Научная работа, об английских традициях, нашедших свое отражение в пословицах и поговорках.
Вложение | Размер |
---|---|
rabota_sizovoy_d_mbou_sosh_no_50_.doc | 76.98 КБ |
Муниципальное бюджетное образовательное учреждение
средняя общеобразовательная школа №50
Межшкольная научная конференция учащихся
общеобразовательных организаций Володарского муниципального района
«Путь в науку»
Секция «Филологическая »
Отражение семейных ценностей Англии в пословицах и поговорках
Работу выполнила:
Сизова Дарья,
учащаяся 7 «Б» класса
МБОУ СОШ №50г. Володарска
Руководитель:
Лысова
Ольга Михайловна
учитель английского
языка I категории
МОУ СОШ № 50
Володарск 2014
Оглавление
Введение……………………………………………………………………….3
Глава I Идиомы и их значение……………………………………………...5
I. 1 Отражение особенностей национального менталитета
в пословицах и поговорках ……………………………………...7
Глава II Черты и национальные особенности английской семьи ………...8
II.1 Дом и домашний очаг…………………………………………10
II.2 Семейные отношения …………………………………………12
II.2.1 Отношение родителей к детям …………………………..14
II.2.2 Отношение к родителям и пожилым членам семьи…….16
II.2.3 Отношение к домашним животным……………………..17
Заключение ……………………………………………………………………18
Список использованных источников информации …………………………20
Введение
Трудно сказать, с каких времен среди разных народов начали ходить пословицы и поговорки. Неоспоримо одно: и пословицы, и поговорки возникли в отдаленной древности и с той поры сопутствуют народу на всем протяжении его истории.
Национальная культура наиболее полно и ярко проявляется в таких единицах языка, как слова, фразеологизмы и языковые афоризмы, включающие в себя пословицы, поговорки и крылатые выражения – идиомы.
Идиома – не простое изречение. Она выражает мнение народа. В ней заключена народная оценка, наблюдения народного ума. За каждой из идиом стоит авторитет поколений, их создавших.
Идиомы редко бывают спокойными. Они, как и люди, создавшие их, гневаются, печалятся, смеются, веселятся, плачут, кричат, пугают, предостерегают, негодуют, учат – словом, в них столько же чувств, сколько их в народе – творце пословиц, поговорок и афоризмов.
Использование идиом очень важно для социокультурного анализа и сопоставления культур, а также для языкового анализа, потому что:
Данная исследовательская работа посвящена изучению отдельных черт
национального характера британцев и их отражение в пословицах и
поговорках. Эта тема сегодня довольно актуальна, так как лучше узнать страну нам помогает изучение традиций и устного народного творчества этого народа.
Начиная данную работу, я поставила перед собой цель:
найти и классифицировать английские пословицы и поговорки о британской семье и семейных отношениях.
В связи с этой целью были поставлены следующие задачи:
1. Изучить литературу по данной теме, найти и сделать дословный перевод идиоматических выражений по теме «Семейные ценности Англии» и определить их смысловое значение.
2. Классифицировать найденные идиомы по категориям.
Объект исследования: английские пословицы и поговорки, отражающие взаимоотношения в английской семье.
Предмет исследования: процесс перевода идиом на русский язык.
Методы исследования: обобщение материала, сравнение, систематизация и анализ полученных результатов.
Глава I Идиомы и их значение
Давно замечено, что мудрость и дух народа проявляются в его пословицах и поговорках, а знание пословиц и поговорок того или иного народа способствует не только лучшему знанию языка, но и лучшему пониманию образа мыслей и характера народа.
Пословицы и поговорки, являясь частью культуры данного народа, всегда оставались и останутся актуальными. В любое время пословицы и поговорки будут характерной чертой данного народа, объектом внимания и исследования.
Идиома - группа слов, которая имеет специальное значение, которое отличается от обычного значения каждого отдельного слова.
Важность пословиц и поговорок как страноведчески значимых единиц языка трудно переоценить. Историк ищет в пословицах и поговорках свидетельств о далекой старине и памятных событиях древности. Юрист ценит пословицы и поговорки как неписаные законы народной жизни. Этнограф усматривает в народных изречениях и метких образных определениях и характеристиках отражение уже исчезнувших обычаев и порядков. Философ через пословицы и поговорки пытается понять строй народного мышления.
Английский язык очень богат идиоматическими выражениями, пословицами и поговорками, которые постоянно встречаются в литературе, в газетах, в фильмах, в передачах радио и телевидения, а так же в каждом дневном общении англичан, американцев, канадцев, австралийцев. Английская идиоматика, очень разнообразная, достаточно сложна для изучающих английский язык. Из известных науке языков нет таких, в которых бы совсем не было идиом, фразеологических оборотов, пословиц и поговорок.
Пословицы и поговорки многообразны, они находятся как бы вне временного пространства. Действительно, в какое бы время мы не жили, пословицы, и поговорки всегда останутся актуальными, приходящимися всегда к месту. В пословицах и поговорках отражен богатый исторический опыт народа, представления, связанные с трудовой деятельностью, бытом и культурой людей. Правильное и уместное использование пословиц и поговорок придает речи неповторимое своеобразие и особую выразительность.
Цель научно-исследовательской работы в том, чтобы анализировать использование английских пословиц по теме «Семейные ценности Англии». Пословицы были классифицированы в две группы: о доме, домашнем очаге и о семейных отношениях. Область работы - 37 пословиц , которые были выбраны из указанных источников (См. Список использованных источников информации)
Я проанализировала 37 идиом о семейных отношениях и распределила их по следующим группам:
1. О любви и о семье.
2. О дружбе.
3. Об отношении к детям.
4. Об отношении к родителям.
5. Об отношении к домашним животным.
I. 1 Отражение особенностей национального менталитета в пословицах и
поговорках
Менталитет – это не модное понятие, а научная категория, отражающая определенное явление, коренящееся в глубинах народной жизни.
Элементы, составляющие менталитет, существуют не просто в своей разнородности, а сливаются в некий духовный сплав. «Менталитет воплощает в себе то общее, что лежит в основе сознательного и бессознательного, рационального и эмоционального, общественного и индивидуального, мышления и поведения, веры и образа жизни. Менталитет проявляется в позициях, ценностных ориентациях, мировоззренческих и поведенческих стереотипах, исторических традициях, образе и укладе жизни людей, в языке».
Менталитет народа всегда несёт на себе печать национального, ассоциируясь с такими понятиями, как национальное сознание, национальный характер, народный дух и т.п. Он является выражением специфики национального своеобразия. Полноценное знакомство с любой культурой предполагает не только изучение материальных составляющих этой культуры, не только знание её исторической, географической и экономической детерминант, но и попытку проникновения в образ мышления нации, попытку взглянуть на мир глазами носителей языка этой культуры. Национальный менталитет заявляет о себе в привычках, обычаях, передающихся из поколения в поколение, в нормах поведения.
«Менталитет скрывается в поведении, оценках, манере мыслить и говорить. Выучить и подделать его нельзя, можно лишь «впитать» вместе с тем языком, который вмещает в себя мировоззрение и коды данной культуры»
Глава II. Черты и национальные особенности английской семьи
Семья - это основной социальный институт, творящий культуру. Семья - это основа основ, поверх которой настраиваются все остальные общественные формы. Система семьи обеспечивает фундамент, на котором зиждутся и культура, и цивилизация.
Культура семьи определяется повседневной, частной жизнью человека и накладывает свой отпечаток на все сферы ее деятельности, как то:
- семейные традиции и обычаи;
- родительский дом и быт;
- внутрисемейные отношения;
- воспитательный потенциал семьи;
- авторитет родителей;
- отношение к религии;
- характер и содержание досуга и другое.
Несмотря на то, что семья - это общее понятие для людей всех культур, семьи каждого народа имеют свои отличительные ментальные черты, правила поведения, традиции. Бесспорный интерес представляет традиционная английская семья со своими, присущими только ей, специфическими чертами и особенностями, которые сложились под воздействием национальных обычаев, традиций, моральных норм. Они базируются на таких ментальных особенностях этой нации, как неприкосновенность частной жизни, возвеличивание домашнего очага, культ частной собственности. Англичанам присущи сдержанность в отношениях, вежливость, самообладание, способность чувствовать одно, а выражать на своем лице другое (так называемая "жесткая губа британца"), порядочность, а также рационализм и практичность. Представители этой нации обладают уравновешенным и уживчивым характером. В повседневном быту они умело избегают болезненных столкновений, приноравливаются и приспосабливаются друг к другу, проявляя взаимную предупредительность, сдержанность и терпимость.
Традиция для англичан означает некую непрерывную последовательность событий, которую следует сохранять любой ценой. В наш переменчивый век это дает им ощущение постоянства. В широком смысле понятие "традиция" подразумевает, что нечто прошло достойную проверку временем, и поэтому его непременно следует сохранить.
Семья, как и другие социальные институты, существует, воспроизводя традиции, следуя определенным образцам деятельности, без которых немыслимо само ее развитие.
А поскольку и сама семья, и ее ценности представляют собой порождение культуры, то практически любой образец материальной и духовной деятельности может служить основой для возникновения традиций в семье. Так, например, во многих семьях сложились традиции посадки дерева в честь новорожденного малыша или новобрачных, празднования дня поступления ребенка в школу, передачи от отца к сыну первой самостоятельно прочитанной книги, ведение семейной фотолетописи (а сегодня - видеолетописи) и так далее. Передаваясь из поколения в поколение, традиции, адаптируясь к условиям современной жизни, не остаются застывшими, раз навсегда данными. Неизменным остается их назначение в человеческом обществе: они призваны служить упрочению семейно-родственных связей и отношений, которые функционируют в качестве механизмов передачи таких личностно и социально ценных качеств человека, как любовь, доброта, сострадание, взаимопонимание, готовность прийти на помощь близкому человеку.
В традициях и обычаях отражаются этнические, культурные, религиозные особенности семьи, профессиональная принадлежность ее членов. В основе традиции всегда лежит какая-либо идея, ценность, норма, опыт семьи. Обогащение содержания семейных традиций способствует полноценной организации жизнедеятельности семьи как социального института, обеспечивает рост взаимопонимания между ее членами, особенно между родителями и детьми, помогает совершенствовать процесс домашнего воспитания.
В каждой семье свой порядок, свой жизненный стиль и система ценностей. Для уклада семьи все важно: когда и как встают, как завтракают, о чем говорят, как прощаются, расставаясь на день, как проводят вечера, выходные, праздники и так далее. И здесь тоже нет мелочей, потому что в укладе отражаются реальные отношения между всеми членами семьи. В гармоничной семье складываются целые ритуалы, сопровождающие привычные моменты жизни. Уклад родного дома запечатлевается в сознании ребенка, влияет на тот стиль жизни, к которому он будет стремиться и много лет спустя, создавая свою семью.
II.1 Дом и домашний очаг
Home is where the heart is.- Дом там, где сердце.
East or West, home is best. – В гостях хорошо, а дома лучше.
Don’t pour out the dirty water before you have clean. – Не выноси сор из избы.
An Englishman’s home is his castle. – Дом англичанина – его крепость.
Every bird likes its own nest best. – Каждая птица своё гнездо хвалит.
It’s a foolish bird that fouls its own nest. – Глупа та птица, которая своё гнездо марает.
There is no place like home. – Нет лучше места, чем дом родной.
A house divided against itself cannot stand. – Раздор между своими к добру не приведёт.
В Англии существует два типа жилья - квартиры в многоэтажных блоках и частные кирпичные дома, причем последние составляют 80% от всего количества жилых помещений. Англия - это царство частной жизни, гербом которого могло бы стать изображение изгороди и девиз: "Мой дом - моя крепость". Английская мораль предписывает человеку отгораживать частную жизнь от внешнего мира. И порог его дома служит в этом смысле заветной чертой. "Мы любим быть сами по себе", - гласит излюбленная фраза. Культ частной собственности порождает отношение к дому как к крепости. Жилище англичанина как бы повернуто спиной к улице. И если хозяин захочет летом погреться на солнышке, он всегда сядет позади дома, а не перед ним.
Окружающий мир должен оставаться за порогом. С незнакомцами или незваными посетителями обычно разговаривают только через дверь, не приглашая их внутрь. Это вовсе не означает, что англичане негостеприимны. Однако гостей приглашают только заблаговременно (обычно - за две-три недели) и на определенный час. Заявиться к знакомым запросто, без приглашения или известив их перед приходом по телефону, здесь не принято. Неожиданный звонок у входной двери - большая редкость в Лондоне. Если такое и случается, то обычно под Новый год, когда это могут быть либо сборщики пожертвований на благотворительные цели, либо рождественские визитеры - разносчик газет, молочник, мусорщик, рассчитывающие на чаевые к празднику.
Англичане традиционны практически во всем. Если для представителя другой страны слова: "Вы традиционны и предсказуемы", покажутся обидными, то англичанин согласно кивнет. Особенное удовольствие ему доставит фраза: "Ваш дом построен и обставлен в старых, добрых традициях.
Вкусы британцев, которые считают себя потомственными подданными королевского дома, склоняются к классическим стандартам. Это касается и архитектуры и домашнего интерьера. Конечно, современные реалии вносят свои коррективы в жизнь, но есть вещи, от которых англичане не отступают.
Дом англичанина, как правило, наполнен всякого рода вещами, которые у нас принято считать безделушками. Это: сувениры, статуэтки, салфетки, корзиночки, шкатулочки, фигурки животных и многое другое. Не удивляйтесь - британцы не только традиционны, но и сентиментальны, хотя внешне никогда этого не показывают. Каждая из вещиц имеет какое-то значение, либо связана с каким-либо событием, или же подарена человеком, который очень дорог кому-то из семьи. Будьте уверены, поделка малыша, подаренная маме на Рождество, никогда не будет выброшена или задвинута в дальний угол. И пусть этому "малышу" уже за сорок. Детский подарок всегда будет бережно храниться, хотя, историю его дарения, чопорная англичанка никогда и никому не расскажет. Это - личное. Каждая безделушка причисляется к семейной реликвии - это традиция. Это касается не только мелких вещиц, но и более крупных. Например, у нас, если на фортепиано никто не играет, то в девяносто случаев из ста его продадут. А в оставшихся десяти случаях пианино будет служить просто для мебели. В английских семьях, не станут продавать музыкальный инструмент, потому что сын или дочь в нем больше не нуждаются: его будут бережно хранить именно потому, что на нем в детстве учились играть сын или дочь.
А случается, что из семьи на фортепиано вообще никто никогда не музицировал по той причине, что никто не умел, но, почему тогда в доме в почетном углу стоит это пианино? Ответ простой - это антиквариат. Его не обязательно купили на распродаже (хотя и такое часто случается). Просто английский дом - это без преувеличения родовое гнездо. Вьется оно долго и терпеливо, чаще всего, несколькими поколениями. Все, что было нажито предыдущими поколениями, передается последующим. Никому в голову не приходит рушить старое ради того, что оно вышло из моды. Современные люди привносят сегодняшний день в интерьер, но следят, чтобы он вписывался в тот, который уже существует. Поэтому, торговать в Великобритании ширпотребом - работать себе в убыток, так как англичане отдают предпочтение добротным товарам, которые не только отличаются хорошим качеством и красотой, но и создадут в доме комфортную обстановку. Если вам доведется побывать в гостях в английской семье, то не удивляйтесь, что при среднем доходе, они обладают несметным богатством в виде антикварной мебели. Это не для того, чтобы похвастать. Это традиция - хранить и преумножать.
Любое английское утро в традиционном английском доме отличается от нашего, российского, двумя вещами. Во-первых, приходом postman (почтальона), по которому можно часы сверять, семь утра - его традиционное время; во-вторых, визитом milkman (молочника). Последний появляется еще раньше, чем почтальон, и ставит у двери дома бутылки со свежим молоком, забирая пустые, вчерашние. Англичане гордятся существованием этих двух привычных им вещей (как-никак, уже триста лет приходит в английский дом молочник, а за ним и почтальон).
Дом служит англичанину крепостью, где он может укрыться не только от непрошеных посетителей, но и от надоевших забот. Переступить этот порог - значит для англичанина переместиться в совершенно другой мир, абсолютно не связанный с миром его повседневного труда. Англичанин за порогом своего жилища полностью освобождается не только от повседневных забот, но и от постороннего нажима. В этих стенах он волен вести себя как ему вздумается, допускать любые странности.
II.2 Семейные отношения
Men make houses, women make homes. -
Мужчины создают дома, а женщины. - домашний очаг.
Every Jack must have his Jill. - У каждого Джека своя Джил.
Marriage is a lottery. - Брак - это лотерея .
Marriages are made in heaven. - Браки заключаются на небесах.
A woman’s place is in the home. - Место женщины - в доме.
Blood is thicker than water. – Кровь не вода.
Every family has a skeleton in the cupboard. – У каждой семьи в шкафу есть скелет.
Every family has a black sheep. – В семье не без урода.
Пословицы о любви
Love can neither be bought nor sold.- Любовь ни купишь, ни продашь.
Love is blind. – Любовь слепа.
Love laughs at locksmiths. – Любовь смеётся над замками.
Love makes the world go round.- Любовь движет миром.
Love is the mother of love. – Любовь рождает любовь.
Пословицы о дружбе
A friend in need is a friend indeed. - Друг познаётся в беде.
A man is known by the company he keeps.- Скажи мне, кто твой друг и я скажу, кто ты.
Lend your money and lose your friend. – Хочешь потерять друга, одолжи ему деньги.
Among friends all things are common. – У друзей всё общее.
Душа англичанина - это его крепость в не меньшей степени, чем его дом.
Англичанин традиционно чурается излишней фамильярности, избегает проявлений душевной близости. Муж и жена здесь меньше вмешиваются в дела друг друга, чем это обычно свойственно супружеским парам в других странах. Внутрисемейную атмосферу отличает сдержанность как своего рода самооборона от чрезмерной фамильярности. Но если открытые проявления симпатий подавляются, то так же подавляются и знаки раздражения, обиды, гнева. В английских семьях почти не бывает шумных сцен, а стало быть, и демонстративных примирений.
В представлении японцев, итальянцев и многих других народов семья - это как бы гавань, откуда человек отправляется в самостоятельное плавание и куда он вновь возвращается во время жизненных бурь. Англичане же не рассчитывают на поддержку со стороны близких родственников в случае каких-либо трудностей, но, с другой стороны, не испытывают по отношению к ним чувства долга или ответственности. Это, впрочем, скорее английская, чем британская черта, менее присущая многосемейным ирландцам, а также шотландцам с их кланами.
Изменения затрагивают эволюцию ролей мужчины и женщины в семейной ячейке. Все чаще женщина становится вторым или даже основным финансовым добытчиком, уделяя тем самым меньше внимания детям. Вследствие этого в семьях с высоким достатком появляются домработницы и няни, которые берут на себя обязанности, традиционно присущие хранительнице очага.
Дружат англичане со многими – это служит показателем популярности человека в социуме, но в «ближайший дружеский круг» они пускают далеко не всех. В отношениях англичан с друзьями всегда присутствует некая отчуждённость. Англичане не часто спрашивают совета и весьма осторожно отвечают на подобные просьбы. Если же совет и даётся, то в английском языке подобное высказывание реализуется в сослагательном наклонении, что выражает некую возможность, но отнюдь не обязательность.
II.2.1 Отношение родителей к детям
Семья предоставляет англичанину роскошную возможность вести себя так, как ему хочется, а не так, как полагается. Однако если не считать ежегодных отпусков и праздничных дней, члены семьи отнюдь не горят желанием проводить много времени вместе. Как только заканчивается утомительный период детства, англичане отправляются в плавание по жизни, не особенно стесняя себя размышлениями о своих детях или родителях.
Англичане считают, что проявление родительской любви и нежности приносит вред детскому характеру, что лишний раз поцеловать ребенка значит испортить его. В их традициях относиться к детям сдержанно, даже прохладно. Такой подход к воспитанию заставляет родителей обуздывать свои чувства, а детей - волей-неволей свыкаться с этим. Даже коляску с младенцем принято ставить так, чтобы плач его не был слышен матери и не рождал у нее соблазна подойти к ребенку и успокоить его. Едва научившись ходить, английский ребенок уже слышит излюбленную в этой стране фразу: "Возьми себя в руки!" Его с малолетства отучают льнуть к родителям за утешением в минуты боли или обиды. Детям внушают, что слезы - это нечто недостойное, почти позорное. Малыш, который плачет потому, что ушибся, вызывает откровенные насмешки сверстников и молчаливое неодобрение родителей. Если ребенок свалится с велосипеда, никто не бросится к нему, не проявит тревоги по поводу кровавой ссадины на колене. Считается, что он должен сам подняться на ноги, привести себя в порядок и, главное, ехать дальше.
Важно подчеркнуть, однако, что подобное отношение к детям отнюдь не означает, что они растут в атмосфере вседозволенности. Напротив, дисциплинирующее воздействие родителей оказывается на них уже с очень раннего возраста. Но оно четко нацелено против определенных задатков и склонностей, которые считается необходимым беспощадно подавлять. Если ребенок вздумает мучить кошку или собаку, если он обидит младшего или нанесет ущерб чужому имуществу, его ждет суровое, даже жестокое наказание. Однако внутри ясно обозначенных границ запретного дети свободны от мелочной опеки и стороннего вмешательства, что приучает их не только к самостоятельности, но и к ответственности за свои поступки.
Поощряемый к самостоятельности, английский ребенок мало-помалу свыкается с тем, что, испытывая голод, усталость, боль, обиду, он не должен жаловаться, беспокоить отца или мать по пустякам. Ему надо действительно серьезно заболеть, чтобы решиться сказать об этом родителям.
Английские дети и не ждут, что кто-то будет кудахтать над ними, потакать их капризам, окружать их неумеренной нежностью и лаской. Они понимают, что живут в царстве взрослых, где им положено знать свое место, и что место это отнюдь не на коленях у папы или мамы.
Независимо от семейных доходов одевают детей очень просто - младшие донашивают то, что когда-то приобреталось для старших. А в восемь часов не только малышей, но и школьников безоговорочно и бескомпромиссно отправляют спать, чтобы они не мешали родителям, у которых на вечер могут быть свои дела и свои планы. Детей до пятилетнего возраста сажать за общий стол вообще не принято, даже когда в доме нет гостей.
Английская семья меньше ограждает ребенка от внешнего мира. И влияние родителей, стало быть, сознательно уступает свой приоритет влиянию социальной среды. Ребенка воспитывают так, чтобы он чувствовал себя в компании своих сверстников и наставников в такой же степени дома, как в собственной семье. Он с малолетства чувствует себя не только самостоятельной, но и социально ответственной личностью.
Английский подросток обычно обладает меньшим багажом знаний, но большим опытом человеческих взаимоотношений, большим умением вести себя в обществе взрослых, чем его зарубежные сверстники. Его подчиненность собственной семье меньше связывает его. Но зато он полнее сознает свои права и обязанности в собственном социальном окружении. Если умственное и эмоциональное развитие молодого англичанина, возможно, идет медленнее, чем у юношей в других странах, он, как правило, бывает раньше подготовлен к участию в общественной жизни, лучше оснащен необходимыми для этого навыками.
Английская система воспитания ставит во главу угла характер, а не интеллект. Причем считается, что о характере человека общество судит по его поступкам, а не по его взглядам. Отсюда та роль, которую английская школа придает воспитанию норм поведения.
Англичане любят повторять изречение Черчилля: если одинокое дерево выживает, оно вырастает крепким. Но все ли такие деревья выживают? Овчинников в «Корнях дуба» называет английских детей « одинокими деревьями». Один из жизненных важнейших принципов англичан можно выразить следующей формулой: «Мы пришли в этот мир не для того, чтобы получать удовольствие». Именно на нем основаны многие отличительные черты их характера и образа жизни. Начать с воспитания. Детей принято держать в строгости, и чем выше в обществе вы находитесь, тем больше строгостей. Нередко приходится видеть, как в богатом английском доме, с огромной гостиной, гигантской спальней, величественным кабинетом так называемая детская комната находится почти на чердаке и представляет собой убогую каморку, и делается это вполне осознанно, из принципиальных соображений, чтобы не нежить, а закалять. До сих пор в стране очень популярна система пансионов, причем раздельных для мальчиков и девочек, причем прежде всего это касается детей из аристократических и богатых семей. Дисциплина и порядки в них и по сей, день представляют собой некую смесь тюрьмы, казармы и монастыря, считающуюся приличествующей духу воспитания настоящего англичанина. Не случайно, видимо, движение бойскаутов зародилось в начале XX века именно в Англии, и лозунгом его стало «Будь готов!». Подлинный англичанин должен быть готов к любым трудностям в любую минуту.
Существует старинная английская истина — «дети должны быть видны, но не слышны». В английских пабах на дверях часто можно увидеть табличку «No children, no dogs» («Детям и собакам вход запрещен»).
Типичный вопрос, обращенный к ребенку: «Ну и кем вы хотите стать, когда вырастите, молодой человек?» — наводит на мысль о том, что детство — это лишь тот период, который надо пережить, чтобы стать нормальным, то есть взрослым, человеком. Подобные строгости, хотя и вызывают, порой, естественное недоумение, дают в чем-то неплохие результаты. Англичане не только завоевали в свое время полмира, но и смогли в этой половине выжить и закрепиться. Путешественники, мореплаватели, открыватели земель — это настоящее дело для англичан, умеющих бросить вызов судьбе и не бояться трудностей. Причем вызов для них порою важнее победы, проигрывать они не боятся.
II.2.2 Отношения к родителям и пожилым членам семьи
Don’t teach your grandmother to suck eggs. – Яйца курицу не учат.
The black crow thinks her own birds white.- Всякой матери своё дитя мило.
As the tree, so the fruit. – Каково дерево, таков и плод.
В Англии идея о том, чтобы несколько поколений жили под одной крышей, представляется совершенно не совместимой с канонами частной жизни. Английские бабушки могут очень любить своих внуков, они с удовольствием будут угощать их по субботам и воскресеньям, они охотно возьмут их к себе на пару недель во время отпуска родителей. Но они никогда не согласятся быть для них постоянными бесплатными няньками, слишком ценя свою независимость . Большая часть англичан считает своих стариков "неудобными". Английские старики часто заброшены родными и, если позволяют доходы, доживают свой век в сумрачных домах призрения. Впрочем, родственники довольно часто навещают их, проверяя, насколько они здоровы и счастливы, а также хорошо ли работает охрана в этом заведении.
Разослав детей по школам, а стариков и вовсе с глаз долой и от греха подальше, англичане вполне могут посвятить себя деловой настоящей жизни, с которой, по их мнению, ни слишком юные, ни слишком старые совладать просто не в состоянии.
К многовековым традициям относится строительство особых домов для пожилых людей. Маленькие, с дубовыми окнами и милыми садами вокруг, дома чаще всего стоят особняком от всех остальных. Каждый знает, это - особая территория, на которой хозяйничают сами пенсионеры. Дома здесь стоят в два раза дешевле.
Когда лондонец называет своего терьера любимым членом семьи, это вовсе не метафора. Иностранцев обычно поражает, что в английских семьях домашние животные явно занимают более высокое положение, чем дети. Это проявляется и в моральном плане (ибо именно собака или кошка служат центром всеобщих забот) и в плане материальном. Для англичан содержание домашних питомцев — это не вид досуга, а образ жизни. В сущности, “содержание домашних питомцев” — не совсем точное и адекватное выражение. Оно и близко не передает восторженного отношения англичан к их животным. Если дом англичанина — его крепость, то его пес — это настоящий король. Пусть в других странах люди покупают для своих питомцев роскошные будочки и устланные шелком корзины, зато англичане предоставляют в распоряжение своих животных весь дом. Неписанные правила позволяют кошкам и собакам лежать на диванах и креслах и занимать лучшие места перед камином или телевизором.
Заключение
Проработав материал, собранный в результате ознакомления со страноведческой литературой, использования интернет - ресурсов, я получила представление об английской семье, отличающейся от российской в силу особенностей национального менталитета англичан.
В Англии есть свои интересные и разнообразные культурные обычаи и традиции. На протяжении многих веков им удалось сохраниться и выжить, а так же, остаться актуальными в современном мире высоких технологий.
Семья является очень значимой составной английского народа, показателем культуры нации, ее традиций и уклада жизни. Семья, как и другие социальные институты, существует, воспроизводя традиции, следуя определенным образцам деятельности, без которых немыслимо само ее развитие.
Я считаю, что приобретенные знания помогут мне легче адаптироваться в ситуации, если я поеду изучать английский язык, выбрав вариант проживания в английской семье, сделает общение с англичанами успешным и продуктивным. Полученные знания помогают выработке критического осмысления реалий своей культуры и культуры изучаемого языка, развивают желание совершенствовать проблемные стороны нашей жизни.
Материал данной исследовательской работы позволяет расширить объём знаний об образе жизни и культуре нации изучаемого языка.
Идиомы, являясь частью культуры данного народа, всегда оставались и останутся актуальными, несмотря на прогресс и на развитие экономики и техники.
Проанализировав 37 идиом и проклассифицировав их, я пришла к следующим выводам:
1. Идиоматические выражения содержат в себе глубокий смысл, опыт, накопленный веками.
2. Они многозначны, ярки и находятся вне времени и вне классового деления, то есть их произносят, как богатые, так и бедные люди.
3. Идиомы довольно сложны для перевода на русский язык и не все имеют синонимы в русском языке.
Многовековой опыт общения народов, говорящих на различных языках, свидетельствует о том, что хороший переводчик должен не только понимать смысл переводимого текста, но и владеть фразеологическим богатством языка, на который переводит.
Исследуя различные идиомы, я столкнулась с трудностями перевода, так как учитывая все особенности того или иного языка, переводить то, что считается частью культуры одного народа на другой язык очень сложно (например – Every family has a black sheep. – В семье не без урода.)
Я надеюсь, что моя работа пригодится в качестве пособия для школьников на уроках английского языка, так как используя идиоматические выражения на уроках, происходит развитие лингвистической компетенции, творческих способностей, вносится эмоциональный колорит, помогающий учащимся погрузиться в иноязычную культуру, воспитывается уважение к культуре другого народа, его самобытности, уникальности, традициям и мы больше узнаем о своей культуре и традициях двух народов, что способствует вступлению в межкультурную коммуникацию и делает уроки ещё более интересными.
Список использованных источников информации
Снежный всадник
Рисуем белые грибы пастелью
10 осенних мастер-классов для детей
Шум и человек
Рисуем "Ночь в лесу"