секция французского языка
Вложение | Размер |
---|---|
doklad_na_konf._ob_imenakh.doc | 118 КБ |
Районная межшкольная конференция
«Я – исследователь»
Секция «Французский язык»
«Имя есть предзнаменование»
(анализ имен собственных во французском
и русском языках)
Работу выполнила:
ученица 6 "А" класса
Клычкова Александра
Руководитель:
учитель английского языка
Хруняк Любовь Алексеевна
Самара, 2012
Содержание
2.2. Астрономическая система русского имени.
2.3. История развития элементов именной формулы имя-прозвище.
2.4. Выбор имени.
Имя всегда значило очень многое для человека. Оно говорило о происхождении своего обладателя, о его статусе, виде деятельности, характере и о многом другом. Исторически у каждого народа сложились свои обряды наречения ребёнка именем. Это подтверждает, что имя человека является неотъемлемой частью национальной культуры любого народа.
Изучив доступные материалы, мы пришли к выводу, что ранее сравнения французской культуры с русской не проводилось. Официальные статистики о популярности имён в России и принципах наречения ребёнка существуют, но они обновляются не систематически и не повсеместно. Тема является недостаточно изученной, несмотря на то, что она представляет большую важность и интерес для человека. Это подтверждают результаты проведённого нами опроса.
Сравнивая историю развития имени во Франции и России, мы выяснили, что русские традиции пошли гораздо больше этапов и изменений за исследуемый период (XIV-XXI вв.), тогда как Франция – страна достаточно устойчивыми традициями. Найти причину этих различий и стало задачей исследования.
Ход исследования определяется следующей гипотезой: в связи с тем, что Россия становится все более открытой страной, неизбежен процесс интеграции других культур в русскую. Это, в свою очередь, может привести к частичной потери идентичности. Мы считаем, что в наше время необходимо предпринимать меры для сохранения того, что мы имеем на данный момент, в том числе и в системе имянаречения.
Поэтому мы поставили цель:
Проанализировать сходства и различия наиболее употребительных имен собственных во французском и русском языках.
Для достижения этой цели мы поставили задачи:
1. Рассмотреть этимологию имен собственных.
2. Проанализировать связь имен собственных с культурой и историей рассматриваемой страны.
Методы исследования:
1.получение информации:
2.Обработка информации:
3.Презинтация информации
План исследования:
II.Основная часть.
2.1 ИСТОРИЯ ФРАНЦУЗСКИХ ИМЁН
Принятая система имён во многом похожа на общеевропейскую, важным отличием является то, что французская именная формула состоит из фамилии и нескольких личных имён (напоминает родовое имя).
В 1539 г. Королевский ордонанс закрепил за каждым французом его семейное имя или прозвище. Под этим именем он и вся его семья были записаны в церковно-приходских книгах. Менять имя по своему желанию запрещалось.
В 1803 г. Наполеон Бонапарт ввёл ограничение по выбору имени, а именно: имя должно быть в республиканском или католическом календаре; также была возможность ребёнка именем исторического персонажа.
Наполеоновский декрет(1803 г.) не отменён для настоящего временя для сохранения культурной идентичности. Во время проведения опросов выяснилось, что около 25% французов считает, что если дети других национальностей, хотят стать гражданами Франции, родители должны давать им имен согласно правилам и традициям этой страны. Мы считаем, что это довольно мудрый политический ход: если человек живёт в конкретной стране - он должен соблюдать её правила. Это поможет избежать многонациональной стране расслоения.
Иногда в стремлении к оригинальности (но при этом в рамках наполеоновского приказа) французы поступают довольно недальновидно: однажды в Гваделупе ребёнка назвали чем-то вроде «Госпр». Имя означало сокращение записи из календаря – «государственный праздник». («fete d’Etat»)
Традиционный алгоритм имянаречения:
На данный момент давление христианского календаря на выбор имени сильно ослабевает во всех странах запада. Во Франции этого удалось избежать благодаря наличию альтернативы – республиканского календаря.
Но сегодня во Франции стоит следующая проблема: обеднения «фонда» имён. Это происходит, в основном, из-за того, что он сокращается за счёт иностранных имён и вышедших из обращения. Последние считалось устаревшими и простонародными в течение долгого времени. Сейчас некоторые (малочисленные) такие имена возвращаются, но, в основном, мужские.
Но самая интересная особенность французского языка-образование имен собственных путем использования каламбура.
Pierre – одно из самых распространенных во Франции имен.
Pierre (f ) - камень. (от древне греческого petra -скала, petros -камень).
В газете Humanite в 1988 году появился каламбур: Pierre ( Littbarski) qui roule…( La pierre qui roule – перекати поле).
Иисуса Христа французы считают автором самого знаменитого каламбура.
Согласно французскому тексту Евангелия от Матвея, Иисус, обращаясь к Петру сказал:
Tu es Pierre, et sur cette pierre, je batiral mon `eglise
(«Ты - Петр, и на сем камне я создам церковь мою»)
2.2 АНТОРОПОНИМИЧЕСКАЯ СИСТЕМА РУССКОГО ИМЕНИ
Астрономическая система очень похожа на общеевропейскую. Полное имя включает в себя:
От большинства современных европейских систем русская отличается наличием отчества.
При адаптации иностранных имён к русскому языку обычно происходят фонетические изменения и появление отчества.
Рассмотрим подробнее именную формулу:
В полной форме имя чаще всего употребляется в официальных документах. Для граждан России обязательны три элемента, а именно: фамилия + имя + отчество.
Наиболее распространены двухкомпонентные модели:
В неофициальном общении часто используются однокомпонентные формы:
Теперь отдельно разберём наиболее употребляемые компоненты именной формулы:
Отчество:
Фамилия – наследуемое официальное наименование, указывающее принадлежность человека к определённому роду (сходство с древним родовым именем).
2.3 ИСТОРИЯ РАЗВИТИЯ ЭЛЕМЕНТОВ ИМЕННОЙ ФОРМУЛЫ ИМЯ-ПРОЗВИЩЕ
Схожесть имён и прозвищ объясняется языческим обычаем давать детям имена, образованные от этнонимов, названий животных, тканей, разнообразных предметов, «защитные» имена. «Прозвище, даваемое матерью наряду с крестным именем, и этим именем они (русские) обычно называются»- писал английский путешественник Ричард Джеймс вначале XVII в.
В древние времена употребление прозвищ часто было даже официальным (Иван Калита или Василий Есифович Нос – новгородский посадник).
2.4 ВЫБОР ИМЕНИ
Связь характера и имени объясняются историческими причинами. Есть точка зрения, что при выборе имени подсознательно оказывает влияние тот факт, что первоначально люди давали друг другу клички, определяющие некоторые характерные черты, либо специализацию рода, которые затем видоизменились в имена и фамилии.
С древности имянаречение было очень ответственным ритуалом и имело множество суеверий.
На именины приходили все родственники, пекли «именник» - каравай, который в настоящее время превратился в торт.
До принятия христианства имя в славянских семьях выбиралось родителями. Детей называла по обстоятельствам их появления (Зима, Дорога), по профессии (Кожемяка, Быкодыр), по именам разных животных, народностям, жившим у места рождения (Татарин, Мордвин).
После Крещения Руси каждое имя стало иметь святого-покровителя, и давалось оно на день рождения или день наречения имени (8-ой от рождения).
XVII в. Знаменателен полным пересмотром всех церковных книг с целью вернуться к «правильным», византийским истокам. Исправлениями занимались москвичи и деятели Юго-Западной Руси. В итоге многие исправленные материалы стали на юго-западный манер, что в значительной мере коснулось личных имен.
В результате подобных работ русские формы календарных имен были исправлены и разосланы по всем епархиям в качестве образцов. При этом не было запрещено пользоваться многочисленными старыми и рукописными образцами. Вариантность имен резко возросла, а своевременно не обнаруженные опечатки этому способствовали.
Реформа XVII в. Усложнила орфографию имен, стремясь приблизить ее к греческой, где были буквы, ненужные для написания слов русского языка. Поскольку при реформировании церковных книг основное внимание обращалось не на поиски наиболее удобных форм имен для включения их в русские тексты, а на приближение их к греческим образцам, считавшимся наиболее правильными, календарные имена в их церковной форме оказались оторванными от живого русского произношения. Произошло их расщепление на церковные и светские формы. «Исправленные» имена оказываются новыми, обычно похожими на народные, но не тождественные им.
Особенно наглядно различие народных и реформированных форм одного и того же имени можно показать на примере имени Георгий. Оно происходит из греческого Георгиос, буквально «земледелец». Это древнее, еще дохристианское имя было один из многочисленных эпитетом Зевса, считавшегося покровителем земледелия, в частности, - разведения маслин. У христиан же возник образ Георгия Победоносца, поражающего змея и в некоторых своих функциях приближающегося к Марсу древних римлян. Книжная форма имени – Георгий. Но в древнерусском языке «h» перед «и», «е» исчезло, откуда Еорий и затем Юрий.
При реформировании русских церковных книг имя повторно восстановили в письменной форме Георгий, но в русском языке XVII в. двоегласные сочетания были невозможны, и в народных говорах «г» и «е» поменялись местами. Получилось Егорий и Егор. Лишь в XIX – XX вв. книжное написание Георгий стало произносительной нормой литературного языка.
Следующей волной новых и странных имен стал XX век, после Великой Октябрьской Социалистической Революции. Детям стали давать имена-аббревиатуры, составленные из различных коммунистических лозунгов и понятий. Несколько наиболее ярких примеров:
• Даздраперма – «Да здравствует первое мая»
• Ленар – «Ленинская армия»
• Ивсталь – Иосиф Виссарионович Сталин
• Ватерпежекосма – «Валентина Терешкова – первая женщина космонавт»
• Урювкос – «Ура, Юра в космосе!»
• Мэлс – Маркс, Энгельс, Ленин, Сталин.
2.5 ИМЯНАРЕЧЕНИЕ В НАШИ ДНИ
Сейчас для выбора имени нет ограничений, кроме благоразумия самих родителей. Поэтому к имянаречению нужно относиться еще более внимательно и осторожно.
Можно следовать «учению об именах», утверждающему, что каждая буква определяет какую-либо черту характера. При этом важно иметь в виду, что появятся у вашего ребенка те личности черты, которые вы хотели «подарить» ему вместе с именем или нет – большой вопрос. А если давить на ребёнка, чтобы он вырос именно с таким характером – вероятны многочисленные размолвки и непонимание.
Поэтому лучше не пытаться «программировать» на какие-либо личностные свойства с помощью имён. «Родительский сценарий» в большинстве случаев может остаться не оправданным, а значит и положительного результата ждать недальновидно.
Важно помнить и понимать, что самое главное при выборе имени – это интересы самого ребёнка, поэтому лучшим вариантом будет не слушать чужие приказы или советы, не ориентироваться по дате рождения или моде, а следовать следующим правилам:
Было проведено анкетирование (приложение 1), в ходе которого мы выяснили, что самые популярные мужские имена (Александр) чаще всего
является также и самым любимым. Это объясняет, почему в России так много повторяющихся имён. В процессе обработки результатов опроса мы заметили, что большинство людей знают значение своего имени, ценят его и не хотели бы менять. Но в то же время к наукам об именах в основном люди относятся скептически.
Мы думаем, что не стоит ссылаться на неудачно подобранное имя, если вы сами допустили какую-либо ошибку. Достаточно помнить о его значении с точки зрения истории твоей страны.
На основании нашего исследования мы составили таблицу:
СРАВНЕНИЕ СИСТЕМ ИМЯНАРЕЧЕНИЯ ФРАНЦИИ И РОССИИ
Факторы | Франция | Россия |
Антропонимическая система | Фамилия + несколько личных имён (в неофициальных ситуациях используется только одно имя) | Фамилия + имя + отчество (+ иногда прозвище, псевдоним, уменьшительное) |
особенности | Несколько личных имён | Отчество |
История возникновения фамилий | В основном 16-18 века | Поэтапно, с 14 века до 30-х годов 20 века |
Выбор имени | Эстетические предпочтения | |
ограничения | Наполеоновский декрет | Официально отсутствуют |
Известные проводимые исследования | Изучение с точки зрения зависимости имён от католической церкви – исследователи Джорджуанского университета | Личная заинтересованность отдельных людей (например, А. Суперанская) |
Положительная оценка приятной системы | Сохранение идентичности; сохранение традиций в названии ребёнка; возможность сохранения истории семьи (возраст некоторых фамилий – около 500 лет); унификация имён; чувство патриотизма | Свобода выбора; возможность поменять неблагозвучную фамилию (имя); сохранение истории семьи (фамилия и отчество являются патронимами); чувство патриотизма |
Отрицательная | Обеднение фонда имён и фамилий; трудности при употреблении фамилии; сложности сохранения своих обычаев и имянаречении для граждан Франции других национальностей | Высока частота употребления одинаковых имён по возрастным группам; Смешение традиций в условиях многонационального государства |
Мы провели анкетирование среди учащихся и учителей нашей школы. Результаты представлены нами в диаграммах. (Смотреть приложение 1).
III. ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В нашей работе мы рассмотрели имена собственные французского и русского происхождения. Мы выяснили, что имя человека действительно является неотъемлемой частью культуры любого народа, а у каждого народа своя история развития имени. Знакомство с французской историей позволило посмотреть по-новому на русские традиции. Подводя итоги исследования, следует отметить следующее:
Таким образом, считаем, назрела необходимость в разработке ряда рекомендаций в походе к выбору имени, не забывая традиции предков и истории страны. Предлагаем следующие возможные рекомендации:
Результаты данного исследования можно применять в социальной сфере. Возможна дальнейшая разработка темы и дополнение новыми данными.
IV. ПРИЛОЖЕНИЕ 1
V. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
Рисуем подснежники гуашью
Сказка "Дятел, заяц и медведь"
Если хочется пить...
Без сердца что поймём?
Знакомимся с плотностью жидкостей