В своей работе ученица попыталась рассмотреть полифункциональность соза И в русском языке. Предметом её исследования стали названия произведений русских и зарубежных писателей.
Вложение | Размер |
---|---|
soyuzy.docx | 18.6 КБ |
Роль союза «и» в названиях литературных произведений.
Союзы - это служебные слова, которые употребляются для связи членов предложения. Так ли они важны? Зачем нужны союзы в русском языке?
Союзы в нашей речи незаменимы, потому что соединяют синтаксические единицы и выражают смысловые связи между однородными членами и частями предложений. У союзов есть свое грамматическое значение – они указывают на синтаксическую связь, которая существует между единицами языка. В зависимости от этого, они называются сочинительными и подчинительными. И те, и другие в русском языке соединяют части предложения в целое, а также выражают различные смысловые связи между ними.
Особо стоит сказать о союзе «и». Многие люди выделяют лишь одну его функцию – функцию соединения. Однако на самом деле этот союз полифункционален. Прямое тому доказательство – его роль в названиях различных произведений.
Одна из наиболее известных во всем мире трагедий – «Ромео и Джульетта» У. Шекспира - повествует читателю о любви юноши и девушки из двух враждующих старинных родов — Монтекки и Капулетти. Казалось бы, что может объединить двух молодых людей, которым с детства прививали ненависть друг к другу? Чистая и светлая любовь. Это высокое чувство объединяет юношу и девушку против всего чуждого им мира, мира вражды и злобы. Так и У. Шекспир соединяет имена влюбленных в названии трагедии. Подобный смысл вкладывает в название своего произведения и М. А. Булгаков. Речь, разумеется, идет о романе «Мастер и Маргарита». Герои любовной сюжетной линии романа остаются один на один со всем миром, который ставит перед ними непреодолимые преграды. Но способность бороться за любовь, готовность к самопожертвованию и всепрощению помогают влюбленным обрести вечный покой. Мастер и Маргарита остаются чуть ли не единственными настоящими – добрыми, честными и искренними – людьми во всей Москве, сливаясь в одно целое. И даже в названии романа их имена объединены союзом «и».
Обратимся к произведениям великого русского баснописца – И.А.Крылова. «Волк и ягненок», «Слон и моська», «Стрекоза и муравей» - это далеко не полный список басен, в названиях которых прослеживается некое противопоставление действующих лиц. Это же явление мы можем наблюдать и в произведениях цикла «Стихотворения в прозе» И. С. Тургенева. Ярчайшим примером является «Враг и друг» - своеобразная ссылка на мудрейшую русскую поговорку: «Лучше иметь умного врага, чем глупого друга». На протяжении всего сюжета автор сравнивает врага и друга, их поведение в одной и той же ситуации. И. С. Тургенев на таком довольно жестоком примере убеждает читателя в том, что нужно уметь выбирать друзей. Он пытается донести до нас мысль о том, что в иных ситуациях друг может оказаться хуже любого врага, что и отражено в названии этого стихотворения в прозе.
«Отцы и дети»И.С.Тургенева - пожалуй, одно из самых противоречивых и неоднозначных «детищ посткрепостнической России», - уже самоназвание указывает на конфликт поколений, благодаря которому происходит развитие любого общества. Но это не спор родителей и их потомков, это спор дворянства и демократической интеллигенции, спор старого и нового. Казалось бы, у таких разных и непримиримых к идеям друг друга групп людей не может быть ничего общего. Но ведь нить истории не может прерваться: «дети» не смогут жить полноценно и счастливо, не используя богатого жизненного опыта «отцов». И именно сложность, противоречивость, но вместе с тем и необходимость связи поколений отражает союз «и» в названии романа.
Возьмем, в частности, одно из самых известных и значимых произведений русской литературы – роман-эпопеюЛ.Н.Толстого «Война и мир». Война и мир… Л. Н. Толстой противопоставляет эти явления. Мир – это весь свет, Вселенная, гармония, счастье и покой. Это жизнь. Война же – зло, насилие, кровопролитие, разрушениежизни. Это верная смерть. Что между ними общего? Эти явления по натуре своей противоположны друг другу. Однако они являются частями одного целого – сложной и многогранной жизни. Между ними нет четких границ, они не существуют изолированно друг от друга. И именно на эту связь и указывает союз «и» в названии романа.
А сколько споров и противоречивых догадок вызывает название романа Ф. М. Достоевского «Преступление и наказание»? И, если с сущностью преступления все ясно, то вопрос о толковании слова «наказание» полностью закрытым считать нельзя. О какой каре идет речь? Ведь наказание может быть различным.… По мнению писателя, юридическое наказание, такое, как оно осуществляется в обществе, не имеет смысла.Само по себе оно может лишь вызвать чувство еще большей озлобленности. Истинная кара приходит изнутри – в виде мук совести, сбежать от которых не удастся. А человеком преступник становится, когда обретает веру в Бога, когда находит силы идти вслед за нравственным идеалом, когда начинает бороться за спасение своей души. Вот поэтому и важно наказание. Получая его, преступник начинает возвращаться к жизни. Смысл же названия заключается в том, что наказание неотвратимо.Преступление никогда не совершается лишь однажды, оно всегда влечет за собой новые преступления, однако и наказание не заставит себя ждать. Эти «вещи» - преступление и наказание – неразрывно связаны друг с другом, что и отражает союз «и» в названии романа.
Мы можем встретить союз «и» в названиях произведений одной из самых известных английских писательниц XIX столетия Джейн Остин. Это романы «Гордость и предубеждение» и «Чувство и чувствительность». Мы видим, что в их названиях присутствует тот самый союз «и». На самом деле, он указывает на совершенно разные смысловые отношения между словами. Гордость и предубеждение – типичные черты характера для людей той эпохи. Вместе с тем, это человеческие качества, способные убить даже самые светлые и невинные чувства. Эти два людских порока сливаются в одно целое в названии романа... Что такое чувство, а что – лишь чувствительность? Этим вопросом задается Д. Остин в своем другом, не менее сложном, но глубоком, произведении. По ее мнению, между этими «явлениями» существует твердая грань. Она полагает, что это, как говорится, «две большие разницы»: чувство – это нечто сильное, страстное и глубокое, а чувствительность – отголосок тонкой сентиментальной девичьей натуры, склонной к романтизму и даже инфантильности. Сопоставляя в названии романа эти понятия, Д. Остин предлагает читателю самому провести черту между этими качествами. Именно союз «и» и лежит в основе этого сравнения.
Исходя из всего вышеизложенного, можно смело сделать вывод о полифункциональности союза «и» в русском языке: эта служебная часть речи может объединять, отражать взаимосвязь, противопоставлять, указывать на причинно – следственные отношения и многое, многое другое….
«Берегите наш язык, наш прекрасный русский язык – это клад, это достояние, переданное нам нашими предшественниками! Обращайтесь почтительно с этим могущественным орудием; в руках умелых оно в состоянии совершать чудеса», — призывал соотечественников великий русский писатель И.С. Тургенев. И правда, какая сила и какая мощь заключены в нашем «великом и могучем», если один только союз может иметь столько значений!
Дельфин: сказка о мечтателе. Серджио Бамбарен
Что общего у травы и собаки?
Прекрасная арфа
Рисуем белые грибы пастелью
Белый лист
Комментарии
Эссе на лингвистическую тему "Роль союза И в названиях литератур
Хорошая исследовательская работа. ЗдОрово, когда учащиеся проявляют интерес к глубинам родного языка.
Очень глубокая работа.С
Очень глубокая работа.С такими учениками не страшно ЕГЭ сдавать!