Основной целью данного проекта было создание учебного пособия по литературе для учащихся 9 класса, изучающих роман А.С. Пушкина «Евгений Онегин». Поэт упоминает в произведении множество имен писателей, философов, литературных и мифологических героев. Отсутствие знания об этих людях затрудняет восприятие текста. Всего А. С. Пушкин использует в романе более двухсот имён , в том числе имена героев и персонажей романа.
Автор проекта подобрал и включил в словарь информационный материал к 27 именам. Чтобы сделать словарь более интересным и познавательным, ученик снабдили его фотографиями, иллюстрациями, портретами. К некоторым именам подобраны строки из романа, а также указаны номера глав и строф, где упоминается то или иное имя. Отбор имен производился по принципу их значимости в мировой культуре.
Словарь может быть использован на уроках литературы. Он способствует расширению кругозора, эрудиции, читательской компетентности, помогает воспитывать интерес к чтению. При необходимости он может быть продолжен и расширен путем добавления новых имен и сведений о них.
Вложение | Размер |
---|---|
![]() | 2.38 МБ |
Слайд 1
Словарь личных и мифологических имен из романа А.С. Пушкина «Евгений Онегин» Проект подготовил ученик 10 класса « Б» ГБОУ СОШ 1460 г. Москвы Макарян ПерчСлайд 2
Цель проекта Основная цель данного проекта – составить учебное пособие по литературе для учащихся 9 класса, изучающих роман А.С. Пушкина «Евгений Онегин». Поэт упоминает в произведении множество имен писателей, философов, литературных и мифологических героев. Отсутствие знания об этих людях затрудняет восприятие текста.
Слайд 3
Ход работы Всего А. С. Пушкин использует в романе более двухсот имён , в том числе имена героев и персонажей романа. Мы подобрали и включили в словарь информационный материал на 27 имен. Чтобы сделать словарь более интересным и познавательным, мы снабдили его фотографиями, иллюстрациями, портретами. К некоторым именам мы подобрали строки из романа, а также указали номер главы и строфы, где упоминается то или иное имя. Отбор имен производился по принципу их значимости в мировой культуре.
Слайд 4
Альбан Альбан - талантливый итальянский живописец Альбани Франческо (1578-1660), работы которого ценились среди российской интеллигенции. П редшественник Пушкина поэт Батюшков в «Прогулке в Академию Художеств» ставит имя художника в один ряд с такими прославленными мастерами, как Рафаэль, Корреджо , Тициан. Кюхельбекер, рассказывая о своих впечатлениях от посещения картинных галерей, называл Альбани «живописцем прекрасных детей и пригожих женщин ». Имя Альбани встречается также в лицейских стихотворениях Пушкина «Монах», «К живописцу», «Сон ». В начале моего романа (Смотрите первую тетрадь) Хотелось вроде мне Альбана Бал петербургский описать … Гл. 5 стр. XL
Слайд 5
Апулей Апулей (около 125 г. – около180 г.) – древнеримский писатель. Его роман «Золотой осел », интересный удивительными историями и фантастическими приключениями, был очень популярен в России. В одной из своих критических статей , напечатанной в 1830 г. в «Литературной Газете», поэт Дельвиг писал: «Сколько уж прошло столетий с тех пор, как Апулей написал роман «Золотой осел», а его и ныне прочтешь с тем же удовольствием, с каким читаешь романы Вальтера Скотта и повести Вашингтона Ирвинга ». В те дни, когда в садах Лицея Я безмятежно расцветал, Читал охотно Апулея , А Цицерона не читал … Г л. 8 стр . I
Слайд 6
Армида Армида - героиня знаменитой поэмы итальянского поэта Торквато Тассо (1544-1595) «Освобожденный Иерусалим». Когда Пушкин писал в «Евгении Онегине» о «младых Армидах », он использовал это имя как нарицательное, имея в виду волшебниц, соблазнительниц. Гл.1 стр . XXXIII Нет, никогда средь пылких дней Кипящей младости моей Я не желал с таким мученьем Лобзать уста младых Армид …
Слайд 7
Байрон …И лорда Байрона портрет, И столбик с куклою чугунной Под шляпой с пасмурным челом, С руками, сжатыми крестом. Гл . 7 стр . XIX Байрон Джордж Гордон (1788-1824) – великий английский поэт, личность и романтическая поэзия которого пользовались огромной популярностью в России, особенно среди вольнолюбиво настроенной дворянской молодежи.
Слайд 8
Байрон В пушкинском романе названы поэмы Байрона «Гяур» , «Корсар», «Дон Жуан», «Паломничество Чайльд-Гарольда», упомянуты их герои. Эпиграфом к восьмой, заключительной главе «Евгения Онегина» Пушкин взял две первые строки стихотворения Байрона 1816 г. « Farewell », которое адресовано жене поэта и написано после разрыва с ней: Прости! И если так судьбою – Нам суждено – навек прости! Пушкин сам признавался в особой любви к творчеству английского поэта и в том , что его южные поэмы во многом отзываются чтением Байрона. Современники Пушкина называли его «русским Байроном».
Слайд 9
Боливар Боливар Симон (1783-1830) – лидер освободительного движения в Латинской Америке. Его именем была названа шляпа в виде цилиндра с расширяющейся к верху тульей и большими широкими полями из черного атласа. Она была в большой моде в Европе и России в начале 1820-х гг. Шапку a la Боливар носил и Пушкин, и его герой Онегин. Покамест в утреннем уборе, Надев широкий боливар, Онегин едет на бульвар… Гл.1 стр. XV
Слайд 10
Вертер Вертер – герой романа Гете «Страдания молодого Вертера» (1774), очень популярного в России. Роман Гете вызвал многочисленные прозаические подражания и поэтические отклики. Характеристика Вертера, данная Пушкиным в «Евгении Онегине» - «мученик мятежный », - перекликается с автохарактеристикой героя Гете. В письме к Лотте Вертер пишет: «В то время как ты, любимая, будешь читать эти строки, холодная могила уже укроет бренные останки мятущегося мученика…» Счастливой силою мечтанья Одушевленные созданья , Любовник Юлии Вольмар , Малек-Адель и де Линар , И Вертер, мученик мятежный, И бесподобный Грандисон , Который нам наводит сон, - Все для мечтательницы нежной В единый образ облеклись, В одном Онегине слились. Гл . 3 стр . IX
Слайд 11
Вольмар Юлия Вольмар Юлия – героиня романа Жан-Жака Руссо «Юлия, или Новая Элоиза » (1761), рассказывающего о несчастной любви дочери барона д е Этанж и ее бедного учителя Сен-Пре. Роман был очень популярен в России. Многие читатели и читательницы подобно Татьяне «воображались» героями Руссо, роман которого становился для них моделью жизненного поведения.
Слайд 12
Вяземский Петр Андреевич Вяземский Петр Андреевич (1792 - 1878) – князь, поэт, прозаик, переводчик, критик, журналист, один из ближайших друзей Пушкина, адресат его стихотворений и многих писем. Вяземский был очень заметной фигурой в Москве пушкинского времени. В «Евгении Онегине» Пушкин не только цитирует стихотворения Вяземского «Первый снег», «Станция», но и делает его героем своего романа. У скучной тетки Таню встретя, К ней как-то Вяземский подсел И душу ей занять успел. Гл . 7 стр . XLIX
Слайд 13
Гете Иоганн Вольфганг Гете Иоганн Вольфганг (1749- 1832) – великий немецкий поэт и драматург, автор романа «Страдания молодого Вертера», трагедии «Фауст». В 1820 году Кюхельбекер посетил его в Веймаре: «Я видел бессмертного… Я его себе представлял исполином даже по наружности, но ошибся. Он в разговоре своем медлен: голос тих и приятен; долго я не мог вообразить, что передо мною гигант Гете… Казалось, ему было приятно, что Жуковский познакомил русских с некоторыми его мелкими стихотворениями» .
Слайд 14
Гименей Гименей (Гимен) – в греческой и римской миф ологии бог брака. Меж тем как мы, враги Гимена, В домашней жизни зрим один Ряд утомительных картин… Гл . 4 стр . L
Слайд 15
Грандиссон Грандиссон – добродетельный герой романа английского писателя Самуила Ричардсона « Грандиссон » (1754). Роман был переведен на французский, а затем на русский язык; в 1793 – 1794 гг. он был напечатан под названием «Английские письма, или История кавалера Грандиссона , творение г. Ричардсона сочинителя Памелы и Кларисы ». Грандиссоном иронически назван «славный франт, /Игрок и гвардии сержант», которым в юности была увлечена мать Татьяны.
Слайд 16
Дельвиг Дельвиг Антон Антонович (1798-1831) - барон, поэт, один из ближайших лицейских друзей Пушкина. «…Никто на свете не был мне ближе Дельвига », - писал Пушкин Плетневу 21 января 1831 г. В шестой главе «Евгения Онегина» Пушкин сравнивает Ленского с Дельвигом , который на дружеских пирушках, импровизируя, читал свои стихи. Дельвиг был издателем альманахов «Северные Цветы », «Подснежник » и «Литературной Газеты » – во всех этих изданиях Пушкин принимал участие. Отрывки из «Евгения Онегина» печатались в «Северных Цветах» и «Литературной газете». …Его стихи, Полны любовной чепухи, Звучат и льются. Их читает Он вслух, в лирическом жару, Как Дельвиг пьяный на пиру. Гл.6 стр . XX
Слайд 17
Дельфина Дельфина – героиня одноименного романа французской писательницы Жермены де Сталь (1802). Это роман о любви, о многочисленных препятствиях, которые стоят на ее пути. Узнав о смертном приговоре возлюбленному, Дельфина принимает яд. Воображаясь героиней Своих возлюбленных творцов, Клариссой , Юлией, Дельфиной , Татьяна в тишине лесов Одна с опасной книгой бродит… Гл . 3 стр . X
Слайд 18
Диана Диана – в рим ской миф ологии богиня Луны и покровительница охоты. Диана изображалась охотницей, в коротком хитоне, обнажающем грудь, с колчаном за спиной. Еще богиня Луны Диана изображалась в длинной одежде с полумесяцем на голове и факелом в руке Как часто летнею порою, Когда прозрачно и светло Ночное небо над Невою И вод веселое стекло Не отражает лик Дианы… Гл.1 стр . XLVII
Слайд 19
Дидло Дидло Карл (1767- 1873) – знаменитый балетмейстер. Дидло надоел Онегину, но не Автору ; в примечании к строфе первой главы Пушкин писал: «Балеты Дидло исполнены живости воображения и прелести необыкновенной». На петербургской сцене Дидло поставил два балета по пушкинским произведениям – «Кавказский пленник» (1823) и «Руслан и Людмила» (1825). …Там и Дидло венчался славой, Там, там под с ению кулис Младые дни мои неслись. Гл.1 стр . XVIII
Слайд 20
Дон Жуан Дон Жуан – герой средневековой испанской легенды, неотразимый соблазнитель женщин. О нем писали многие европейские и русские авторы – Тирсо де Молина, Мольер, Байрон, Пушкин (в трагедии «Каменный гость»), Мериме. Пушкин знал прекрасную оперу Моцарта «Дон Жуан». В «Евгении Онегине», когда Пушкин писал о певце Жуана, он имел в виду Байрона, автора поэмы «Дон Жуан». Эта поэма, написанная строфами в свободной манере непринужденного, изобилующего лирическими отступлениями повествования, оказала влияние на автора «Евгения Онегина». Не случайно Пушкин сообщал 4 ноября 1823 г. Вяземскому о начале работ так: «Что касается до моих занятий, я теперь пишу не роман, а роман в стихах – дьявольская разница. В роде Дон-Жуана…» Хотя мы знаем, что Евгений Издавна чтенье разлюбил, Однако ж несколько творений Он из опалы исключил: Певца Гяура и Жуана… Гл . 7 стр . XXII
Слайд 21
Задека Мартын Задека Мартын – скорее всего, вымышленное лицо, жившее будто бы в XI веке и после смерти являвшееся с пророчествами. В 1814 г. в Москве вышла книга «Древний и новый всегдашний гадательный оракул, найденный после смерти одного стошестилетнего старца Мартына Задека , по которому узнавал он судьбу каждого через круги счастия и несчастия человеческого…» То был, друзья, Мартын Задека, Глава халдейских мудрецов, Гадатель, толкователь снов. Гл . 5 стр . XXII
Слайд 22
Зевс Зевс ( Зевес ) – в греч еской миф ологии верховный бог на горе Олимп, который управляет громом, молнией, небесными явлениями, вершит судьбы людей. Так думал молодой повеса, Летя в пыли на почтовых, Всевышней волею Зевеса Наследник всех своих родных. Гл.1 стр . II
Слайд 23
Й орик Йорик ( Yorick ) – королевский шут в трагедии Шекспира «Гамлет». Восклицание Гамлета « Poor Yorick » ( «Бедный Йорик» ) произносит Ленский на могиле Дмитрия Ларина; таким образом, бригадир, награжденный медалью за взятие Очакова, оказывается как бы в роли шута. Бедный Йорик
Слайд 24
Истомина Авдотья Ильинична Истомина Авдотья Ильинична – знаменитая петербургская балерина. Она исполняла партии черкешенки и Людмилы в балетах Дидло по произведениям Пушкина «Кавказский пленник» и «Руслан и Людмила». Пушкин был знаком с нею.
Слайд 25
Измайлов Александр Ефимович (1779-1831) – поэт, баснописец, издатель журнала «Благонамеренный», упомянутого в «Евгении Онегине». В этом журнале в 1818-1822 гг. были напечатаны стихотворения Пушкина «К портрету Жуковского», «Молдавская песня», отрывок из поэмы «Кавказский пленник ». Измайлов Александр Ефимович
Слайд 26
Мельмот Мельмот – демонический герой романа английского писателя Ч. Р. Матюрина «Мельмот Скиталец» (1820). Пушкин впервые прочитал его в Одессе в 1832 г ., и он произвел на него очень сильное впечатление. В письме к А. Н. Раевскому Пушкин писал о « мельмотическом характере» своего героя Онегина. Имя Мельмота много раз встречается на страницах пушкинского романа, в черновых его рукописях. Мельмот – одна из «масок» Онегина.
Слайд 27
Морфей М орфей – в греч еской м ифологии бог сновидений. Татьяна грустит об Онегине, « пока Морфей не прилетит». « Ты в сновиденьях мне являлся», - из письма Татьяны к Онегину. Морфей изображался в виде крылатого старика, увенчанного венком из мака.
Слайд 28
Скотт Вальтер Скотт Вальтер - великий шотландский писатель, автор популярных в России исторических романов «Пуритане», «Айвенго», « Ламермурская невеста», «Роб- Рой», «Квентин Дорвард» и других. Пушкин называл его «шотландским чародеем», а его романы – «пищей души».
Слайд 29
Расин Жан Расин Жан - великий французский драматург, трагедии которого Пушкин знал с детских лет. В первой главе «Евгения Онегина» Пушкин упоминает его трагедию «Федра ».
Слайд 30
Результаты проекта Словарь создан и может быть использован на уроках литературы. Он способствует расширению кругозора, эрудиции, читательской компетентности. Словарь помогает воспитывать интерес к чтению. При необходимости он может быть продолжен и расширен путем добавления новых имен и сведений о них.
Слайд 31
Источники информации « Толковый словарь живого великорусского языка» В. Даля ( в 4-х т ., М., 1956 г .) «Словарь языка Пушкина» (в 4-х т., М., 1956-1961 г.) Л. А. Черейский . Словарь-справочник «Пушкин и его окружение» (изд. 2-ое, Л ., 1988 г.) 4. Электронные источники
Сочини стихи, Машина
Золотой циркуль
Император Акбар и Бирбал
Астрономический календарь. Ноябрь, 2018
В поисках капитана Гранта