовках сконцентрированы многие лексические и грамматические особенности газетного стиля, они наиболее отчетливо отражают характерные черты языка газеты.
Лексика английских газетных заголовков характеризуется обилием общественно-политических терминов, клише, газетных штампов, а так же употреблением в заголовках более кратких слов из ряда слов с этим же значением, которые принадлежат по своей стилистической окраске больше к разговорной лексике, нежели к вокабуляру письменной речи. Грамматическими средствами являются: утвердительная форма простого настоящего времени; инфинитив в значении будущего времени.
При переводе английских газетных заголовков часто возникают трудности лингвистического характера. Часто информация заголовка не поддается расшифровке в собственном контексте, поэтому, прежде чем приступить к переводу заголовка, необходимо просмотреть содержание всей статьи и возможно прибегнуть к стилистической адаптации.
В представленной работе лексические и грамматические особенности языка газетных заголовков были изучены на материале газет THE TIMES, THE SUNDAY TIMES, THE INDEPENDENT, THE NEW YORK TIMES, THE WASHINGTON POST, MIRROR.
Особенности английских газетных заголовков
Колле Мария Александровна
Муниципальное бюджетное образовательное учреждение
«Лицей»
8 класс «е»
План исследований
Газеты занимают в современной жизни большое место. Газетную публицистику называют летописью современности, так как она во всей полноте отражает текущую историю, обращена к злободневным проблемам. Помимо этого язык современной газеты может являться одним из источников изучения английского, обогащения словарного запаса.
Раскрывая номер газеты, мы, прежде всего, обращаем внимание на заголовки и по ним определяем, о чем идет речь в газетной статье. Заголовок является компасом, который помогает быстро сориентироваться в разнообразном газетном материале, ознакомиться с содержанием газеты, отобрать для себя наиболее интересное и затем приступить к чтению. Заголовок, открывающий газетное сообщение, -- это тот первый этап, с которого начинается беседа журналиста с читателем, поэтому очень важно, чтобы они привлекали внимание читателя.
Каждому, кто читает газеты, известно, что язык заголовков в них сильно отличается от обычного языка. В чем заключается это отличие и чем это объясняется – вот проблемы, которые встают перед нами, когда мы пытаемся отрешиться от исключительно потребительского подхода к заголовкам.
Объектом данного исследования являются английские газетные заголовки, в которых как в фокусе, сконцентрированы многие лексические и грамматические особенности газетного стиля, которые и являются предметом нашего исследования.
Как было отмечено выше, язык современного английского заголовка значительно отличается от обычного языка, а соответственно это может быть результатом возникновения трудностей при переводе их на русский язык. Целью настоящего исследования является выявление лингвистических особенностей английских газетных заголовков, а также на этом основании определение особенностей их перевода.
Данное исследование актуально, как в научном, так и в практическом плане. В научном плане, несмотря на разработанность этой темы, имеется широкое поле для исследования, что считать традиционным, а что – оригинальным в газетном заголовке. Известно, что язык газеты меняется достаточно быстро, это барометр изменений в обществе и в языке – все новые слова, обороты речи, грамматические особенности, появляются на страницах газеты. Из-за чего часто возникают проблемы при их переводе.
Гипотеза - если, при анализе английских газетных заголовков, выявить их наиболее яркие особенности, это позволит в дальнейшем избежать многих проблем при их переводе.
Для достижения цели данного исследования требуется решить ряд задач:
В данной работе были использованы различные методы исследования:
теоретические:
- анализ имеющейся по данной теме научной литературы;
- сопоставление данных из научной литературы и данных, полученных из анализа выбранных газетных заголовков;
- классификация лингвистических особенностей английских газетных заголовков как на основе изученной научной литературы, так и на основе полученных из анализа выбранных газетных заголовков данных;
эмпирические:
- работа с источниками (выбранные наугад газетные заголовки таких изданий, как: THE TIMES, THE SUNDAY TIMES, THE INDEPENDENT, THE NEW YORK TIMES, THE WASHINGTON POST, MIRROR)
В качестве теоретической базы использовались работы Арнольд И. В. «Стилистика. Современный английский язык», Розенталь Д. Э. 1980 – Язык и стиль средств массовой информации и пропаганды, Скребнева Ю.М. «Основы стилистики английского языка» и др.
Особенности английских газетных заголовков
Колле Мария Александровна
Муниципальное бюджетное образовательное учреждение
«Лицей»
8 класс «е»
ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ
1. ГАЗЕТНЫЙ ЗАГОЛОВОК КАК ЧАСТЬ ГАЗЕТНОГО СТИЛЯ
Любой функциональный стиль существует как совокупность жанров; научный - это научная статья, доклад, выступление, монография; художественный стиль – лирическое стихотворение, поэма, баллада, сонет, новелла, повесть, роман, эссе и т.д. Когда мы говорим о газетно-публицистическом стиле, то так же имеем ввиду его жанры – очерк, фельетон, статья, интервью, репортаж и т. д. Социальная ситуация общения для газеты весьма специфична и находится в состоянии непрерывного развития. Газета - средство информации и средство убеждения, она рассчитана на массовую и неоднородную аудиторию, которую она должна удержать. Газету обычно читают в условиях, когда сосредоточиться довольно сложно: в метро, в поезде, за завтраком, отдыхая после работы, в обеденный перерыв и т.п. Поэтому необходимо организовать заголовок так, чтобы передать информацию быстро, сжато, сообщить основное, даже если статья не будет дочитана до конца, и оказать на читателя определенное эмоциональное воздействие. Тематика может быть любой, но у журналиста нет времени на тщательную обработку материала, что ведет к использованию штампов. Все это и создает своеобразие газетного заголовка.
Газетная лексика изобилует собственными именами (топонимами, названиями организаций и т.д.); числительными: Queen leads national tribute to the 453 who died in Afghanistan (http://www.thetimes.co.uk/tto/news/uk/defence/article4381033.ece); Leo Messi' almost runs over a dozen Barcelona fans while leaving training (http://www.mirror.co.uk/sport/row-zed/leo-messi-runs-over-dozen-5332383) и существительными во множественном числе, датами, интернациональными словами и инновациями, которые быстро превращаются в штампы: vital issue, free world и т.д. Также отмечается множество абстрактных слов, оценочной и экспрессивной лексики: Tories hope Harrow will be lesson in how free schools win votes. (http://www.thetimes.co.uk/tto/news/politics/article4381610.ece).
С точки зрения грамматики газетный стиль изобилует неличными формами глагола, сложными атрибутивных конструкций, особыми формами введения прямой речи и преобразования прямой речи в косвенную: No, really, we just prefer the small kitchen, says Miliband (http://www.thetimes.co.uk/tto/news/politics/article4381782.ece), а так же особенностями в порядке слов.
Заголовок должен быть всегда исключительно четким, простым, конкретным и одновременно образным, выразительным. Умело составленный заголовок способен передать суть статьи в нескольких словах, удовлетворяя любопытство читателя.
Основными факторами, определяющими особенности заголовков, можно считать стремление к максимально сжатой форме ярко сообщить основное содержание публикуемого материала.
Подводя итог всему вышесказанному можно выделить основные газетного заголовка:
2. ОСОБЕННОСТИ СТИЛЯ СОВРЕМЕННЫХ АНГЛИЙСКИХ ЗАГОЛОВКОВ
2.1. Грамматико-синтаксические особенности
Возможно ли в английском языке увеличить объем информации при минимальном объеме языковых средств?
Заголовки можно разделить на две группы: «предикатные» и «беспредикатные».
К предикатным относятся заголовки с целыми предложениями с выраженным подлежащим и сказуемым.
К беспредикатным относятся заголовки, состоящие из имени существительного с различными определениями и они составляют достаточно высокий процент от всей массы газетных заголовков - около четверти: Revealed: Clarkson’s apology (http://www.thesundaytimes.co.uk/sto/news/uk_news/People/article1531317.ece); Life after Kate (http://www.thetimes.co.uk/tto/magazine/article4377918.ece).
Еще интересные особенности: почти не встречаются заголовки с предлогом of и формы глагола to be, столь широко используемые в обычном языке.
2.2. Употребление настоящего неопределенного времени
Особенностью заголовков с обычными глаголами, является преимущественное употребление в них настоящего времени (Present Indefinite). Это неоднократно отмечали исследователи английских газет. Настоящее неопределенное занимает главное положение в газетных заголовках. Как показали примерные подсчеты, из всех заголовков со сказуемым в полных предложениях около 85% приходится на настоящее неопределенное временя, отличающееся разнообразием значений, которые сводятся к следующим:
1) действие, не происходящее в момент высказывания, но относящееся к любому времени, не ограниченное временными рамками: Thai palace purge leaves princess’s family behind bars (http://www.thetimes.co.uk/tto/news/world/asia/article4381357.ece);
2) действие, неопределенно ограниченное во времени, контекстуально ограниченное, протекающее и в момент речи;
3) действие, происходящее в момент высказывания, максимально совпадающее с ним;
4) действие, намечаемое на будущее.
2.3. Конструкция с тире и двоеточием
Тире встречается в следующих заголовочных конструкциях:
Объяснить появление заголовков с аналогичным оформлением вызвано рядом причин:
2.4. Лексико-стилистические особенности языка английских заголовков
В языке заголовков отмечается широкое использование политической терминологии (state, congressman, federal, constitution, senator, president etc.). Вообще в языке газеты значение общественно-политической лексики особенно велико, так как она освещает общественно-политические события внутренней и международной жизни.
Удельный вес общественно-политической лексики и частота употребления ее в газетно-публицистическом стиле гораздо выше, чем в других стилях, поскольку общественно-политические темы являются ведущими, основными в газете.
Кроме того, использование в заголовках имен и названий делает их конкретными и относит передаваемые сведения к определенным лицам, учреждениям, районам. Названия и имена нередко используются в сокращенной форме. Среди них не мало таких сокращений, к которым читатель уже давно привык, и они не нуждаются в разъяснениях. Прежде всего название партий, различного рода организаций и должностей: AFLCIO – American Federation of Labor –Congress of Industrial Organizations, GOP- Grand Old (Republican) Party, DD – Defence Department, NAACP- National Association for Advancement of Colored People, DA- District Attorney; фамилии или фамильярные прозвища известных политических или общественных деятелей: JFK-John F. Kennedy, Rocky- Rockefeller, Ike – Eisenhower; географические названия N.J.- New Jersey, Mo.-Missouri, SF- San Francisco и т.д.
Язык газетных заголовков отличает широкое использование штампов или клише, целый ряд политических штампов типа: government reshuffle, generation gap и т. д.
Словесные клише обычно характеризуются: а) воспроизводимостью в качестве целостных единиц; б) устойчивостью состава и структуры; в) постоянным местоположением компонентов. Входят в разряд штампов и различные метафорические выражения в результате неоправданной частоты употребления.
2.5 Использование неологизмов в языке английских заголовков
Одной из наиболее характерных и бросающихся в глаза черт газетного стиля является употребление интернациональных слов и неологизмов. Последние представляют несомненный интерес, так как зачастую являются трудными для понимания, что ведет к неверному переводу.
Как известно, неологизмы – это слова для обозначения новых понятий политического, научного или общеупотребительного характера, образованные по действующим в языке словообразовательным моделям и законам или заимствованные из других языков.
По своей структуре и способу образования неологизмы в языке газетных заголовков представлены несколькими вариантами. Наиболее характерными способами образования неологизмов в современном английском газетном стиле являются словосложение, аффиксация, конверсия и изменение значений слов.
2.6. Использование фразеологических единиц в английских газетных заголовках
Являясь эмоционально-экспрессивными единицами, фразеологизмы прежде всего удовлетворяют требованиям оценочно-воздействующей функции газетного стиля. Использование фразеологизмов, задерживая внимание читателя необычностью формы и содержания, выполняет не только оценочную, но и функцию привлечения читателя.
Ограниченность газетной полосы вызвали необходимость особой подачи языковых материалов, которая производится в соответствии с принципом экономии языковых средств: фразеологизмы употребляются без артиклей и притяжательных местоимений. Фразеологические обороты – это единицы постоянного материального состава, во всех других стилях включая и газетный (кроме заголовков, объявлений и рекламы), подобное употребление воспринимается как нарушение действующих норм текстового употребления фразеологизмов. В стиле заголовков это употребление - норма.
Одной из стилеобразующих характеристик газетной лексики, является большой процент собственных имен, широкое использование которых во фразеологизмах или их непосредственном контексте является чертой, отличающей фразеологизмы-заголовки от употребления фразеологизмов в других стилях языка. Наиболее широко представлено употребление имен собственных (имена политических деятелей, организаций и т. д.).
2.7. Использование жаргонизмов и элементов разговорного стиля
В настоящее время гораздо более широко используются жаргонизмы и другие лексические элементы разговорного стиля, чем описывается в научной литературе, что несомненно является отличительной чертой современных английских газетных заголовков. Кроме того, подобные элементы используются достаточно свободно и подчас носят фамильярный характер. Вследствие этого переводчику следует как бы «сглаживать» текст перевода, заменяя жаргонно-фамильярные слова и обороты более нейтральными.
3. ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА СОВРЕМЕННЫХ АНГЛИЙСКИХ ГАЗЕТНЫХ ЗАГОЛОВКОВ
Перевод заголовков вызывает затруднение как у изучающих английский язык, так и у переводчиков, так как расхождение в наборе языковых средств в русском и английском языках здесь особенно велики. Это трудности лингвистического характера. Но переводчику приходится еще решать проблемы, связанные с информативной значимостью заголовков. Часто информация заголовка не поддается расшифровке в собственном контексте. Поэтому, прежде чем приступить к переводу заголовка, необходимо просмотреть содержание всей статьи. Иногда появляется необходимость адаптации.
Трудности при переводе могут возникнуть из-за пропуска в них глагола-сказуемого (при переводе таких заголовков приходится мысленно подставлять глаголы); из-за того, что когда речь идет о событиях, происшедших в недавнем прошлом, обычно используется настоящее простое время, что придает им живость, приближает события к читателю, делает его, как бы участником этих событий и тем самым усиливает его интерес к публикуемому материалу. Прошедшее простое время употребляется в заголовках, относящихся к прошлым событиям, в основном, в тех случаях, когда в заголовке есть обстоятельство времени, либо, если читателю известно, что описываемое событие произошло в определенный момент в прошлом.
Для обозначения будущего времени в заголовках широко используется инфинитив. Таким образом, трудность при переводе возникает потому, что глагольные формы, употребленные в предложении, не соответствуют времени, которое требуется по смыслу для русского варианта. Определять время в этом случае следует исходя из общей ситуации: Carved head thought to be 1,000 years old discovered in ruins of Norfolk church (http://www.mirror.co.uk/news/uk-news/carved-head-thought-1000-years-5332507).
Кроме того, трудность при переводе возникает из-за опущения вспомогательных глаголов. Особую трудность при переводе могут вызвать, столь распространенные в английских газетных заголовках, эллиптические формы пассивного залога с опущением вспомогательного глагола to be для описания событий, как в прошедшем, так и в настоящем времени.
Эти трудности вызывают необходимость стилистической адаптации.
В газетных заголовках особенно широко используются жаргонизмы и другие лексические элементы разговорного стиля. Однако в английских оригиналах подобные элементы используются более свободно, они подчас носят более фамильярный характер. Вследствие этого переводчику приходится как бы «приглаживать» текст перевода, заменяя жаргонно-фамильярные слова и обороты более нейтральными.
В области лексики для заголовков английских газет характерно частое использование небольшого числа специальных слов, составляющих своего рода «заголовочный жаргон»: ban, bid, claim, crack, crash, cut, dash, hit, move, pact, plea, probe, quit, quiz, rap, rush, slash и др. Отличительной особенностью такой «заголовочной лексики» является не только частота их употребления, но и универсальный характер их семантики. Слово pact в заголовке может означать не только «пакт», но и «договор», «соглашение», «сделку» и т.п. Глагол hit может быть употреблен в связи с любым критическим выступлением. Red может означать «коммунистический», «социалистический», и «прогрессивный»; bid подразумевает и «призыв», и «приглашение», и «попытку достичь определенной цели» и т.д.
ВЫВОД
В настоящей работе были изучены лексико-стилистические и грамматико-синтаксические особенности языка английских газетных заголовков, особенности их перевода. Было проанализировано 50 английских газетных заголовков на материалах ведущих англоязычных газет.
Таким образом, можно сделать вывод, что мы имеем не просто набор лексических и грамматических средств, случайно взятых из общего языка, а некую систему, в которой все элементы находятся в определенной связи друг с другом и взаимообусловлены. Эта система позволяет оформлять полные высказывания, а не просто назывные группы слов. Кроме того, некоторые элементы этой системы выступают в измененном виде или подвергаются переосмыслению.
Характер языковых средств определяется характером информации, для передачи которой они предназначены. Как уже было отмечено, в силу сложившейся традиции главным назначением заголовков в английских газетах является в максимально сжатой форме сообщить основное содержание помещаемого материала. Образно говоря, в заголовке даются лишь наметки общего контура, а остальной текст создает уже полную картину с подробностями и полутонами. Именно в этом и заключается причина грамматической скупости и своеобразия языка заголовков, что может вызвать трудности при переводе и необходимости стилистической адаптации. Зная об особенностях английских газетных заголовков, мы можем избежать многих проблем, возникающих при их переводе.
СПИСОК ИСПОЛЬСУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
ПРИЛОЖЕНИЕ № 1
СПИСОК ВЫБРАННЫХ ИЗ ВЕДУЩИХ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ГАЗЕТ 50 ЗАГОЛОВКОВ
1.Encounters Dating: find love through what you love
http://www.encountersdating.co.uk/s/
2.Sporty Jess bowls us over
http://www.thesun.co.uk/sol/homepage/showbiz/tv/6367339/Sporty-Jess-Impiazzi-bowls-us-over.html
3.Witness the final walk of a dog and know all you need to know of dignity in death... and life
4. Tories hope Harrow will be lesson in how free schools win votes
http://www.thetimes.co.uk/tto/news/politics/article4381610.ece
5. Queen leads national tribute to the 453 who died in Afghanistan
http://www.thetimes.co.uk/tto/news/uk/defence/article4381033.ece
6.No, really, we just prefer the small kitchen, says Miliband
http://www.thetimes.co.uk/tto/news/politics/article4381782.ece
7. Currency woes put squeeze on Britain
http://www.thetimes.co.uk/tto/business/economics/article4381546.ece
8. China’s would-be dictator is heading for a fall http://www.thetimes.co.uk/tto/opinion/columnists/article4381701.ece
9. Child mental call http://www.thetimes.co.uk/tto/opinion/letters/article4381504.ece
10. Meet the squabblers of Parliament Square
http://www.thetimes.co.uk/tto/opinion/columnists/article4381673.ece
11. Thai palace purge leaves princess’s family behind bars
http://www.thetimes.co.uk/tto/news/world/asia/article4381357.ece
12. Putin Has Vanished, but Rumors Are Popping Up Everywhere http://www.nytimes.com/2015/03/14/world/europe/russia-putin-seen-in-public.html?hp&action=click&pgtype=Homepage&module=first-column-region®ion=top-news&WT.nav=top-news&_r=0
13. Emails Hillary Clinton Said Were Kept Could Be L http://www.nytimes.com/2015/03/14/us/some-emails-sent-by-clinton-could-be-lost.html?hpw&rref=politics&action=click&pgtype=Homepage&module=well-region®ion=bottom-well&WT.nav=bottom-wellost
14. Carly Fiorina Shapes Herself as the Republican Foil to Hillary Clinton http://www.nytimes.com/2015/03/14/us/politics/carly-fiorina-shapes-herself-as-the-republican-foil-to-hillary-clinton.html?hpw&rref=politics&action=click&pgtype=Homepage&module=well-region®ion=bottom-well&WT.nav=bottom-well
15. North Korea’s growing economy — and America’s misconceptions about it
16. India police: Robbers gang rape nun in her 70s at school http://www.washingtonpost.com/world/asia_pacific/india-police-robbers-gang-rape-nun-in-her-70s-at-school/2015/03/14/3f27717c-ca41-11e4-bea5-b893e7ac3fb3_story.html?hpid=z4
17. London rail work unearths thousands of skeletons from Bedlam http://www.washingtonpost.com/world/europe/london-rail-work-unearths-thousands-of-skeletons-from-bedlam/2015/03/10/76d7436a-c76f-11e4-b2a1-bed1aaea2816_gallery.html?hpid=z8
18. Speculation continues over Russian leader Putin’s disappearance amid claims ‘girlfriend’ has given birth
19. Carved head thought to be 1,000 years old discovered in ruins of Norfolk church
http://www.mirror.co.uk/news/uk-news/carved-head-thought-1000-years-5332507
20. Leo Messi' almost runs over a dozen Barcelona fans while leaving training http://www.mirror.co.uk/sport/row-zed/leo-messi-runs-over-dozen-5332383
21. Red Nose Day 2015: Comic Relief breaks £1bn raised on charity's 30th anniversary
22. Jeb Bush hires evangelical Christian head of 'anti-gay' campaign group as senior adviser http://www.independent.co.uk/news/world/americas/jeb-bush-hires-evangelical-christian-head-of-antigay-campaign-group-as-senior-adviser-10108201.html
23. Lynn Barber on celebrity dinner parties, Rupert Murdoch, and David Attenborough not being as nice as he looks
24. Mike Brown will be ready if Scotland take high road at Twickenham
http://www.thetimes.co.uk/tto/sport/rugbyunion/article4381339.ece
25. Cornwall prepares for hordes in search of Poldark
http://www.thetimes.co.uk/tto/arts/tv-radio/article4381373.ece
26. Gorilla locked in high-rise zoo in Thailand shopping mall for 27 YEARS is finally set to be freed
http://www.mirror.co.uk/news/world-news/gorilla-locked-high-rise-zoo-thailand-5331451
27. Watch Australian cyclist Loren Rowney get pushed off her bike by spectator at Tour of Drenthe
http://www.mirror.co.uk/sport/other-sports/cycling/watch-australian-cyclist-loren-rowney-5326282
28. Bear Grylls: ‘Gender roles are blurred. Modern men are having an identity crisis’ http://www.thetimes.co.uk/tto/life/article4380134.ece
29. Top anti-doping official suggests Lance Armstrong’s life ban may be lifted http://www.thetimes.co.uk/tto/sport/cycling/article4381688.ece
30. At least 33 dead in Myanmar ferry sinking http://www.thetimes.co.uk/tto/news/article4382107.ece
31. Anne Frank: 70 years after her death, her diary remains one of the most enduring symbols of human suffering during the Holocaust
32. Richard Long on YBAs and why awards don’t matte
http://www.thetimes.co.uk/tto/arts/visualarts/article4379024.ece
33. Hugo Rifkind on TV: Poldark’s hair looks like the Cure’s Robert Smith’s http://www.thetimes.co.uk/tto/arts/tv-radio/reviews/article4379103.ece
34. Database of death lets Syrians find Assad http://www.thetimes.co.uk/tto/news/world/middleeast/article4381506.ece
35. For Hardee’s workers, it’s not a parable, it’s a job http://www.washingtonpost.com/national/unlike-sen-ernst-for-hardees-workers-its-not-a-parable-its-a-job/2015/03/14/c7a5fd5e-c6ac-11e4-a199-6cb5e63819d2_story.html?hpid=z3
36.This is why it’s impossible for the Kremlin to lie about Putin’s weird disappearance
37. Revealed: Clarkson’s apology http://www.thesundaytimes.co.uk/sto/news/uk_news/People/article1531317.ece
38. Animal Spirits: Even if they fail, fat-cat bosses still get a big payoff http://www.thesundaytimes.co.uk/sto/business/article1530671.ece
39. Police stop and search 300 toddlers http://www.thesundaytimes.co.uk/sto/news/uk_news/National/article1531311.ece
40. Wolf wins hearts and mines on Dartmoor http://www.thetimes.co.uk/tto/business/industries/naturalresources/article4381561.ece
41. Saracens spoil Northampton Saints’ dream of a home final
http://www.thetimes.co.uk/tto/sport/rugbyunion/article4382162.ece
42. Revealed: first of four teenage schoolgirls who fled to Syria
http://www.thetimes.co.uk/tto/news/uk/defence/article4381781.ece
43. Tories hope Harrow will be lesson in how free schools win votes http://www.thetimes.co.uk/tto/news/politics/article4381610.ece
44. Van Gaal ‘open’ to departure of Di Maria http://www.thetimes.co.uk/tto/news/politics/article4381610.ece
45. War-torn Ukraine asks City giants for £10bn bailout http://www.thesundaytimes.co.uk/sto/business/Economy/article1530921.ece
46. Leader of the pack
http://www.thesundaytimes.co.uk/sto/style/living/Wellbeing/article15288
47. Blair raises £1m to help Labour keep out unions http://www.thesundaytimes.co.uk/sto/news/Politics/article1531304.ece
48. Dreadful Sunderland open trapdoor for Gustavo Poyet http://www.thetimes.co.uk/tto/sport/football/premierleague/article4382139.ece
49. Life after Kate
http://www.thetimes.co.uk/tto/magazine/article4377918.ece
50. Jihadists unleash chemical weapons in battle for Tikrit http://www.thetimes.co.uk/tto/news/world/middleeast/article4381521.ece
ПРИЛОЖЕНИЕ № 2
АНАЛИЗ АНГЛИЙСКИХ ГАЗЕТНЫХ ЗАГОЛОВКОВ
Беспредикатные 24% | |
Предикатные заголовки 76% | Прошедшее время 6% |
Настоящее время 84% | |
Будущее время 10% |
Снежный всадник
Как Снегурочке раскатать тесто?
Рисуем одуванчики гуашью (картина за 3 минуты)
Рукавичка
Ветер и Солнце