Тема работы – исследование слова «рorcelain», в переводе с английского «фарфор». В последнее время люди все меньше задумываются о значении слов, которые они употребляют, откуда появилось то или иное слово, почему именно оно употребляется в этом значении с теми или иными словами в предложении. Мы просто учим эти слова, а затем начинаем употреблять их в нашей речи, но, как мне кажется, чтобы лучше знать язык надо лучше понимать его структуру, а так как английский стал мне вторым языком, я решила написать эту работу.
Мы не часто употребляем слово «рorcelain» в нашей речи в его лингвистическом значении а лишь в практическом применении, но, как оказалось, у него большая история, корни которой идут из далекого прошлого. Целью моей работы стало отображение этой истории и изучение различных аспектов употребления и использования этого слова, а также желание показать моим одноклассникам, как интересна и многогранна, может быть история одного слова.
Работа представлена двумя документами: документ в формате Microsoft Word, содержит саму работу на русском языке, а также презентация в формате Microsoft Office PowerPoint, помогающая наглядно увидеть все то, что описано в моей работе.
Для того, чтобы передать в работе все, что было исследовано мною, я использовала интернет ресурсы. Проанализировав данные, я решила провести слово по всем критериям, которые употребляются с этим словом:
· этимология
· значение
· произношение
· фразеологизмы и устойчивые словосочетания
· синонимы и антонимы
· морфологические и синтаксические свойства
· семантические свойства
· афористика
а также нашла цитаты и прочитала несколько литературных произведений, в которых употребляется слово «porcelain».
Затем я долго думала над тем, как представить свою работу. Надо было как-то совместить все критерии, а также сделать работу легкой и доступной к восприятию. И тогда я решила представить ее в виде лингвистической сказки-сна.
Главный герой моей сказки – не я, а фарфоровая балерина, которая путешествует по залам Эрмитажа и общается с фарфоровыми скульптурами, представляющими разные страны. Так Дракон рассказывает про фарфор и его историю в Китае, а также то, как мое слово звучит в других языках. Затем балерина встречается с Всадником из Саксонии, Цветком из Франции, Лягушкой из Англии и Пасхальным яйцом из России.
В моей презентации представлено исследование в наглядном виде. Каждая страна представляет правителей, во времена которых появился фарфор, а также изобретателей, которые разгадали формулу фарфора.
Выводы:
· Слово, как структурная единица языка, представляет собой интересный объект исследования и изучения.
· Важно не только выучить слово, а также узнать его историю и значение.
· Оно может быть изучено с самых разных сторон, вследствие чего мы видим не только историю самого слова, но и историю развития общества, его употребляющее.
· Слово не только должно сохранить свою ценность и привлечь к себе внимание общества в более детальном рассмотрении, но и развиваться дальше без портящих его изменений, а только преобразующих.
Вложение | Размер |
---|---|
masha_farfor.doc | 862.5 КБ |
«Загадочное путешествие
в мир «фарфора»
Работа выполнена ученицей 11А класса
ГБОУ СОШ №455
Григорьевой Марией
Руководитель: Скобликова Марина Валентиновна
Санкт- Петербург
2012 год
На мой день рождения родители подарили мне фарфоровую балерину, музыкальную фигурку. Перед сном я очень долго на неё смотрела, слушала песни, под которые она танцевала, и незаметно для себя заснула.
Я увидела свою балерину, которая уже не танцевала, а шла недалеко от меня, смотря по сторонам. Я решила догнать её и узнать, где мы находимся. Вокруг всё было темно, я не знала, где мы. Я позвала свою балерину, хотела, чтоб она подождала меня, но та не слышала, удаляясь всё дальше и дальше. И тут я потеряла её из вида. Решив, что лучше идти прямо, никуда не сворачивая, я ускорила свой шаг. Яркий свет внезапно ослепил меня, я увидела Дворцовую площадь, Зимний дворец и свою балерину, входившую в него. Я побежала к входу, незаметно пробралась мимо охранников музея и, наконец, догнала её. Но она всё равно не обращала на меня никакого внимания, будто меня и не было там. Я решила не сдаваться и разузнать, куда это она так стремительно идёт. Коридор уже заканчивался, как вдруг она резко повернула налево, и я увидела вывеску «Выставка фарфоровых скульптур». Тут мне стало ещё интереснее. Моя балерина направилась в ту часть зала, в которой было написано «Chinese porcelain». Я долго не могла понять, с кем она разговаривает, но потом увидела небольшую фигурку дракона и стала слушать, о чём они говорят:
‘-Здравствуйте,- сказала моя Балерина,- вы правда сделаны из самого настоящего «китайского» фарфора?
-Конечно, из самого величайшего фарфора в мире! - похвастался Дракон.
-Величайшего?! Чем же он так знаменит, что вы так о нём отзываетесь?
-Пожалуй, я начну сначала. Более тысячи лет назад в Китае пили из нефритовых чашек, но они были очень дороги. После долгих лет поисков китайские гончары открыли материал, который превзошёл своими качествами нефрит. Это был “porcelain”(фарфор).
-В чём же секрет этого материала?
-«Китайский секрет» был секретом сырья. В провинции Цзянси оказались огромные запасы «фарфорового камня» (пе-тун-тсе), из которого делали фарфоровую массу.
-И когда же настал расцвет фарфора в Китае?
-Китайские гончары достигли высочайшего мастерства в производстве фарфора при династии Сун (960-1279), первым императором которой был Чжао Куаньинь.
“Porcelain” на языке фарси означает «императорский»,-продолжил Дракон.
-Слово “porcelain” имеет ещё и другие название в иностранных языках?
-Конечно! Слово “porcelain” происходит от названия небольших белых морских раковин, напоминавших по форме и цвету, маленькие чушки или “porcella”, которые использовались в качестве валюты на Дальнем Востоке. В арабском же языке слово “porcelain”- “fagfur”, “fahfuri” и образованно оно от древне - персидского “bagaputha”- “калька”, китайское название фарфора “tieng-tze” – “Сын неба”, эпитет китайского императора. В турецком “cini” – “китайский”; в итальянском “porcellana”,в английском “china”-“китайский”. В греческом же языке “protos” - “первый, начальный”, а вот французское слово “porcelain” появилось в 1520-30гг.
Также фарфор является символом прочности отношений, именно поэтому 20 лет свадьбы называют «фарфоровой датой».
-Спасибо, тебе Дракон, только теперь мне ещё больше захотелось узнать о слове “porcelain”.
-Сегодня у тебя есть замечательная возможность пообщаться с фарфоровыми скульптурами из Саксонии, Франции, Англии и России, которые, я уверен, расскажут тебе всё, чем ты заинтересуешься, о слове “porcelain” и его истории. Смотри, вон там стоят все европейские фигурки’
Он указал в противоположную от него сторону, моя балерина поблагодарила его за всё и направилась к другой части зала, где было написано “Europe”.
Подойдя поближе, она поняла, что в этой части зала идёт серьёзный спор. И, несмотря на то, что ей было очень интересно узнать про слово “porcelain”, она не захотела мешать, и уже была готова уйти, как кто-то окликнул её:
‘ -Эй! Стой, ты куда? Ты же к нам шла! Возвращайся, заодно поможешь нам разобраться, кто прав,- сказал серьёзного вида Всадник’
Моя балерина развернулась и подошла поближе:
‘-Но чем я могу вам помочь, ведь я даже не знаю, о чём вы спорите.
-Сейчас мы тебе расскажем, а ты решишь, кто же прав, - сказал очаровательный фарфоровый Цветок.
-Да, да! Перебила его Лягушка, поможешь разобраться, кто важнее среди нас всех.
-Мы спорим о том, кто же всё-таки из нас важнее. Кто сделан раньше, из более благородного фарфора, понимаешь? У каждого своя истории, но самим нам не разобраться, - важно продолжил Всадник.
-Ладно, я согласна, только тогда вы должны будете помочь мне разобраться в использовании слова “porcelain” и ответить на мои вопросы!
-Конечно мы ответим, правда?, - подхватило пасхальное фарфоровое Яйцо.
-Тогда я внимательно слушаю ваши рассказы, - сказала моя Балерина.
-Итак, я начну, дело происходило в начале 18 века, во дворе у саксонского правителя Августа Сильного. Этот любитель пышных нарядов и дорогостоящих безделушек, был ко всему прочему большим поклонником китайского фарфора. Но на его приобретение требовались немалые деньги, которые в казне у правителя уже заканчивались. Встал вопрос: «Где взять деньги?». Разумеется, читать английские книги о приращении богатств Август не стал - это был не его профиль. Гораздо сподручнее было раздобыть где-нибудь толкового алхимика – специалиста по превращению свинца в золото…
-И он его нашёл?
-Погоди, - сказал Всадник,- слушай. Как раз в это время в Берлине объявился немецкий студент-отличник Иоганн Бёттгер, который хвастал на каждом углу, что умеет превращать свинец в золото.
Спецслужбами Августа Сильного студент был доставлен в Саксонии и заперт в крепости, чтобы не сбежал, там Бёттгер принялся ставить свои опыты. Золото, однако, так и не появилось, зато он умудрился разгадать китайский секрет производства фарфора, чему Август был несказанно рад.
И в 1710 году в Мейсене начала работать первая мануфактурная фабрика по производству европейского фарфора.
Со временем дрезденская посуда сделалась самой ценной – её уже не воспринимали, как «дешёвый» вариант китайского фарфора.
-Да, наверное, все короли страшно завидовали Августу Сильному и его наследникам…, - сказала Балерина, - но теперь пришла ваша очередь отвечать на мои вопросы!
-Я внимательно слушаю тебя,- ответил Всадник.
-Если слово “porcelain” впервые появилось в Европе в Германии, то вы должны знать, какого же значение этого слова.
-Хм, конечно, слово “porcelain” имеет несколько значений и родственных слов, таких как “bone china” (костяной фарфор), china (фарфор), ceramics (керамика), “clair de lune” (серо-голубой фарфор), frit (материал, из которого делают фарфор), “spode” (один из видов высококачественного фарфора).
-Ага, а что насчёт того, каким бывает “porcelain”?’
Но тут Цветок из французского фарфора не дал возможности Всаднику ответить:
‘-Я расскажу тебе, каким бывает фарфор, только для начала выслушай мою историю.
-Историю «французского фарфора», я правильно понимаю?
-Совершенно верно. Мейсенские сервизы, конечно, прелестны, однако, разве немцы имеют права диктовать свои вкусы француженкам?!
Известная щеголиха и модница маркиза де Помпадур была большой поклонницей фарфора, однако, её печалил тот факт, что пить кофе ей приходится из дрезденских чашек.
Она обратила внимание короля на это упущение и уже в 1756 году в маленьком французском городке Шантильи, керамисту Клоду Герену удалось получить материал, чья белизна и прозрачность могла сравниться с изделиями Мейсенской мануфактуры и фарфором Востока. Она получила наименование Королевской, а на изделия начинали ставить марку - две перекрещенные латинские буквы L, придуманную, согласно легенде, самим Людовиком XV.
Покровительницей Севрской мануфактуры была мадам де Помпадур, имя которой получил один из классических цветов севрского фарфора - "розовый Помпадур".
Как-то, проснувшись поутру, Людовик XV подошёл к окну, и увидел поляну, всю усеянную ароматными цветами. Как оказалось, цветы были выполнены из севрского фарфора и окроплены духами маркизы…Так севрский фарфор завоевал рынки Европы, потеснив более грубые немецкие изделия.
Ах, да, ты спрашивала, каким бывает фарфор. Фарфор может быть абсолютно разным. Можно описать как его свойства, так и внешний вид изделий из которых он сделан. Ты можешь назвать фарфор так, как тебе захочется, ведь он сочетает в себе множество эпитетов. Его можно назвать: “Fragile porcelain” (хрупкий фарфор); “light porcelain” (лёгкий фарфор); “expensive porcelain” (дорогой фарфор); “pure porcelain” (чистый фарфор), “nobel porcelain” (благородный), “amazing, wonderful porcelain” (изумительный фарфор).
Слово “porcelain” очень самодостаточное и имеет только одно прилагательное “porcelaneous”, или “porcellaneous”.
-Ого, каким только не бывает “porcelain”! Ну а кто может рассказать мне про английский фарфор?
-Если хочешь, я расскажу тебе еще одну историю - ответила Лягушка, сделанная из английского фарфора. – Как известно, керамика британской фабрики “Wedgwood” почти два с половиной столетия считается эталоном качества. История веджвудского фарфора началась в 1759 году, когда потомственный керамист Джозайя Веджвуд открыл собственную фабрику. К тому моменту у него уже был немалый опыт, так как с 9 лет он работал в мастерской у своего брата.
Я расскажу тебе ещё одну интересную историю! К десятилетию победы над турецким флотом, Екатерина II заказала у Веджвуда обеденный сервиз. Лично я особенно горжусь этой историей, потому что символом на каждом приборе являлась зелёная лягушка, так как он делался специально для Кекерекесиненского дворца, впоследствии Чесменского, гербом которого была выбрана именно я.
Ну а теперь можешь задавать свои вопросы, если они у тебя ещё есть.
-Да, конечно есть, - ответила Балерина.
-Ну, задавай, ведь мы обещали ответить тебе на всё.
-Почему это слово так важно? - спросила балерина.
Лягушка попыталась объяснить ей на примере высказываний известных людей и писателей:
-Джон Адамс, Джордж Мередит, Эрунхати Рой, Карен Андерсон, Сьюзен Шультс говорили о фарфоре, как об очень важном и красивом предмете, сравнивая его с душой, характером и чувствами человека. Тем самым они хотели сказать, что к фарфору надо относиться очень бережно.
-Вы стали рассказывать, что в Россию заказывали английский фарфор, что «русского фарфора» нет?
-Как же нет?!, - воскликнуло Пасхальное Яйцо.
-Конечно же, есть. Дочь Петра - Елизавета никогда не была равнодушна к фарфоровым изделиям и пришла в восторг, когда узнала, что её подданный Дмитрий Виноградов сумел получить фарфоровую массу, близкую к той, которая под строжайшим секретом хранилась в Саксонии.
Итак, Дмитрий Виноградов был одержим идеей русского фарфора, и у него получилось то, над чем долго и безуспешно бились иноземные мастера. Однако Елизавета, как и Август Сильный, очень боялась, что Виноградов сбежит за границу. За учёным был установлен строжайший надзор, а когда он всё-таки замыслил побег, его в буквальном смысле посадили на цепь. В результате всего он умер в возрасте 38 лет от тоски.
-Лягушка говорила о том, что в Англии появилась посуда в «британском стиле – синий рисунок по белому фону», а цветы Гжели взяты с британского стиля или же наоборот?
-Да, Гжельские цветы являются своеобразным «ответом» на утончённую роспись английских мастеров.
-Наверное, в литературе часто употреблялось слово “porcelain”?
-Да, многие, как английские, так и русские писатели в своих произведениях использовали слово “porcelain” (фарфор) в качестве эпитетов, метафор и сравнений. С помощью него образы тех или иных героев становились ярче и выразительней. Ведь фарфор настолько же хрупок, как и душа человека. Его также легко разбить, как и человеческое сердце. Он столь же ценен, как дружба - объяснило Пасхальное Яйцо.
-Спасибо, что вы все так много рассказали мне о слове “porcelain”…
…Спор разгорелся с новой силой. Моя балерина, пока на неё никто не обратил внимания, встала и покинула зал …»
…Первые лучи морозного солнца разбудили меня, и я поняла, что мое путешествие в мир фарфора - был всего лишь сон. Но у меня, неожиданно, родились строчки:
Фарфор - прекраснейшее слово,
Оно ведёт нас вглубь веков.
В нём тайное величие Китая
Блистает при ближайшем рассмотрении.
Оно саксонской крепостью и силой
Свой путь в истории ведёт.
Французское изящество и лёгкость
В фарфоре сочетается, бесспорно.
Британской выдержанности дух
Витает в круг фарфора.
Ну а Россия слову этому дала
Всю чистоту и музыки звучанье.
Сайты, использованные при написании работы:
http://www.thefreedictionary.com/porcelain
http://dictionary.reference.com/browse/porcelain
http://www.classic-center.ru/interesting/detail.php?ID=3423&PHPSESSID=v37rv9ek1b252sc8g14bue49s6
http://works.tarefer.ru/17/100181/pics/image010.jpg
http://thesaurus.com/browse/porcelain
Голубая лягушка
Военная хитрость
На берегу Байкала
Почта
Снегири и коты