Творчество Шарля Перро было направлено на аристократическую публику. Высшее общество одобряло его сказки, так как они отвечали его ценностям, мировоззрению, и кроме этого, сюжеты сказок были знакомы его представителям с детства. Таким образом, автор остался верен бессмертным народным традициям, и в то же время, он по-новому выразил веяния современного общества. Тексты его сказок служили примером принятой, нормированной речи в высших слоях общества.
Шарль Перро сам определял нормы жанра литературной сказки, что и сделало его мастером своего дела. Его произведения высоко ценились аристократией, так как удовлетворяли её интересы и потребности, продиктованные эпохой классицизма, где, прежде всего, ценилась красота слова, нормированность и изысканность языка.
Вложение | Размер |
---|---|
stezhka_nadezhda_10v.docx | 52.57 КБ |
Система персонажей французской волшебной сказки
Выполнила:
Стежка Надежда Алексеевна,
Обучающаяся 10В класса
Учитель:
Селявкина Наталья Николаевна,
Учитель французского языка, высшей квалификационной категории
Волгоград, 2015
Содержание
Введение…………………………………………………………………… 3-4
1.Жанр волшебной литературной сказки.
1.1. Признаки жанра волшебной сказки………………………………… 5-7
1.2 Французская литературная сказка конца XVII -начала XVIII веков… 8-10
1.3. Систематизация сказочного материала……………………………… 11-13
Выводы по первой главе………………………………………………... 14-16
2.Сюжетно-персонажная структура волшебной сказки «Золушка» 2.1.Сказка как последовательность сегментов-событий.
Начальная и конечная ситуация волшебной сказки……………………. 17-20
2.2 Типы персонажей сказки «Золушка». Главная героиня…………… 21-26
Выводы по второй главе……………………………………………….. 27-28
Заключение……………………………………………………………….. 29
Список использованной литературы…………………………………… 30
Приложение………………………………………………………………. 31-33
Введение
Сказка, несмотря на всю свою внешнюю примитивность и несерьёзность, является глубочайшим и ценнейшим жанром, широко изучаемым с исторической, культурной и лингвистической точек зрения. Изучение сказки - не просто частная дисциплина, но самостоятельная наука энциклопедического характера. Сказка отражает историю своего народа, этнографию, религию, историю форм мышления, языкознания, исторической поэтики, и таким образом, несёт в себе колоссальную информационную составляющую, передаваемую из поколения в поколение. Сказка невероятно многогранна и наукой сделано чрезвычайно много для её изучения. Сказке посвящено огромное, необозримое количество научных трудов, книг. Но, на радость пытливым исследователям, она есть неисчерпаемый источник научного вдохновения, и её изучение не знает границ. Она настолько богата и разнообразна, что рассматривая её с различных точек зрения, можно постоянно находить новые и интересные темы для исследования.
Итак, имея в своём распоряжении столь широкую область для нашей работы, мы выбрали объектом исследования волшебную сказку, как один из типов сказки как таковой. Предметом нашего исследования является структурно-типологическая композиция волшебной сказки.
Целью нашей работы является рассмотрение сюжетно-персонажной структуры волшебной сказки, в частности, французской, на примере сказки «Золушка» знаменитого французского сказочника Шарля Перро.
В задачи нашей работы входит:
1) изучить жанр волшебной литературной сказки и её основные признаки;
2) рассмотреть французскую литературную сказку, как заметное явление в литературе Франции на рубеже XVII- XVIII веков;
3) изучить структуру самой сказки;
4) освоить сюжетно-персонажную структуру сказки;
5) предоставить систематизацию сказочного материала;
6) проанализировать сказку «Золушка» с точки зрения сюжетно-персонажной структуры;
Актуальность темы обусловлена неугасающим интересом к исследованию сказки как жанра, неисчерпаемостью различных тем, её вариативностью и увлекательностью.
При анализе художественного произведения мы использовали элементы описательного, сравнительно-сопоставительного, этимологического, стилистического методов.
1.Жанр волшебной литературной сказки.
1.1. Признаки жанра волшебной сказки
Существует ряд определений, характеризующих сказку. Ещё в XVIII веке, неизвестный исследователь сказки определил данный жанр следующим образом: «Сказка - есть повествование вымышленного происшествия». В некоторых источниках можно встретить и такое определение сказки как жанра: «Сказка - это вид повествовательного, в основном прозаического фольклора, включающий в себя разножанровые произведения в содержании которых, с точки зрения носителей фольклора, отсутствует строгая достоверность. Также можно привести следующее определение: «Сказка - преимущественно прозаический, художественный устный рассказ фантастического, авантюрного или бытового характера». Данное определение добавляет элементы типовой классификации сказок, но не содержит в себе всей полноты сказочного содержания. Существуют и другие определения, выделяющие тот или иной момент, но, наиболее существенным, полным и логическим, нам кажется определение, данное когда-то отечественным исследователем и собирателем русских сказок А.И. Никифоровым. Он понимал сказку следующим образом: «Сказки - это устные рассказы, бытующие в народе с целью развлечения, имеющие содержанием необычные в бытовом смысле события (фантастические, чудесные или житейские) и отличающиеся специальным композиционно-стилистическим построением. Данное определение полностью выражает научное понимание сказки и даёт все основные признаки, характеризующие её.
Наряду с множеством определений сказки, существует значительное количество её классификаций. Разные виды сказки различаются по внешним признакам, характеру сюжетов, героев, поэтике, идеологии, происхождению, истории и требуют различных приёмов изучения. Именно поэтому так важна правильная классификация сказки.
Наиболее точную классификацию сказки дал другой её отечественный исследователь А.Н. Афанасьев, на основе которой один из классиков гуманитарной науки XX века В.Я. Пропп составил общую классификацию , включающую крупные разряды, а именно:
1) сказки о животных
2) сказки о людях:
3) новеллистические (включая анекдоты)
4) волшебные
Несмотря на жанровые различия, отдельные группы сказок постоянно переплетаются между собой. Именно поэтому бывает сложно провести чёткую грань между ними и отнести конкретный текст к той или иной группе сказок.
Теперь, имея общее представление о сказке, мы можем приступить к рассмотрению признаков непосредственно волшебной сказки, которая считается наиболее прекрасным видом народной, художественной прозы, для которой характерны высокая идеалистичность и стремление к чему-то возвышенному. Волшебная сказка обладает ярко выраженным характером и отличается, таким образом, от всех других видов сказки.
Волшебная сказка - это тот, фольклорный текст, с которым более всего ассоциируется понятие «сказка». Их также называют собственно сказками.
Прежде всего, следует отметить, что волшебную сказку надо определять, используя не расплывчатое понятие волшебности, а присущие ей закономерности. Закономерность же появляется там, где есть повторяемость. И волшебная сказка действительно обладает какой-то специфической повторяемостью.
Волшебная сказка имеет в своей основе сложную композицию, которая имеет экспозицию, завязку, развитие сюжета, кульминацию и развязку.
В основе сюжета волшебной сказки находится повествование о преодолении потери или недостачи, при помощи чудесных средств, или волшебных помощников. В экспозиции сказки рассказывается обо всех причинах, которые породили завязку: запрещение и нарушение запрета на какие-то действия. Завязка сказки состоит в том, что главный герой или героиня обнаруживают потерю или недостачу.
Развитие сюжета - это поиск потерянного или недостающего.
Кульминация волшебной сказки состоит в том, что главный герой, или героиня сражаются с противоборствующей силой и всегда побеждают её (эквивалент сражения - разгадывание трудных задач, которые всегда разгадываются).
Развязка - это преодоление потери, или недостачи. Обычно герой (героиня) в конце «воцаряется» - то есть приобретает более высокий социальный статус, чем у него был в начале .
Такова общая характеристика волшебной сказки.
1.2 Французская литературная сказка конца XVII -начала XVIII веков
Прежде чем рассматривать французскую литературную сказку указанного периода, следует дать определение литературной сказки, как таковой, сформулированное одним из исследователей сказки, как жанра, Л.Ю. Брауде. Своё определение он сформулировал следующим образом: «Литературная сказка - это авторское художественное прозаическое или поэтическое произведение, основанное либо на фольклорных источниках, либо придуманное самим писателем и подчинённое его воле. Это произведение преимущественно фантастическое, рисующее чудесные приключения вымышленных или традиционных сказочных героев, в некоторых случаях, ориентированное на детей».
XVII век является отправной точкой для стремительного вхождения волшебной литературной сказки в культурную среду Франции.
Как известно, французская литературная сказка восходит к устному народному творчеству, и потому именно эти два жанра - сказка литературная и народная - часто пересекались. Но, если народная сказка считалась низким жанром, то, так называемая, литературная сказка являлась достойной внимания высшего общества и королевского двора. Таким образом, для их терминологического разграничения были официально приняты дифференцирующие их термины conte populaire и conte de féé .
Сonte de fées, волшебная литературная сказка указанного периода рассматривалось как авторское произведение, представленное в виде письменных художественных текстов в прозаической, поэтической или комбинированной форме. Основанное на фольклорных источниках и/или несущее оригинальность её автора, сказка - произведение фантастического, волшебного характера, представляла чудесные приключения традиционных или вымышленных автором сказочных персонажей, и было ориентировано как на взрослую, так и на детскую читательскую аудиторию .
Серьёзный вклад в развитие данного жанра внесли такие женщины-писательницы как мадам д' Онуа, мадемуазель Леритье, мадемуазель де Ля Форс, графиня де Мюра и др. Но полноправным создателем данного жанра является теоретик французского языка и литературы, член Французской Академии - Шарль Перро.
Шарль Перро является признанным мастером волшебной авторской сказки. Его знаменитый сборник сказок «Les Contes», в своё время, произвёл настоящий фурор в светском обществе, тем самым, оставив за ним право, называться первым сказочником Франции. Таким образом, став примером для других, менее удачливых, писателей-сказочников, Перро получил право диктовать свои нормы в области этого популярного и престижного литературного жанра указанного периода.
Сборник Шарля Перро «Les Contes» собрал в себе сказки La Belle au bois dormant, Le Petit Chaperon rouge, La Barbe Bleu, Le Chat botté, Les Fées, Cendrillon, Riquet à la houppe, le Petit Poucet. В основном, его сказки раскрывают две темы: опасности, связанные с чувством любви (La Belle au bois dormant, Le Petit Chaperon rouge, La Barbe Bleu, Riquet à la houppe) и компенсация главному герою за унижения, нанесённые его семьёй или обществом (Le Chat botté, Les Fées, Cendrillon, le Petit Poucet).
Интересен тот факт, что из всех его сказок, по роду жанра, созданных для детской аудитории, лишь одна Le Petit Chaperon rouge может называться детской сказкой, в прямом смысле этого слова. Эта сказка была предназначена для запугивания маленьких детей, и в этом заключался её воспитательный аспект.
Творчество Шарля Перро было направлено на аристократическую публику. Высшее общество одобряло его сказки, так как они отвечали его ценностям, мировоззрению, и кроме этого, сюжеты сказок были знакомы его представителям с детства. Таким образом, автор остался верен бессмертным народным традициям, и в то же время, он по-новому выразил веяния современного общества. Тексты его сказок служили примером принятой, нормированной речи в высших слоях общества.
Шарль Перро сам определял нормы жанра литературной сказки, что и сделало его мастером своего дела. Его произведения высоко ценились аристократией, так как удовлетворяли её интересы и потребности, продиктованные эпохой классицизма, где, прежде всего, ценилась красота слова, нормированность и изысканность языка.
1.3. Систематизация сказочного материала
Самое обычное деление сказок, предложенное В.Ф. Миллером: - это разделение на сказки с чудесным содержанием, сказки бытовые и сказки о животных. Безусловно, опираясь на разнообразие сказочных сюжетов, в данной классификации можно наблюдать массу упущений и недочётов, так как представленные виды сказок имеют ряд одинаковых элементов, переходящих из одной сказки в другую.
Немецкий ученый Вильгельм Макс Вундт предлагает следующую классификацию, распределяя сказки по формам развития :
1) мифологические сказки-басни;
2) чистые волшебные сказки;
3) биологические сказки и басни;
4) чистые басни о животных;
5) сказки о происхождении;
6) шутливые сказки и басни;
7) моральные басни.
Наиболее успешной представляется лишь классификация, составленная финским фольклористом А. Аарне. Сказки делятся Аарне на три больших разряда: 1) сказки о животных, 2) собственно сказки, 3) анекдоты.
При составлении указателей фольклорных сюжетов до сих пор чаще всего пользуются системой Аарне. Поскольку по системе Аарне уже составлено множество указателей фольклора разных народов, она оказывается наиболее удобной для введения в научный обиход нового материала, позволяя вписать его в достаточно широкий контекст. Это система классификации целостных сюжетов - что делает ее удобной для работы с более или менее однородным материалом. Также, данная классификация является достаточно правильной так как, во-первых, положительную роль сыграла установка финской школы на исчерпывающий учет имеющихся тогда в распоряжении науки вариантов сказочных сюжетов. Во-вторых, Аарне, вероятно, пошел по правильному пути, кладя в основу своей классификации - хотя и не вполне последовательно - принцип разделения текстов по жанровым разновидностям, а внутри них - по сюжетным типам. В результате указатель получился достаточно пластичным, открытым для расширений и дополнений, которые и осуществил американский фольклорист С.Томпсон. Но и здесь возникают определенные сложности. Например, одна из них заключается в трудности применения этой системы к неевропейскому фольклору. Для решения этой задачи американский фольклорист Томпсон внес существенные изменения в систему описания сюжетов, предложенную Аарне. Достаточно сложные сюжеты у Томпсона разложены на несколько элементов, составляющих структуру сюжета, и для каждого элемента выделены варианты его реализации: В "Сравнительном Указателе Сюжетов: Восточнославянская сказка", Стит Томпсон представил следующие жанры сказочного фольклора:
1. Сказки о животных, растениях, неживой природе и предметах.
2. Волшебные сказки
3. Легендарные сказки
4. Новеллистические (бытовые) сказки
5. Сказки об одураченном чёрте
6. Анекдоты
7. Небылицы
8. Кумулятивные сказки
9. Докучные сказки
Также можно отметить, что такие фольклористы как В. Я. Пропп и Э. В. Померанцева различали в составе жанровой разновидности "Бытовые сказки" два жанровых образования: новеллистические и анекдотические сказки. По их мнению, новеллистические сказки находятся не только в разделе "Новеллистические сказки", но и в разделе "Волшебные сказки". А анекдотические сказки вбирают в себя сюжеты из группы "Сказки об одураченном чёрте", многие сюжеты, отнесённые к анекдотам, некоторые сюжеты, включённые в раздел новеллистические сказки, и некоторые сюжеты, причисленные к волшебным сказкам.
Как уже говорилось ранее, на сегодняшний день не существует одной определённой классификации, которая служила бы примером для всех. Тем не менее, следует отметить, что классификация, разработанная американским исследователем Томпсоном, является наиболее распространённой, что уже можно причислить к её достоинствам.
Выводы по первой главе
В первой главе нами было рассмотрено несколько вопросов, раскрывающих понятие сказки, как таковой, а также сказки волшебной с её основными признаками, структурой и сюжетно-персонажной композицией в трактовке различных исследователей фольклора. Также в нашей работе мы представили попытки упорядочения сказочного материала посредством различных систем и классификаций. Не последнее место в нашем исследовании заняло знакомство с волшебной литературной сказкой Франции XVII- начала XVIII веков и её замечательным представителем, Шарлем Перро.
Рассмотрев вышеперечисленные вопросы, мы можем сделать ряд обобщённых выводов.
Отталкиваясь от определения, данного Никифоровым, мы характеризуем сказку как развлекательный рассказ, широко распространённый в народе, повествующий о необычных событиях и имеющий своё особое композиционно-стилистическое построение.
В истории изучения сказочного фольклора существует немало попыток систематизации сказочного материала. Не затрагивая многочисленных нюансов, вслед за Афанасьевым, можно разделить огромное количество сказок на такие виды как сказки о людях, о животных, новеллистические и волшебные сказки. Среди всех видов сказок, волшебные сказки занимают значительное место и являются достаточно популярными. Волшебная сказка отличается наличием большого количества элементов именно волшебного характера, стремлением к идеализации тех или иных образов, структурными и стилистическими особенностями.
Герой волшебной сказки - обычный человек, вовлечённый в семейный конфликт. Именно в семейном конфликте проявляется социальная природа волшебной сказки.
Волшебная сказка обладает своей особенной композицией, которая состоит из экспозиции, завязки, основного действия, кульминации и развязки.
Вместе с этим волшебная сказка обладает своей чёткой структурой, изученной многими исследователями. В данной работе, в большей степени, мы опирались на труды отечественного фольклориста В.Я. Проппа, который рассматривал сказку как единую структуру, в которой существуют постоянные и устойчивые функции, то есть поступки действующего лица. Эти функции постоянны и устойчивы. Их число ограничено, последовательность одинакова.
В волшебной сказке, как и в любой другой, всегда фигурирует главный герой, вокруг которого разворачивается основное действие. Победа героя в конце - это обязательная установка сюжета. Следуя за героем, сказочное действие не допускает нарушения сюжетной хронологии или развития каких-либо параллельных линий. Таким образом, сказочное действие представляется нам строго последовательным и однолинейным.
Также необходимо добавить, что героев сказок отличает широкое обобщение. Можно сказать, что это не характеры, а их типы, которые несут в себе какое-то главное качество, определяющее образ. Внутренне они могут быть статичны, что подчёркивается, например, повторяющимися прозвищами. Но эта их внутренняя неизменяемость сочетается с присущим им внешним динамизмом. Прежде всего, сказочные персонажи раскрываются в действии, и это является главным приёмом их изображения. Таким образом, можно сделать вывод, что они целиком и полностью зависят от той роли, которая задана им определённым сюжетом.
И наконец, следует упомянуть о волшебной литературной сказке Франции. Интересно отметить, что в самом словосочетании «литературная сказка» присутствует элемент нонсенса, так как оно соединяет два разных культурных феномена. Тем не менее, данная литературная сказка имеет место быть. Более того она занимает значительное место в культуре некоторых стран, в частности, Франции. Самым ярким представителем данного явления по праву считается Шарль Перро, который сумел привить сказку, считавшуюся ранее низким жанром, высшим слоям общества. Одной из его всеми любимых сказок и посвящена наша работа, а именно, сказке «Золушка».
2. Сюжетно-персонажная структура волшебной сказки «Золушка»
2.1. Сказка как последовательность сегментов-событий. Начальная и конечная ситуация волшебной сказки
Сказка «Золушка» является одной из самых известных и популярных сказок мира. В истории мирового фольклора существует немало схожих сюжетов, повествующих о всеми гонимой падчерице, которая впоследствии приобретает более высокий статус над своими притеснителями, в награду за свои нравственные качества: доброту, трудолюбие, смирение. В фольклорных вариантах много различий в деталях, нередки соединения с другими сюжетами, но, можно отметить, что общий ход рассказа более или менее сходен. Знаменитый французский сказочник Шарль Перро также не обошёл своим вниманием столь популярный сюжет и включил его в свой сборник сказок «Les contes», где мы можем найти её под названием «Сendrillon ou la petite pantoufle de verre». Первая часть названия данной сказки вводит нам имя героини, о которой и будет идти речь в представленной сказке. О значении имени «Сendrillon» мы будем говорить чуть позднее. Вторая же часть названия также имеет своё определённое значение. Во-первых, она вводит нам предмет, вокруг которого развивается основной сюжет сказки, во-вторых, данное словосочетание помогает нам, в какой то мере, представить, обозначить внешние параметры главной героини, о которых мы также упомянём ниже.
Как любая волшебная сказка, сказка о Золушке имеет свойственную всем волшебным сказкам композицию, состоящую из экспозиции, завязки, основного сюжета, кульминации и развязки. Каждый этап характеризуется определёнными функциями, состояниями и поступками персонажей, главных героев. сказка золушка волшебный жанр
Экспозиция в исследуемой нами сказке, как и положено, начинается с типичной фразы «Il était une fois...», которая указывает нам на пространственную неопределённость места действия и времени.
Экспозиция знакомит нас персонажами сказки. Начальная ситуация вводит персонажей двух поколений - младшего и старшего. Это - отец Золушки, его новая жена - мачеха главной героини, Золушка и её сводные сёстры - дочери мачехи. Больше сказка не вводит ни одного лишнего персонажа, который впоследствии тем или иным образом не будет подключён к сюжетной линии. Отец и мачеха - безымянны и об их существовании упоминается только в экспозиции. У отца и мачехи есть три дочери, которые делятся на две группы по типичной формуле «2+1». С одной стороны это две злые сестры, которые во всём похожи на свою мать, а с другой стороны, это Золушка, одинокая и покинутая, которая также похожа на свою мать, о которой вскользь упоминается в экспозиции.
В экспозиции мы находим основные характеристики персонажей из которых нам сразу становится понятно, кто какую роль будет играть в последующем сюжете сказки. Так, мы можем определить, что главной героиней является Золушка, так называемая героиня-жертва. Главной злодейкой в сказке предстаёт мачеха. Её дочери также могут называться злодейками. Но нам кажется целесообразным дать им роль ложных героинь. Упоминание об отце и покойной матери Золушки, особой роли в повествовании не играет, но в дальнейшем мы отметим несколько моментов, непосредственно связанных с этими двумя персонажами.
Также, в экспозиции, автор показывает нам каким образом героиня получила свой настоящий статус, что её к этому привело. Автор описывает нам обязанности Золушки и то в каких условиях она существует, попутно давая нам возможность сравнить их с условиями жизни дочерей мачехи.
Далее следует завязка, начинающаяся с вести о проведении королевского бала. О значимости этого события нам говорит фраза «Il arriva que...», которая указывает нам на некую интригу.
Основной сюжет развивается вокруг посещения Золушкой королевского бала. Данный этап можно условно разбить на несколько частей, в зависимости от поступков и действий персонажей. Первая часть связана с приготовлениями дочерей мачехи к королевскому балу и поведением, поступками Золушки в связи с этим событием. Далее следует отъезд сестёр и неоднозначная реакция героини. Именно в этот сложный, в чём-то кульминационный момент повествование вводит нового персонажа -крёстную, которая неожиданным образом оказывается феей, в чём и заключается фантастичность волшебной сказки. Фея, исполняя роль дарителя, снабжает Золушку всем необходимым для попадания на королевский бал и даёт ей наказ, который мы можем назвать и запретом, нарушение которого должно привести к неприятным последствиям. Далее следует часть, в которой говорится о прибытии Золушки на бал, где она влюбляет в себя принца и остаётся неузнанной своими сводными сёстрами. В назначенный феей срок Золушка удаляется из дворца и благополучно возвращается домой. На следующий день всё повторяется, но на этот раз, Золушка забывает наказ феи и тем самым нарушает запрет. В спешке она теряет свою хрустальную туфельку, которую находит принц. Благодаря данному предмету, имеющими отличительные особенности, происходит так называемый поиск главного героя.
Кульминация приходится на момент распознавания в Золушке прекрасной принцессы, пленившей принца. Гонец надевает на ножку Золушки маленький хрустальный башмачок. В этот момент в третий раз появляется крёстная фея, взмахивает волшебной палочкой и облачает Золушку в прекрасное платье. В этот момент происходит идентификация главной героини, в которой важную роль сыграло именно её одеяние.
Золушка и принц играют свадьбу и в итоге, Золушка приобретает более высокий социальный статус.
Начальная и конечная ситуация сказки демонстрируют нам распространённый сюжет о социальном возвышении героя над своими вредителями. Так если в начале сказки, Золушка предстаёт перед нами бедной, угнетенной девушкой, чувствующей несправедливость во всём, но не смевшей ей противостоять, то в конце сказки, мы видим полноценного члена общества, который нашёл своё место в жизни, обрёл семейное счастье. Сказочная справедливость, присущая любой волшебной сказке -восстановлена.
2.2 Типы персонажей сказки «Золушка». Главная героиня.
Прежде чем мы перейдём к рассмотрению главной героини, следует отметить, что по своему содержанию сказка о Золушке несёт в себе глубокий социальный характер. Основной конфликт данной сказки можно обозначить конфликтом между мачехой и падчерицей, который имеет глубокие исторически сложившиеся социальные корни.
Итак, главной героиней сказки является Золушка, именем которой и названа сама сказка. Нетрудно заметить, что во всех сказках Шарля Перро главные герои не имеют реальных имён. Автор даёт им определённые прозвища, отталкиваясь чаще всего от особенностей их внешнего вида по принципу стилистического средства - метонимии. Так и в случае с Золушкой. В завязке сказки мы видим объяснение данного ей прозвища: «Lorsqu'elle avait fait son ouvrage, elle s'allait mettre au coin de la cheminée, et s'asseoir dans les cendres, ce qui faisait qu'on l'appelait communément dans le logis Culcendron. La cadette, qui n'était pas si malhonnête que son aînée, l'appelait Cendrillon ». Таким образом, Золушка получила своё прозвище из-за того, что постоянно ходила, вымазанная золой. Естественно, речь здесь не идёт о её неряшливости. Вместе с этим прозвищем и причиной его возникновения мы видим то низкое положение, которое девушка занимает в семье, которое вынуждает её забиваться, сравни запуганной зверушке, в самый дальний, пыльный угол дома.
Безусловно, интерес представляет и словообразование этих двух слов, выражающее непосредственно отношение к Золушке двух сестёр. Так, в изначально французском варианте сказки эти два прозвища звучат как Cucendron и Cendrillon. Во-первых, уменьшительные суффиксы -ron/-illon помогают нам интуитивно определить возраст и комплекцию девушки. Во-вторых, как мы уже указывали выше, они могут также указать нам отношение двух сестёр к своей сводной сестре и отчасти определить их уровень нравственных качеств. Так, в слове Cucendron, употребляемой одной из сестёр, которая как указывает, автор является более злой, мы слышим оттенки уничижительного характера. Вместе с этим, данным прозвищем подчёркивается покорность, терпеливость героини, выражаемая в смирении с этим неприятным именем. В слове же Cendrillon, употребляемым младшей, более доброй сестрой, мы слышим настойчивые нотки доброжелательного отношения благодаря ласкательному суффиксу -illon.
Первое на что мы обращаем внимание при знакомстве с Золушкой это её нравственные качества, что и является первоначальной целью автора при описании главной героини. Так в начале произведения автор пишет: «Le Mari avait de son côté une jeune fille, mais d'une douceur et d'une bonté sans exemple ; elle tenait cela de sa Mère, qui était la meilleure personne du monde». Упоминание о матери девочки и её доброте также не случайно. Таким образом, с самого начала автор даёт нам возможность противопоставления женских начал, если можно так выразиться, представленных представительницами двух разным семей, в двух поколениях. И здесь, нам кажется приемлемым отметить принцип бинарности, выражающийся в противопоставлении отрицательных и положительных начал. И именно на этом противопоставлении строится основной конфликт сказки. Автор подчёркивает, что непосредственно добрый нрав Золушки послужил рождению ненависти со стороны злой мачехи, которая «ne put souffrir les bonnes qualités de cette jeune enfant, qui rendaient ses filles encore plus haïssables». В этом проявляется расхождение персонажей данной сказки, порождённое завистью матери, по отношению к мягкосердечной падчерице, которая превосходила её дочерей и в нравственном и в физическом плане. Золушка не только выше их духовно, но и намного прекраснее внешне: «...cependant Cendrillon, avec ses méchants habits, ne laissait pas d'être cent fois plus belle que ses soeurs, quoique vêtues très magnifiquement». Таким образом, в героине Золушки мы видим идеализированный образ прекрасной и доброй девушки, которую невозможно ничем испортить.
Итак, начальная ситуация сказки связана с семейным конфликтом между гонимой падчерицей, её мачехой и сводными сёстрами. Автор представляет нам унижаемую, притесняемую во всех отношениях девушку, чьё имя говорит нам о её низком социальном статусе в семье, который она приобрела после смерти родной матери. О её положении в семье говорит не только её говорящее имя, но и упоминаемые автором предметы её туалета, окружающие её вещи, обязанности, навязываемые мачехой: «...avec ses méchants habit....», «Elle la chargea des plus viles occupations de la Maison : c'était elle qui nettoyait la vaisselle et les montées, qui frottait la chambre de Madame, et celles de Mesdemoiselles ses filles...», «...elle couchait tout au haut de la maison, dans un grenier, sur une méchante paillasse...». Таким образом, в лице Золушки мы видим типичную героиню-жертву. Но не стоит забывать об её истинном происхождении. Так в экспозиции сказки автор пишет об отце Золушки: «Il était une fois un Gentilhomme...». Следовательно, Золушка, будучи его родной дочерью, на самом деле являлась девушкой высшего света, на что указывают её умения, навыки и светские манеры, без которых она не смогла бы произвести должного впечатления на балу. В подтверждение вышесказанного приведём в пример следующие отрывки фраз: «elles [les soeurs] appelèrent Cendrillon pour lui demander son avis, car elle avait le goût bon. Cendrillon les conseilla le mieux du monde...», «Elle dansa avec tant de grâce...».
Интересен тот факт, что в течении всего развития сюжета, Золушка не подвергается испытаниям как таковым, которые мы привыкли встречать в других сказках. Она не борется, не сражается, не ищет чего- либо и не решает трудных задач. Тем не менее, из контекста сказки, мы понимаем, что само существование Золушки в качестве прислуги при своей мачехе и сводных сёстрах, к которым она обращается на «вы» и именует барышнями, и есть своего рода испытание её нравственных качеств, а именно её доброты, терпимости. В ситуации, когда сёстры собираются на бал, прося совета у Золушки, несмотря на всех их насмешки, добрая девушка не стремится к отмщению: «elles appelèrent Cendrillon pour lui demander son avis, car elle avait le goût bon. Cendrillon les conseilla le mieux du monde, et s'offrit même à les coiffer ; ce qu'elles voulurent bien», «Une autre que Cendrillon les aurait coiffées de travers ; mais elle était bonne, et elle les coiffa parfaitement bien». В этом проявляется бескорыстие девушки, которое, несомненно, должно быть награждено, по законам волшебной сказки.
Важным этапом в сказке можно назвать проведение королевского бала. Он является поворотным моментом в судьбе Золушки на пути к возможному счастью. Повествование данного важного события начинается с фразы «Il arriva que...», что указывает нам на некую интригу, которая будет иметь определённые последствия. Следующий эпизод, повествующий нам о приготовлениях двух сестёр, также представляет интерес с исторической точки зрения, так как раскрывает перед нами определённую культуру французской знати в указанный период. Но, на данном этапе, нас интересует непосредственная роль Золушки в этом эпизоде. И здесь мы вновь встречаем свидетельство её низкого положения в семье: «nouvelle peine pour Cendrillon, car c'était elle qui repassait le linge de ses soeurs et qui godronnait leurs manchettes». Можно предположить, что вышеперечисленные занятия представляли значительную сложность в эпоху правления Людовика Четырнадцатого, но Золушке приходилось их безропотно выполнять и это было для неё лишь новой заботой, которая безусловно угнетала её морально.
Готовясь к столь важному событию, как королевский бал, сёстры спрашивают совета у Золушки, что демонстрирует скрытую значимость бедной девушки в семье и её открытое эксплуатирование.
Интересно, что несмотря на своё низкое положение, Золушка надеялась попасть на королевский бал. Для неё это было необычайно важным и она желала этого всем сердцем, хотя в её случае это было несбыточным мероприятием. Мы чувствуем, что существование Золушки в таких условиях становилось для неё невыносимым. Мы можем представить себе ощущения юной девушки, чувствующей несправедливость по отношению к себе со стороны членов её семьи, которые не дают ей возможности раскрыться, обрести себя, своё истинное «Я», которое было отобрано у неё с появлением злой мачехи. Но ей оставалась только молча переживать и эту несправедливость: «Enfin l'heureux jour arriva, on partit, et Cendrillon les suivit des yeux le plus longtemps qu'elle put ; lorsqu'elle ne les vit plus, elle se mit à pleurer». Следует обратить внимание на словосочетание счастливый день, которое можно рассматривать двойственно. С одной стороны, это счастливый день для сестёр Золушки, которые отправляются на бал, но, с другой стороны, мы понимаем, что для Золушки этот день был отнюдь не счастливым. В этой ситуации, мы видим элемент недостачи, выражающийся в несправедливости по отношению к бедной Золушке, которая чувствовала себя очень несчастной, сравнивая возможности своих сестёр и свои собственные. И тут начинается основное действие.
На балу Золушка, встретив своих сестёр, снова показывает читателям свою доброту и незлопамятность: «Elle alla s'asseoir auprès de ses soeurs, et leur fit mille honnêtetés : elle leur fit part des oranges et des citrons que le Prince lui avait donnés, ce qui les étonna fort, car elles ne la connaissaient point».
Таким образом, Золушка награждается за все те испытания её добра и терпеливости, что выпали на долю девушки. Сказочная справедливость волшебной сказки восторжествовала. К развязке автор также неожиданно меняет привычный ход вещей традиционной сказки. Так вредные и злые сёстры не наказываются Золушкой, а наоборот, она их великодушно прощает: «Cendrillon les releva, et leur dit, en les embrassant, qu'elle leur pardonnait de bon coeur, et qu'elle les priait de l'aimer bien toujours». Поженившись с принцем, найдя своё счастье, она как бы делится этим счастьем со своими сводными сёстрами, выдав их замуж за дворян: «Cendrillon qui était aussi bonne que belle, fit loger ses deux soeurs au Palais, et les maria dès le jour même à deux grands Seigneurs de la Cour». Таким образом, Золушка сохранила все свои нравственные качества до конца, в чём также заключается прелесть сказки и её воспитывающиё аспект.
Выводы по второй главе
Проанализировав сказку «Золушка» мы пришли к ряду обобщённых выводов, касающихся сюжетно-персонажной структуры представленной сказки.
Во-первых, мы определили структурную композицию сказки «Золушка», которая как любая волшебная сказка состоит из экспозиции, завязки, кульминации и развязки. Экспозиция начинается с типичной фразы, которая указывает нам на пространственную неопределённость места действия и времени. Также она вводит персонажей двух поколений - героев сказки , их отличительные черты и причины, породившие завязку. Автор показывает нам каким образом героиня получила свой настоящий статус, что её к этому привело. Автор описывает нам обязанности Золушки и то в каких условиях она существует. Далее следует завязка, начинающаяся с вести о проведении королевского бала. Основной сюжет развивается вокруг посещения Золушкой королевского бала, куда входят и её чудесные превращения. Кульминация приходится на момент распознавания в Золушке прекрасной принцессы, пленившей принца. В итоге, Золушка приобретает более высокий социальный статус.
Во- вторых, мы изучили систему персонажей данной сказки и пришли в следующим выводам:
1) по В.Я. Проппу в сказке «Золушка» мы находим 4 типа персонажей: герой, злодей, ложный герой и даритель;
2) главный герой - Золушка. В данном сюжете она является героем-жертвой. Она не проходит испытаний, как таковых и не решает трудных задач. Но из контекста сказки, мы понимаем, что само существование Золушки в качестве прислуги при своей мачехе и сводных сёстрах и есть своего рода испытание её нравственных качеств, которое она успешно проходит и вознаграждается;
3) злодей - мачеха. Мачеха является именно тем персонажем, который поставил главную героиню в те условия, ставшие для неё своего рода испытанием. Её роль злодейки не вызывает сомнений;
4) ложные герои - дочери мачехи. В ходе повествования автор всяческим образом противопоставляет сестёр Золушке, ставя акцент на их кардинальном различии с точки зрения нравственных качеств, что и характеризует их как ложных героинь;
5) даритель - крёстная фея. Крёстная-фея в повествовании выполняет все те функции, которые присущи дарителю в любой волшебной сказке, а именно: внезапное появление в наиболее важный момент в жизни главного героя, а также его снабжение всем необходимым, для осуществления надежд и целей героя, ведущих к счастливому, справедливому концу.
Заключение
Сказка - это целая вселенная, полная чудес, с которой каждый из нас столкнулся ещё в детстве. Сказка знакомила нас с окружающим миром, давала нам первые понятия о добре и зле, о вечных человеческих ценностях. Естественно, повзрослев, многие из нас потеряли интерес к сказке, как к развлекательному жанру. Но проанализировав жанр сказки , а именно сказки волшебной, познакомившись с ней ближе мы убедились в её глубине и ценности, не просто с точки зрения её развлекательной и воспитывающей функций. В нашей работе мы показали, что сказка представляет собой глубоко научный интерес, который подвигнул многих лингвистов и фольклористов на подробное, тщательное исследование сказки, благодаря которому сегодня мы имеем возможность сделать первые шаги в изучении необъятного материала, который вобрала в себе сказка за столетия своего существования.
Как уже отмечалось ранее, объектом нашего исследования стала волшебная сказка, которая является одним из видов сказки как жанра, отличающаяся особой композицией и определёнными функциями персонажей, с которыми мы познакомились в ходе нашей работы.
Изучив волшебную сказку мы также определили, что она обладает определённой структурой и системой персонажей, типичных для всех волшебных сказок и переходящих из одного сюжета в другой.
Наши исследования теоретического и практического плана во многом определили наш анализ художественного произведения, на основе сказки французского сказочника Шарля Перро «Золушка», которая стала для нас прочной базой в нашем изучении сказки и благодаря которой мы смогли приоткрыть дверь в сказочный мир, полный интересных фактов, открытий и новых исследований в этой области.
Список использованной литературы
1. Андреев Н.Г. История французской литературы: Учебное пособие/ Н.Г. Андреев. - М: Высшая школа, 1987г. - 543с.
2. Брауде Л. Ю. Скандинавская литературная сказка / Л.Ю. Брауде. - М: Наука, 1979г. - 193с.
3. Викулова Л.Г. Волшебная французская литературная сказка конца XVII- начала XVIII века: Прагмалингвистичексий аспект/Л.Г. Викулова. - Иркутск: ИГЛУ, 2000 - 328с.
4. Викулова Л.Г. Прозаические сказки Шарля Перро как языковое и социокультурное явление XVII века во Франции: Учебное пособие/Л.Г. Викулова. - Иркутск: ИГЛУ, 2001. - 286с.
5. Корепова К.Е. Русская волшебная сказка/К.Е. Корепова. - М: Высшая школа, 1990. - 450с.
6. Мелетинский Е.М. Герой волшебной сказки: происхождение образа / Е.М. Мелетинский. - М: Восточная литература, 1958. - 264с.
7. Новиков В.И. Энциклопедический словарь юного литературоведа/В.И. Новиков. - М: Педагогика, 1987. - 416с.
8. Новиков Н.В. Образы восточнославянской волшебной сказки/Н.В. Новиков. - Л: Наука, 1974. - 256с.
9. Перро Ш. Сказки / Шарль Перро. - СПб: Академический проект, 2000г. - 371с.
10. Померанцева Э.В. Русская устная проза / Э.В. Померанцева. - М: Просвещение, 1985г. - 271с.
11. Пропп В.Я. Исторические корни волшебной сказки/В.Я. Пропп. - М: Лабиринт, 2000г. - 336с.
Фильм "Золушка"
Сказка "Колосок"
Под парусами
Анатолий Кузнецов. Как мы с Сашкой закалялись
Простые новогодние шары из бумаги