Вложение | Размер |
---|---|
preved_medved_ili_vremya_sobirat_oshibki.doc | 592.5 КБ |
Министерство образования и науки Удмуртской Республики
Управление образования Администрации муниципального образования
«Сюмсинский район»
Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение
Кильмезская средняя общеобразовательная школа
Исследовательская работа
«ПРЕВЕД, МЕДВЕД!»,
ИЛИ ВРЕМЯ СОБИРАТЬ ОШИБКИ
Кильмезь, 2012 г.
СОДЕРЖАНИЕ.
Введение.
1. Обоснование выбора темы исследования. ……………………....3
2. Цели и задачи исследовательской работы...……………………...5
3. Источники и методы исследования. ….………………………....6
Глава I. Язык интернет-сообщества как зеркало языковой культуры
1. О причинах языковых отклонений ………………………………7
2. Безграмотный Интернет и молодежная субкультура ………….13
Глава II. "Албанский изыг" как визитная карточка молодого поколения
1. Откуда есть пошел язык «падонков»………………………………..15
2.«Пешы правельна»: грамматика «по-албански» .……...……….….18
3.Жизнь нового языка вне Интернета. «Учи албанский» .….……...25
Глава III.
Феномен антиграмотности: что дальше? ................................................. 28
Заключение. ……………………………………………………………………..34
Библиография. ………………………………………………………………… 36
Приложения.
ВВЕДЕНИЕ.
То, что сегодня происходит с нашей речью, не может не тревожить. Открывая Интернет-страницы форумов, социальных сетей, входя в ICQ, мы сталкиваемся с множеством орфографических ошибок (см. приложение № 1). Давайте подумаем, сколько далеко не самых лучших преобразований происходит в языке в наше время.
Во-первых, как никогда раньше в русский язык приходит много заимствований, появление которые не всегда оправданно, а скорость их освоения очень велика.
Во-вторых, сильно вырос поток сленга, который раньше всегда был «черновой» лексикой, предназначенной для сниженного уровня общения. А теперь это язык СМИ, особенно телевидения, где большинство передач идут в режиме ток-шоу и демонстрируют не литературный русский, а все чаще какую-то смесь из сленговых, а то и бранных словечек.
Кроме того, обрел силу укороченный язык электронных и СМС-сообщений. Этот язык, игнорирующий не только пунктуацию, но и элементарную орфографию, из виртуального мира вошел в нашу реальную повседневную языковую среду, особенно среди молодых людей, среди детей.
Еще один факт в современном языке – так называемая «речевая экономия»: человек в устной речи урезает слова и фразы, заменяя их жестикуляцией или междометиями, боится и избегает длинных предложений при письме.
Все эти изменения довольно ощутимы на фоне и без того невысокого уровня грамотности среди населения (см. приложение № 2).
До сих пор русский язык менялся как угодно – заимствуя иностранные слова, придумывая новые, – но только не при помощи Интернета. Теперь дошла очередь и до компьютерного обновления родной речи. За довольно короткий срок Интернет подарил нам сразу целый словарь, который уже выходит на улицы, который используют дети и подростки и который уже начинает влиять на языковые нормы.
Старшеклассники Кильмезской школы при опросе (см. приложение № 3) показывают озабоченность проблемой общего снижения грамотности:
Речь и мышление неразрывно связаны, и, коверкая одно, мы неизбежно калечим другое. День за днем снижая уровень своей речевой грамотности, мы понижаем уровень мыслительной деятельности. Перспективы в этом плане прорисовываются, увы, не радужные, особенно в свете тотального распространения такого нужного и полезного, но такого свободного и неконтролируемого Интернета.
Цели:
определить основные тенденции изменения русского языка с приходом в нашу жизнь Интернета,
привлечь внимание к проблеме снижения языковой грамотности в целом и в русскоязычной среде Интернет в частности.
Для реализации целей были поставлены следующие
задачи:
3. Источники и методы исследования.
В осуществлении нашего замысла мы использовали несколько источников исследования:
1. личные наблюдения;
2. материалы библиотеки;
4. статистические данные;
5. Интернет – ресурсы.
В ходе работы над исследованием мы воспользовались следующими методами работы:
.
ГЛАВА I.
ЯЗЫК ИНТЕРНЕТ-СООБЩЕСТВА
КАК ЗЕРКАЛО ЯЗЫКОВОЙ КУЛЬТУРЫ
Любой язык – явление живое, развивающееся, изменяющееся.
Иосиф Абрамович Стернин (см. приложение № 4), вице-президент Российской риторической ассоциации, президент Воронежской психолингвистической ассоциации, руководитель воронежской «Службы русского языка», доктор филологических наук, профессор, заведующий кафедрой общего языкознания и стилистики (ВГУ) отмечает, что русский язык в своей истории как минимум трижды испытывал периоды интенсивного развития:
А сегодня, по мнению профессора, на дворе четвертый период. Причины бурных изменений в языке на современном этапе, прежде всего, социальные:
Современный процесс глобализации ведет к интернационализации языков. Интернет показывает здесь своеобразный пример. Некоторые ученые полагают, что язык Интернета — это прообраз будущего всеобщего языка, своего рода «эсперанто». Однако на сегодняшний день интернет-язык — это, скорее, жаргон. Но он имеет право на существование, как и другие жаргоны (солдатский, студенческий, музыкальный, спортивный и др.) Создавая свой жаргон, искажая для этого литературные слова, люди,
Еще есть понятие «речевая игра». Это как раз то, что происходит в Интернете — намеренное искажение слов, использование сниженной лексики: происходит попытка придать письменной речи разговорность. Как к этому нужно относиться?
Доктор филологических наук Стернин так пишет об этом: «Вопрос в том, что, коверкая слова и создавая свой жаргон, люди должны сохранять и нормативные навыки. Если владение жаргоном сочетается с владением общепринятым литературным языком, это только обогащает человека. Но если в угоду жаргону забыты литературные нормы — это прискорбно. А ведь часто случается, что, привыкнув употреблять то или иное «неправильное» выражение в шутку, потом не можешь от него отделаться. Неправильные формы при употреблении всегда должны оставаться как бы «в кавычках». Нормативный же язык — это то, что служит способом общения всему обществу. В чатах — самовыражайтесь, пожалуйста! Но, выйдя из чата, пожалуйста, переходите на нормальный человеческий язык».(http://vrn.best-сity.ru/articles/science_and_education/?id=81)
Итак, пока ученые предпринимали робкие попытки вставить букву «у» в «брошюру» и «парашют», в Сети произошло гораздо более смелое сближение орфографии с фонетикой. «В Бобруйск, жывотнае», «Аффтар жжот», «Выпей йаду», «Фтопку» – эти выражения уже знакомы не только молодежи, но и взрослым людям. Их теперь можно услышать на поэтическом вечере и прочитать на страницах газет или услышать по телевизору. Этим вирусом скоро могут заразиться все, кто хотя бы раз в неделю садится за компьютер. А число пользователей персональных компьютеров и Интернет растет.
Какие только возможности не открываются перед нашими современниками, умеющими обращаться с компьютером! Отошли на второй план письма, поздравительные открытки, телеграммы и даже телефонные звонки, все это сполна заменяется Интернетом.
Обратимся к статистике ВЦИОМ (http://wciom.ru/arkhiv/tematicheskii- arkhiv/item/single/10471.html?no_cache=1&cHash=32f416905d). Инициативный всероссийский опрос ВЦИОМ: опрошено 1600 человек в 140 населенных пунктах в 42 областях, краях и республиках России.
Из приведенных материалов видно, что влияние Интернета растет. Особенно часто этот ресурс используется для общения и наиболее актуален для молодых людей. Интернет в наше время становится доступен многим еще и в мобильном варианте. А это значит, что поля воздействия Сети расширяются до поистине глобальных масштабов, что и отражается в ее названии – Всемирная паутина. В связи с этим настойчиво напрашивается вопрос: влияет ли язык, на котором общаются в Интернете, на нормативный русский язык?
Замечают ли подростки, что современный Интернет безграмотен? Мешает ли им это? Наш опрос показал, что
Чтобы бороться с неграмотностью в среде Интернет, необходимо знать причины появления ошибок, а затем, на основании сделанных выводов, уже искать пути решения данной проблемы. Поэтому, проанализировав литературу, мы постарались сформулировать наиболее значимые, на наш взгляд, причины.
Первая и, к сожалению, очень распространенная причина - это естественная неграмотность людей, которые становятся авторами интернет-текстов. Можно смело утверждать, что Интернет стал «народным», т.к. в настоящее время доступ к сети может получить практически любой желающий, даже если у него нет персонального компьютера. А современные интернет-технологии в свою очередь позволяют огромному числу «простых» пользователей Сети в письменном виде излагать свои мысли, т.е. становиться авторами сетевых публикаций. Но ведь нет никакой гарантии, что каждый подобный автор обладает высоким уровнем грамотности. И в результате возникает огромное количество «непреднамеренных», но от этого не менее грубых, ошибок. Не для кого уже не секрет, что по любым самым немыслимым запросам («фатография», «летиратура») поисковые системы выдают немало документов.
Вторая причина - это отсутствие ответственности за написанное. В Рунете, как и в других секторах Интернета, нет твердо установленных правил «обмена информацией», нет контроля за грамотностью, многие «тексты» поступают в Интернет анонимно. Оба эти обстоятельства порождают в некоторых людях желание писать все, что угодно и как угодно. Зачем задумываться над ошибками, если их все равно никто не проверяет? Хотелось бы отдельно сказать про форумы и чаты, ведь именно здесь можно обнаружить всю «глубину» и «простор» современной русской мысли, не обремененной нормами литературного языка. Но такая свобода куда хуже самой жесткой цензуры, так как «размывает» фундамент языка и губительно действует не только в отношении него, но и нашей культуры.
Третья причина - это резкое смещение акцента в сторону цели. Цель в Интернете, как правило, одна - быстрая передача информации. В спешке чаще всего люди забывают про грамотность, им попросту не хватает времени, чтобы следить за подобными «мелочами». В такой нервозной обстановке, как правило, и «рождаются» самые глупые и грубые ошибки.
Четвертая причина неграмотности в паутине кроется в особенностях создания интернет-текстов. Меняется психология восприятия информации, что связано с переходом к печатному образу слова, минуя этап его индивидуального написания “от руки”. Даже мышление работает по-другому: атрофируются, к примеру, автоматизированные навыки зрительного восприятия правильного образа слова (что называется, "рука запоминает"). При написании мы смотрим на воспроизводимое слово, а при его наборе оно распадается на отдельные буквы (клавиши), к которым чаще всего прикованы глаза и внимание создателя текста.
Еще одна причина - это незнание либо несоблюдение правил набора компьютерного текста. Не стоит забывать, что грамотный Рунет - это не только грамотный русский язык, но и грамотный набор материала. Существуют жесткие правила набора компьютерного текста, но далеко не все пользователи знают эти правила, а между тем подобные ошибки «режут глаза» не меньше, чем грамматические!
Последняя причина, вытекающая из всего вышесказанного, - это банальное «стадное чувство». Тяжело бороться с искушением быть как все. Да и стоит ли тратить на это время? Многие считают, что если все так пишут, то почему мне нельзя? Конечно, новичкам сначала неприятно читать неграмотные тексты, но потом ничего, привыкают и, глядя на окружающую их безграмотность, начинают сами «плодить» ошибки. Действительно, удобнее писать, как тебе вздумается, нежели лишний раз заглянуть в орфографический словарь.
Когда постоянно видишь огромное количество ошибок в словах, отсутствие знаков препинания, невольно приходишь к выводу, что подобное написание - своеобразное «модное веяние», а плодить неграмотность - это «круто». Тем не менее «мода на безграмотность», хотелось бы надеяться, не вечна, она всего лишь одна из составляющих тенденции развития языка.
По подсчетам, ежемесячно в Рунет (русский Интернет) заходит более 25 миллионов россиян, причем пользователей становится все больше и больше. Быстрее всего учатся новому языку, бытующему в сети, студенты и старшеклассники, вслед за которыми начинают говорить на интернет-сленге ученики средней и даже младшей школы. "Ничего удивительного в этом нет, - считает Майя Душкина, кандидат психологических наук, доцент Российского государственного социального университета. - У детей, подростков и ребят постарше всегда было стремление отгородиться от "взрослой", общепринятой культуры и чем-то выделиться. Субкультура представляет собой способ идентификации, групповой и личностной, обозначая место "пользователя" в системе координат общества в целом. Цель этого процесса - обозначение и утверждение своего Я. Это и есть то, что хочет обрести, к чему стремится всякий носитель субкультуры, манифестирующий своими "преведами-аффтарами" собственную продвинутость, современность, посвещенность. "Я в теме, я причастен, я на гребне волны!" - вот та идея, которую он отправляет всем и вся".
Это мнение разделяет и Марина Дегтярева, доцент кафедры современного русского языка Московского государственного областного университета: "Сленг является своеобразным паролем, благодаря которому сразу становится понятно, кто "свой", кто "чужой". Общий язык дает возможность говорящим на нем почувствовать свою принадлежность к общей команде».
У каждого поколения молодежи были свои особые словечки. Пятнадцать лет тому назад мальчишки, одобряя велосипед товарища или новый фильм, говорили "клево!", десять лет тому назад это слово заменилось на "прикольно!", пять лет назад сказали бы «круто!», совсем недавно вместо этого можно было услышать "рульно!". А сейчас, скорее всего, молодой человек скажет: "Зачот!"
Распространение Интернета должно было породить свой язык, продиктованный стилем общения, потому что было необходимо найти речевое оформление новой молодежной субкультуре.
ГЛАВА II.
"Албанский изыг" как визитная карточка молодого поколения.
Новояз в сети Интернет на первый взгляд – новинка, но сами принципы его построения не новы. Так, в школярской и ученой среде эпохи Средневековья была широко известна веселая пародийная грамматика, сущность которой состояла главным образом в переосмыслении всех грамматических категорий в материально-телесном плане, преимущественно эротическом.
Подобная тема своеобразно решалась и решается в литературе Рабле, Берроуза, Буковского, Лимонова, Сорокина, Пелевина, Минаева. В книгах этих авторов можно встретить намеренное снижение тем (по Бахтину это звучит, как «превалирование телесного низа» в тематике произведения) или использование стилистически сниженной лексики вплоть до ненормативной.
В повседневной речи можно довольно часто услышать такие слова, как «оттягиваться», «улет», «западло» и др., а, между прочим, свое широкое хождение они получили от «Митьков». Думается, люди постарше вспомнят, что было такое «новое массовое молодежное движение вроде хиппи или панков». Отличительной его особенностью было то, что в рядах его были довольно известные личности, например, Андрей Макаревич, что, возможно, и дало толчок к его распространению. Конечно «Митьки» далеко не «падонки», но некоторая аналогия все-таки есть, вот что говорили «Митьки» сами о себе: «Теоретически митек – высокоморальная личность, мировоззрение его тяготеет к формуле: “православие, самодержавие, народность”, однако на практике он настолько легкомыслен, что может показаться лишенным многих моральных устоев». Все это довольно интересно, т.к. у «падонков» есть такой документ – «Манифезд падонкаф» (см. приложение 6), в котором, на все том же «албанском», излагаются действительно достойные вещи: надо учиться, надо работать, надо уважать ближних, надо им помогать и т.д. и т.п.
Еще до “падонков”, в 1998-м, над нормами языка глумились кащениты, участники эхоконференции SU.KASCHENKO.LOCAL («Кащенко» - просторечное название психиатрической больницы в Москве) и их последователи. Одной из черт игрищ были “черный юмор”, шутки над святым и еврейская тема. “А пачиму ви спг’ашиваете?” и “Зочем ви тгавите?” — это оттуда. Последний вопрос еще звучал как “Зочем ви тгавите пейсатиля?” и восходил к кампании травли Сергея Лукьяненко, автора романов «Ночной дозор», «Дневной дозор» и др.
Итак, откуда взялся «албанский»?
Есть несколько забавных версий, вроде того, что «падонкаффский язык» придумала Сова из мультфильма про Винни-Пуха. Или, что все это придумали китайцы – причем, что интересно, не те, древние, что изобрели порох, а наши современники, которые первыми начали писать «панасониг», «филипзз», «индизид» и «сомсунг».
К одноименному древнему языку, принадлежащему к индоевропейской лингвистической семье, этот “албанский” отношения не имеет. Они просто тезки. «Албанский» язык родился в русскоязычном сегменте Интернета. Это, пожалуй, единственный язык, появившийся сначала в письменном виде и лишь потом перенятый устной речью.
Отвязные фразы на “албанском” (далее будем называть его без кавычек, как принято в сети) сегодня можно услышать на литературном вечере и на митинге, увидеть на страницах газеты и в рекламной листовке. Ведущая Первого канала радостно объявляет с экрана: “Превед, интернед!”. Албанскими словечками пестрит “Шлем ужаса” Виктора Пелевина, известный музыкант, лидер группы «Аквариум», Б. Гребенщиков называет музыкальный альбом “Беспечный русский брадягга”, а домохозяйки всей страны повторяют вслед за “моей прекрасной няней”: “Гламурненько!” Оказывается, это тоже из албанского!
Албанский язык, на взгляд непосвященного, от русского отличается лишь обилием устойчивых штампов и ашипок-ошибок. Но будет неверным заявить, что сочинение двоечника пишется на албанском. Искажения языка должны быть не случайными, а намеренными. Албанский — язык не двоечников, а офисной интеллигенции.
«Колыбель» албанского находится в Петербурге. Этот город подарил стране много интересных людей, в том числе Дмитрия Соколовского по кличке Удав (см. приложение 7).
Соколовский Дмитрий Викторович. Родился 11 мая 1970 г. Живет в Петербурге. Высшее образование — Санкт-Петербургский политехнический университет. Специальность — инженер электрических систем и сетей. После первого курса два года отслужил в войсках ВВС. После окончания университета 13 лет проработал звукооператором на одной из питерских радиостанций. В 2000 году создал свой интернет-ресурс. С тех пор сайт вытеснил все остальные увлечения. В настоящее время — администратор ресурса Удава, ведет собственную колонку. Женат, имеет четырнадцатилетнего сына-отличника.
Дмитрий Соколовский создал маргинальный сайт и стал на нем размещать свои и чужие тексты-«креатиффы»: не совсем приличные, не очень пристойные, не слишком цензурные и удивительно, гармонично безграмотные.
Авторы подобных «произведений» называют себя «падонками», отсюда пошло второе название языка – «падонкафский». Популярные сегодня устойчивые выражения — “Аццкий сотона”, “Аффтар жжот”, “Пешы ещщо”, “Аффтар, выпей йаду”, “кг/ам” родились именно там, в качестве “каментов”- комментариев к рассказам -“креатиффам”.
Так бы язык падонков и остался языком «интеллигентных и филологически настроенных» людей, тусующихся на своем отдельно существующем сайте, но тут вмешался случай - и восхитительно безграмотные выражения проникли в международную систему liverjournal.com - "Живой журнал" (ЖЖ). В этой системе каждый пользователь Интернета может завести себе интернет-дневник, и чуть ли не каждый заводит. Только русскоязычных жижистов (ЖЖ) несколько сотен тысяч. К этим нескольким сотням тысяч присоединились падонки, албанский язык пришел туда вместе с ними. Тем самым “албанским” язык стал, лишь попав в руки “размышляющих интеллигентов” из “Живого Журнала”, и уже оттуда направился в народные массы. Из интернета - в СМИ и просто на улицы - так албанский пошел в народ.
2.«Пешы правельна» или грамматика «по-албански».
К специфическим характеристикам албанского языка может быть отнесен так называемый ОРФО-арт («орфос» - правильный, и как часть слова «орфография», «арт» - искусство) – орфография, придуманная создателем сайта и первооткрывателем новояза Дмитрием Соколовским. Его изобретение – далеко не просто стилизация письменной речи неграмотного школьника. Затрагивая правила русской орфографии, которые проходят еще в начальной школе, благодаря чему многие (например, ЖИ-ШИ пиши с И) из них стали почти нарицательными, ОРФО-арт отражает общее стремление пользователей Рунета к расширенному переосмыслению языка. Так создается модель языковой личности «падонка», понимаемого пользователями Рунета прежде всего как категория эстетическая, а не социальная. Иными словами, язык намеренно искажается и живет уже по своим правилам.
Албанский строится по своим грамматическим законам, которые, как увидим, диаметрально противоположны общепринятым нормам. Нужно заметить, что этот так называемый новояз отражает фонетический принцип орфографии (как слышится, так и пишется), что в нормативном русском языке встречается редко. По этому поводу у англичан есть подходящая поговорка: «Пиши Манчестер, читай – Ливерпуль». Кстати, именно в английском языке есть явление нарочито неправильного, упрощенного языка, подобного албанскому.
Вот некоторые из наиболее распространенных отклонений, принятые в языке «падонков» (существующие правила строго соблюдать не обязательно, но знать пишущему необходимо). Например, в “правильном” албанском пишется:
ы после шипящих и ц | жызненый, шышки, огетацыя, працытировать, правакацыя |
чу/щу с ю | чювак |
меняются местами безударные “а” и “о” | девачко, бландинко |
меняются “и” и “е” | смишно |
на смену “жи”-“ши” приходят “жы”-“шы” | мышы, жывотные |
“щ” сменяет “сч” и наоборот | щастье - исчо |
транскрибирование букв, обозначающих два звука | йад, почитайу, йазык, йа проста размистил абйаву, выпей йаду, йайца, такойе мойе мненийе |
вместо “в” пишется “ф” или “фф” | креатифф, деффачка |
ча/ща с я | атличять |
чк/чн с мягким знаком | абычьно |
оглушение звонких согласных в слабой позиции | чуфства, фкусно, раскас, аффтар, всгляд, праф, фтыкать |
озвончение глухих согласных в абсолютном конце слова | превед, теоретег, итаг, тод, мобильнег, птушнег, кубег-рубег, котег, зайчег, йожег, красавчег |
нарушение правил написания безударных гласных в корнях слов и приставках | стехи, гастевуха, неутамимый, харашо напесал, скарей, пайми наканец, миравой ризананз, мелетарист, калонка, камитет, пагаловна, ашиблись рубрекой, мелкий пакастник |
ошибки в чередующихся корнях | предлажение |
написание (ц)ца вместо тся и ться в глаголах | нравицца, остальные пруцца, хочецца получить в морду, деруцца, смеяцца... а еще лучще — смеяццо |
написание (ц)цо в инфинитивах | обижаццо |
возвратный постфикс - ся заменяется на со | панравелсо, купилсо, ашибсо, выискалсо |
слитное написание предлогов и частиц | встаронку, паходу, фтопку, невсосал, ниасилил |
для «опытных» юзеров часты случаи замены буквы «Ч» на цифру «4», буквы «О» на цифру «0». | о4ень, изыг пад0нкаф |
ОРФО-арт – это неправильность, намеренно допускаемая, принимаемая и понимаемая авторами, комментаторами и просто посетителями сайтов. Иными словами, его можно определить как языковую игру, основанную на связи между эстетикой и отклонением от нормы.
Албанское словообразование.
То, как трансформируются нормальные русские слова с применением вышеназванных «правил» в албанские, понятно. Даже название для продукта подобного словообразования нашлось – эрратив.
Эррати́в (от лат. errare в значении «ошибаться») — слово или выражение, подвергнутое нарочитому искажению носителем языка, владеющим литературной нормой. Термин был введён в науку филологом Гасаном Гусейновым.
Эрративы можно разделить на первичные и вторичные. Первичный эрратив искажает письменную форму, воспроизводя (обычно искажая и ее) и устную форму слова («как слышыццо, так и пишыццо»); этот тип исторически испытан в передаче иноязычных слов («лобзик» от нем. Laubsäge). Вторичные эрративы представляют собой обычно трудно произносимую гиперкоррекцию предполагаемого первичного эрратива. Например, «кросавчег» восходит не к нормативному «красавчик», а к его предполагаемому первичному эрративу «красафчек».
Эрративы нередко используются в создании товарных брендов и названий:
Mortal Kombat, серия компьютерных игр, использует ошибочное написание слова combat (англ. битва) и др. Также эрративом является всемирно известное слово ОК — аббревиатура от «Oll Korrect», неверного написания фразы «Все верно» («All Correct»).
(По материалам Википедии свободной энциклопедии http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%AD%D1%80%D1%80%D0%B0%D1%82%D0%B8%D0%B2).
Однако словарь албанского языка состоит не только из эрративов. Здесь есть свои способы словообразования. Очень активно албанский включает в себя заимствования из компьютерного сленга, например, (ВМЕ́МОРИЗ – «поместить в избранное», АВИК (АВА) – «аватара - личное изображение на страничке пользователя» и др.). Очень продуктивный способ рождения албанских слов – сокращение (актуально с точки зрения речевой экономии современного языка в целом). КГ/АМ – в положительной версии – «креатифф гиниален, афтар - маладес», АЖ/КЗ - сокращение от «аффтар жжот, креатифф зачотный»,
Н34 – «не за что» - краткий ответ на благодарность, ПЖЛ – «пожалуйста», ПЫ СЫ - «P. S.» постскриптум, пишется так, чтобы не переводить компьютер на латиницу и т.п.
Весьма интересные слова получаются в албанском еще и по причине слияния слов, их написания без пробела (КАГДИЛА – «как дела», НИПАДЕЦЦКИ – «не по-детски» = серьезно, РЖУНИМАГУ – «очень смешно» и т. п.).
Албанский заимствует и иностранные слова, например, ХУНДЕРСТАНДИТЬ - (от англ. understand - понимать) — «понимать и в совершенстве владеть албанским жаргоном».
Здесь можно встретить сложные случаи – ХАРИБДИРОВАТЬ – в значении «отправлять ссылку» (адрес сайта и т. п ), очевидно, является результатом ассоциативного ряда: «ссылка» = эрратив «сцылко» — Сцилла и Харибда (из мифологии).
(Другие слова смотри в словаре).
Албанская фразеология
(Албанский для непосвященных - очень краткий курс).
Если вы не являетесь активным пользователем интернета, то и этот язык вам вроде бы ни к чему. Но как быть, если по-албански активно болтает сосед, сын-внук-племянник-младший брат-ученик-соседский мальчишка? Как понять, о чем он говорит? Как показать, что вы тоже “ого-го”, продвинутые? Для минимального диалога достаточно научиться различать интонацию произносимого — положительная она или отрицательная — и выучить несколько фраз для ответа. А потом пользоваться ими как деталями конструктора.
Хотите выразить отрицательное отношение к чему либо? | Скажите (на выбор): Фтопку! В газенваген! В Бабруйск, жывотнае! Ханжа, убей себя! Слив защитан. Нисмишно.... |
Желаете указать на затянутость чего-либо? | Ниасилил - многа букф. Ниасилил патамушта стихи. |
Нужно напустить иронии? | Кисакуку! Ты с какова горада? Кисо абиделось! |
Хотите похвалить? | Ржунимагу! Пазитиф! Аццкий отжыг! Аффтар жжот нипадецки. Аффтар пешы ысчо. Пацтулом (читатель упал от смеха со стула). Улыбнуло. Готично, Брутально). |
Выразить согласие? | +1, что означает “Я думаю так же” Зачот! |
Некоторые выражения в зависимости от интонации сойдут и за одобрение, и за насмешку (“Яплакалъ весь”, “Где вы такуйу траву берете?”).
Нужно сказать, что подобные устойчивые обороты дали почву для распространения албанского в устной форме. Поскольку узнаваемость языка отражается исключительно на письме, и при произнесении нет возможности оценить его «оригинальную красоту», то именно устойчивые фразы вынесли новояз в устную речь.
В албанском языке есть даже своя этимология.
Наиболее интересные и оригинальные языковые единицы обязательно имеют свою историю происхождения и автора. Граждане, первыми запустившие в употребление то или иное выражение, страшно этим гордятся и выставляют копирайты (своеобразные ссылки на авторство).
Так, "аццкий сотона" пришел в язык благодаря стихам Павла Сколоты. Главный идеолог сообщества "В Бобруйск, жывотное", поспособствовавший становлению этой «крылатой фразы» - переводчик Арсений apazhe Федоров. Пресловутое название города Бобруйск было позаимствовано из рассказа Владимира Сорокина “Дорожное происшествие”, а по второй версии название пришло из «Золотого теленка» Ильфа и Петрова, где Бобруйск назван «высококультурным городом».
Термин “баян” или “байан” (что значит, бородатая, всем известная шутка) согласно легенде появился, когда за один день анекдот про тещу и порванный на ее похоронах баян был рассказан на одном из сайтов больше пятидесяти раз подряд. Сейчас это слово можно встретить в активном словаре КВНщиков.
"Готичьно" стало актуальным после того, как одна девушка в своем журнале безо всякой меры восхищалась готами, а "каментатары" над ней по этому поводу подшучивали.
Знаменитая фраза "учи албанский" тоже не появилась из ниоткуда. Один американец как-то раз высказал недовольство тем, что в системе liverjournal.com люди пишут на неизвестном языке с русской графикой. Возмущению американца не было предела: ведь этот язык не может перевести ни один словарь мира! Товарищу из США ответили такое количество раз, что его ЖЖ-дневник вышел из строя. Администрация ресурса США закрыла сообщество, где это общение происходило, за вызывающее поведение участников и непристойные реплики. Самая пристойная из реплик - "Учи албанский" - осталась в сети и в истории языка навсегда.
Удивительно, но цикл выражений типа «Ктулху зохавает фсех!», "Ктулху съел твой моск!!" в албанском стал известен благодаря вопросу, который задали В. В. Путину на его ежегодной прямой линии. Президент тогда упомянул Ктулху (впервые этот персонаж упомянут в рассказе Говарда Лавкрафта «Зов Ктулху» (1928)), мифическое существо, спящее на дне Тихого океана и способное удалённо влиять на разум человека. С тех пор это один из культовых персонажей рунета (наряду с медведом) и упоминается в выражениях для обозначения крайне неодобрительной оценки статьи или высказывания.
Итак, мы можем сделать вывод, что данный язык имеет признаки самостоятельно функционирующего языка со своей грамматической системой – своя фонетика, грамматика, словообразование, лексика, фразеология. Что касается пунктуации, то она в текстах асов албанского языка непременно присутствует и абсолютно совпадает с нормами. По мнению филологов, «создатели "албанского" - это весьма умные люди (...) Там ведь и свои правила есть. Более того, на их сайтах велика грамотность в пунктуации. Это говорит о том, что люди, породившие и поддерживающие эту культуру, очень грамотны. Грамотнее нас с вами. Как бы вам ни казалось совершенно другое».
Еще одно доказательство того, что этот язык «живой» состоит в том, что на нем пишут стихи, такие, например, как у пользователя ЖЖ с ником (именем на сайте) «Гендальф»:
Учите олбанский
Олбанским языком пренебрегать не надо,
Иначе нираскрыть больших и важных тем.
Ну, как еще сказать, чтоб аффтар выпил йаду,
О том, что низачот и что кг/ам.
А если кто-то мне вдруг скажет: "Йа криветко",
К нему я + 1, и не грозит облом.
Читайу криатифф и отвечаю метко:
"Зачот! Ржунимагу! Валяюсь пацталом!"
Коль ниасилил букф, учись песать по слуху.
Пусть будут все фтыкать, пешы исчо, зачот.
Не надо забывать: зохаваит фсех Ктулху,
А я упалпацтул, поскольку аффтар жжот.
(Другие стихи см. в приложении № 8).
Есть в языке и наставления будущим «аффтарам», своего рода стилистика:
«Бойся быть банальным. Выбери чо-нить оригенальное. Но постарайся избежать никаму не нужной романтики и лиреки». «Слог надо точить. Работай над безразмерностью, чтобы фтыкатель (= читатель) сламал глаза вовремя асиливания. Побольше непанятных слов в перемешку с олбанцким. Побольше отглагольности».
Еще одна особенность живого албанского - он ужасно прилипчив: и не хочешь, а запомнишь!
Вот это и тревожит, поскольку человеку с несформировавшимися орфографическими навыками трудно уловить разницу между игрой и действительностью.
Интернетный язык шагнул за пределы сети. Несмотря на то, что изначально он существовал исключительно в письменной форме, теперь он распространяется еще и в устной, зачастую в форме албанских идиом. Ди-джеи по радио сообщают нам, что "автор, как говорится, жжет", подростки в подъезде громко отправляют какое-то животное в Бобруйск, на митингах политические лозунги скандируют и пишут на языке падонков (зафиксированы факты в Москве и Минске).
Освоили новояз и рекламщики (см. Приложение № 9). Изо всех сил они разговаривают на нем с молодежной аудиторией. Волшебное слово "зачет" приспособил для своих рекламных целей дилер BMW, а компания МТС предлагает всем желающим ехать в Бобруйск и развешивает плакаты: "МТС сделал ХОТ!"
Страховая компания "Наста" решила не отставать от рекламного рынка и выпустить фирменные наклейки с фразами типа "Афтар жжот нипадецки!" и "Фсем читать адназначна!". Для привлечения внимания к обновленному корпортивному сайту "Насты" в Сети был запущен конкурс на создание автомобильной наклейки, которая потом была напечатана миллионным тиражом и роздана клиентам компании по всей России. Креативное агентство Lebrand разработало концепцию, дизайн и тексты материалов в поддержку маркетинговой и рекламной деятельности "Насты" в интернете и оффлайне. В ходе создания сайта основной идеей также были приветливость и удобство в общении. Нам нужно было информировать об этом клиентов, заманить новых на сайт – с помощью чего-то привлекающего внимание и близкого одновременно. Близкого в онлайне, в интернете.
Так вот баннеры кампании были выполнены в корпоративных цветах компании – зеленом и синем, а в слоганах использовался "язык падонкаф": "Афтар жжет", "Афтар жжет нипадецки", "Афтар рулит", "Фсем читать адназначна". Они были размещены на площадках Yandex.ru, Rambler.ru, Mail.ru, Auto.ru, Subscribe.ru, Rorer.ru.
(http://adworker.ru/tribune/21/12/2007/32103.shtml)
А особо предприимчивые товарищи предлагают приобрести майки и нижнее белье с "преведами" и т.п. По разумной, конечно, цене. В школе на партах можно увидеть ярко оформленные тетрадки с использованием расхожих фраз из албанского. Так придуманный падонками язык используют для повышения продаж, причем это направление очень перспективное.
Совершенно очевидно, что такой ход можно использовать и для повышения политических рейтингов. Например, если к выборам словарь падонков выучат политики, то с большей частью юного электората они, модные и продвинутые, смогут поговорить на одном языке.
Так уже было. На организованной в марте 2007 г. “Яндексом” интернет-конференции некий пользователь спросил тогда еще первого вице-премьера правительства РФ Дмитрия Медведева, не планируется ли ввести в школьную программу курс по изучению “албанского” языка. Вопрос Медведева в тупик не поставил, и вице-премьер продемонстрировал: шутка понята.
Пресс-конференция Дмитрия Медведева. (http://www.smi.ru/07/03/05/5199287.html) 05 марта 2007 19:15 MCK.
Дмитрий Медведев в течение двух часов пяти минут отвечал на вопросы пользователей интернета. В режиме реального времени он ответил на 41 вопрос по наиболее актуальным и часто встречающимся вопросам.
Медведев считает, что развитие в Интернете новой языковой среды способно принести пользу для популяризации русского языка. В этой связи он отметил, что родившиеся при общении пользователей Рунета явления и персонажи, такие как "Медвед" или "олбанский язык", нельзя игнорировать. "Медвед" - это популярный интернет-персонаж, и его невозможно игнорировать", - сказал первый вице-премьер. "Как невозможно игнорировать необходимость изучения "олбансково" языка, но еще важнее все-таки изучать русский язык, тем более в Год русского языка", - подчеркнул он. "С этим (явлением в сети) надо считаться", - считает Медведев. "Оно может нравиться, может не нравиться, но это существующая, живая языковая среда, основанная на русском языке, и чем шире она развивается, тем шире развиваются возможности применения русского языка, а это наш язык, это в наших интересах", - сказал он.
Интересно, что албанский язык стал переводиться на другие языки. В Интернете доступна украинская версия словаря падонков, а кто-то постарался и перевел его еще и на древнерусский (см. приложение 10) .
Такое «вхождение в жизнь» отклоняющихся от нормы языковых явлений уже было в нашей стране после показа фильма «Кин-дза-дза» и тех же «12 стульев» - все эти «Ку» и «Хамите, парниша». Но в те времена не было Интернета, и «… вокруг фильмов не было среды, где эти словечки могли крутиться, - комментирует известный филолог Роман Лейбов. - Интернет же все больше превращается в систему личных дневников, которая позволяет вбрасывать в общее пользование маргинальные жаргоны».
Таким образом, у описанных нами языковых явлений есть все шансы влиять на грамотность населения и, в первую очередь, на учащуюся молодежь. Школьники в силу непонимания идей, изначально заложенных в создание и функционирование албанского языка, могут механически перенести правила интернет-орфографии в жизнь и, таким образом, сформировать абсолютно неверное представление о родном языке. Вот почему нужно говорить об отклоняющихся явлениях, показывать, а не замалчивать факты, чтобы у каждого подростка была возможность задуматься над проблемой и сделать свой выбор: грамотная речь или безграмотная должна быть моей визитной карточкой?
ГЛАВА III.
Феномен антиграмотности: что дальше?
В “МАНИФЕЗДЕ АНТИГРАМАТНАСТИ” (см. приложение № 11), опубликованном на сайте «падонков», автор (писатель Алексей Андреев) определил позицию создателей языка так: “Все художники рускава слова далжны бросить вызав убиванию нашива живова изыка биздушными автаматами! Галавный Принцып нашева великава движения ПОСТ-КИБЕР гаварит: “настаящие исскувство новава тысичулетия — это то, что ни можыт делать кампютыр, а можыт делать тока чилавек!!!”
Эти слова свидетельствуют о том, что албанский язык – это форма протеста. Все в нашем мире сейчас обрабатывается компьютером, язык тоже автоматически корректируется, исправляется компьютерной программой. У человека не осталось возможности просто ошибиться, позволить себе эту слабость. Может, в этом состоит определенное ограничение его свободы?
Строго говоря, албанский с его нарочито неправильной орфографией — язык борьбы, язык протеста против тотальной несвободы и зажатости. А еще — ироничная, доведенная до гротеска реакция на многочисленные орфографические ошибки в интернет-публикациях и репликах.
Подчиненность в обыденной жизни, рутина офисного быта и ограниченный круг сотрудников, чувство несвободы в широком смысле заставляют образованных интеллигентов воспринимать мир по ту сторону монитора как вольное пространство, диаметрально противоположное реальности. Ведь «Декларация независимости киберпространства» гласит: «Мы творим мир: кто угодно и где угодно может высказывать свое мнение, какими бы экстравагантным оно ни было, не испытывая страха, что его или ее принудят к молчанию или согласию с мнением большинства».
Примерно такая же картина складывается и с уроками русского языка в школе. В среднестатистическом учебном заведении любое сочинение оценивается в первую очередь с точки зрения правописания, выражение собственных мыслей не приветствуется, изначально даются штампы и клише, а всякое языкотворчество условно обозначается канцеляризмом «творческое задание». Вот почему школа воспринимается как первое после детства, а, значит, самое запоминающееся столкновение с миром условностей, трафаретности, с миром без игры. Возможно, преодолевая с помощью ОРФО-арта «принудительность и отчужденность» давно законченной для многих школы, которая ассоциируется с правописанием, «падонки» отвергают принудительность и отчужденность жизни взрослой. Возможно, посмотрев на язык с этой точки зрения, мы перестанем воспринимать современность как время крушения языковой нормы, тотальной безграмотности и пустой моды на «превед, медвед!». Ведь как заметил один из «падонков», «смысл Удава не в том, чтобы овладеть “албанским” в совершенстве – он в том, чтобы научиться думать своими мозгами». Нужно согласиться, что идея совсем не плохая.
Далеко не все интернет-сообщество радостно перешло на "албанский". Прошло несколько акций, смысл которых объединяет девиз "Я умею говорить по-русски!". Таблички "Пишу по-русски, "Аффтарам" просьба не беспокоить", "Хочу читать тексты на правильном русском языке" украсили многие дневники ЖЖ и персональные странички пользователей (см. приложение № 12). Некоторые не очень грамотные школьники, которые, однако, вступили в борьбу за чистоту русского языка, вдруг засели за толковые словари, чтобы случайно чего-нибудь не "ляпнуть" на своей страничке живого журнала и не быть осмеянным забредшим туда "медведом". Уже за это "жывотному" и стоит пожать "лабу".
Всем понятно: с нашим великим и могучим русским языком что-то происходит. Но что именно? Одни кричат, что случилась тотальная дебилизация населения. Причем так считают и некоторые активные пользователи "Живых журналов", и журналисты из вполне уважаемых газет. В интернете пишут пародии на безграмотные диалоги и рисуют баннеры с лозунгами.
Другие уверяют, что язык ТАК живет, и пишут дипломы на эту тему (например, "Языковая рефлексия наивных говорящих по материалам интернет-блогов". Елена Ямщикова, студентка МГУ).
Третьи считают, что язык падонков - это язык журналистов, программистов и прочих интеллектуалов, который не-интеллектуалы принимают за чистую монету. В смысле, если человек пишет "превет, катенок" (орфография - авторская), то "превед, медведом" его не удивишь. Это и есть его язык, без философии (различные мнения по вопросу см. в приложении № 13).
Процесс пошел. Язык изменяется независимо от желания филологов, представителей СМИ и других официальных и не очень лиц. Он менялся, когда албанский только входил, а теперь среди московских и питерских пользователей уже есть высказывания, что их передергивает от "кросавчегов" и "аффтаров" - набило оскомину. У них, в столицах, теперь модно писать грамотно. А нам, провинциалам, повезло - у нас все еще впереди. Среди опрошенных старшеклассников нашей школы
Так что пока получаем удовольствие от смешных и безграмотных слов.
Как же быть с грамотностью среди школьников, увлеченных подобным языком, использующих его элементы в чатах? Повредит ли им это? Альтернатива в чем? Говорят, есть уже такие правила русского языка, которые формулируются "простым русским языком", без претензии на академичность, доступно. И комментариев школьников по этому поводу примерно следующего содержания много: "Нам бы так в школе объясняли, мы бы хоть поняли". Есть огромное количество разработок (кстати, все в том же ЖЖ), на материале которых можно интересно и с пользой позаниматься русским языком (http://any-wonder.hiblogger.net/198749.html, см. приложение № 14). А еще можно предложить вариант преподавания русской грамматики в стиле рэп, аналогично тому, как в Пермском крае ансамбль «50 копеек» подает старшеклассникам материалы по истории России (кстати, строго по учебнику) популярным речитативом. (http://perm.rfn.ru/rnews.html?id=39365&cid=7).
Может, зря мы считаем такие постмодернистские явления, как "албанский» язык, вредными и опасными? Возможно, в них ключ к эффективному обучению необучаемых по модели «от противного»? А потом, с возрастом, "албанизмы" сами из их языка исчезнут.
Если этот язык теперь изгонять насильно, то эффект может быть обратным: свято место пусто не бывает. Не будет «албанизмов», будет мат. Что из этого хуже? Отклонения - норма жизни, никуда от них не деться. Так может, лучше пустить их в правильное русло, трансформировать противоречие в развитие.
Что произойдет с русским литературным языком, если все будет продолжаться такими же темпами, представить довольно сложно. Язык - постоянно изменяющаяся система. Правильна ли траектория его развития сегодня?
Виталий Костомаров, академик Российской академии образования, президент Института русского языка и литературы им. А.С.Пушкина, не согласен с теми, кто считает, что русский язык за последнее время сильно деградировал.
Костомаров отмечает, что русский язык с древнейших времен испытывает на себе влияние извне. Однако это не привело к тому, что русский язык исчез. Напротив, академик считает, что все это лишь обогатило его.
При этом он отмечает исключительную однородность и даже монолитность русского языка. "Трудно назвать другой язык, который бы на такой колоссальной территории, от Атлантики - до Тихого океана, сохранял бы полную взаимопонимаемость своих диалектов", - утверждает Костомаров.
"В наше время наблюдается явление, представляющее интерес для лингвиста: в интернете практикуется некий "ломаный" язык, на котором общаются молодые люди, так называемый "олбанский" язык. "Это ужас, это - гибельно!" - говорят мои коллеги. Если же спросить тех, кто использует "олбанский" язык, то они ответят: "Это не мы дурни. Это вы не знаете элементов русского языка, и в частности, того, что существуют омонимы, что безударное "о" произносится в речи как "а". Поэтому под "олбанским" мы имеем в виду не язык албанцев, а наш родной, русский, но - своеобразный", - говорит академик о новом веянии в молодежной речи. Костомаров связывает это явление с поиском новых возможностей русского языка. Он полагает, что действующий свод правил орфографии и пунктуации, утвержденный в 1956 году уже не удовлетворяет сегодняшнюю молодежь. "Она и выдумала своеобразную лингвистическую игру, построенную на эпатаже». Молодые люди сознательно нарушают правила и пишут "превед", а прочтется-то все равно "привет", - говорит академик. "Может быть, действительно, многое можно пересмотреть безо всякой потери для языка?
Костомаров сравнивает правила орфографии и пунктуации с правилами дорожного движения. С одной стороны, незнание ПДД может привести к трагедии. С другой же, для того, чтобы их выучить требуется относительно небольшое количество времени. С русским языком, по мнению академика, ситуация противоположная. Именно сложность в изучении, считает он, ведет к поискам путей "оптимизации".
"Языковая норма сегодня, несомненно, расшатана, а граница между книжным и разговорным языком стала более проницаемой. Но здесь нет ничего страшного - больше вариативности не помешает! Я - за естественное развитие языка».
Многие поколения русских людей привыкли к тому, что знание языка - это знание правил письма, орфографии и пунктуации. Само понятие грамотности у нас на 90% связано с тем, умеет ли человек правильно писать, расставлять запятые. И очень мало людей, которые слово "грамотность" понимают как умение красиво и ясно говорить, логично сочетать слова, убедительно строить речь. Мы привыкли к тому, что настоящий язык - книжный, а живой разговорный - вторичен. Вспоминается Пушкин, сказавший: "Русскому языку надо поболе дать воли, чтобы развивался он сообразно законам своим", - резюмирует ученый.
Людмила Месеняшина, доктор филологических наук, считает, что с несовершенством русского языка нужно бороться: "Наверное, можно создать альтернативный вариант, если хотите, запустить альтернативную моду. Создать альтернативное движение за чистоту речи. Причем показать, что можно играть и в чистой речи".
До конца игры еще далеко. И пока слова альтернативного русского языка встречаются не только в школьных сочинениях, но и в официальных документах, "албанский язык" остается визитной карточкой нашего поколения.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ.
Работая над темой исследования, мы узнали много нового, интересного и пришли к следующим выводам:
Поставленная цель, на наш взгляд, достигнута – мы в силу своих возможностей описали современные языковые новообразования, систематизировали материалы по этому вопросу. У нас получилось заглянуть вглубь проблемы, в некоторой степени определить истоки и причины языковых изменений, сформировавших новую молодежную субкультуру. Мы узнали мнение ученых и простых людей о современном этапе развития русского языка, окунулись в атмосферу работы с публицистикой и научной литературой, познакомились с ресурсами Интернета. К нашему удивлению, мы пришли к выводам, что «безграмотный Интернет» имеет не только минусы, но и плюсы. Возможно, для кого-то наша работа покажется слишком описательной и не заслуживающей внимания, но мы удовлетворены тем, что смогли определенным образом привлечь внимание к проблемам русского языка. Возможно, заинтересовавшись нашей темой, кто-то задумается над тем, что он читает и как он пишет.
О, бедный мой язык родной,
О, прелесть русской речи чистой!
Кто не глумился над тобой-
Шпана, чиновники, лингвисты…
Кто бедолагу не ломал,
Не выворачивал, не мучил:
«ОблЕгчить, нАчать, взад, принЯл,
ПравЫ, сочуЙствовать, подклЮчил».
Ну, ладно б жулик, или вор,
Иль алкаши и наркоманы,
Но педагог, но прокурор,
Но дикторы с телеэкрана!...
От сердца я хочу воззвать
Ко всем, кто сын России верный:
Пора не нАчать, а начАть
Язык наш очищать от скверны.
Друзья, следите за собой,
Когда по-русски говорите.
Ведь это наш язык родной-
Его для внуков сохраните!
Е. Весник «Ода русскому языку»
БИБЛИОГРАФИЯ.
общество. – СПб.; М.: ООО «Издательство АСТ», 2004.
Интернет-источники —
http://vrn.best-сity.ru/articles/science_and_education/?id=81
Плавает ли канцелярская скрепка?
Как зима кончилась
Мороз и заяц
Астрономический календарь. Март, 2019
Как нарисовать черёмуху