Объектом исследования послужили названия дней недели в английском и русском языках, а так же устойчивые выражения, содержащие название дней недели. Предмет исследования – происхождение названий дней недели в английском и русском языках. Гипотеза – идиомы с названиями дней недели отражают национальный характер британцев и русских. Цель исследования – установить, что повлияло на происхождение названий дней недели в английском и русском языках. Задачи:1) рассмотреть историю происхождения названий дней недели в английском и русском языках;2) изучить идиомы, пословицы и поговорки с названиями дней недели в английском и русском языках и классифицировать их;3) выявить факт, есть ли совпадение в происхождении названий дней недели в английском и русском языках. Материал исследования - названия дней недели в английском и русском языках, идиомы, пословицы и поговорки.Актуальность темы состоит в том, что исследование происхождения названий дней недели помогло нам углубить знания о культуре страны не только английского языка, но и родного языка.
Вложение | Размер |
---|---|
Исследовательская работа "ДНИ НЕДЕЛИ В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ" | 74.5 КБ |
ДНИ НЕДЕЛИ В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ
Исследовательская работа
Выполнена учеником
5 класса МАОУ « СОШ № 12 с УИОП»
г.Губкина Белгородской области
Кислицыным Евгением Николаевичем
Научный руководитель -
учитель английского языка
МАОУ «Средняя общеобразовательная
школа № 12 с углубленным изучением
отдельных предметов» г.Губкина
Белгородской области
Мерзликина Галина Юрьевна
Губкин
Содержание
Введение | 3 |
Глава 1. Происхождение названий дней недели в английском языке | 4 |
Глава 2. Происхождение названий дней недели в русском языке | 4 |
Глава 3. Названия дней недели в идиомах, пословицах и поговорках английского и русского языков | 5 |
Заключение | 9 |
Список литературы | 10 |
ВВЕДЕНИЕ
В повседневной жизни нас окружает много привычных вещей, и мы редко задумываемся о том, откуда пришло к нам то или другое название. А ведь различные вещи способны нам многое рассказать. Тема нашего исследования «Дни недели в английском и русском языках» возникла не случайно: познакомившись с названиями дней недели на уроках английского языка, нам стало интересно, откуда появились эти названия в английском и русском языках.
Объект нашего исследования названия дней недели в английском и русском языках, а так же устойчивые выражения, содержащие название дней недели.
Предмет нашего исследования – происхождение названий дней недели в английском и русском языках.
В своем исследовании мы выдвигаем гипотезу: идиомы с названиями дней недели отражают национальный характер британцев и русских.
Цель нашего исследования – установить, что повлияло на происхождение названий дней недели в английском и русском языках.
В соответствии с целью исследования решались задачи:
1) рассмотреть историю происхождения названий дней недели в английском и русском языках;
2) изучить идиомы, пословицы и поговорки с названиями дней недели в английском и русском языках и классифицировать их;
3) выявить факт, есть ли совпадение в происхождении названий дней недели в английском и русском языках.
Материалом исследования послужили названия дней недели в английском и русском языках.
Актуальность работы заключается в том, что исследование происхождения названий дней недели помогло нам углубить знания о культуре страны не только английского языка, но и родного языка.
А новизна исследования отразилась в том, что заявленная тема не являлась объектом пристального изучения со стороны лингвистов.
В нашей работе мы использовали следующие методы исследования: наблюдательный, описательный, сравнительный, классификации.
Глава 1
ПРОИСХОЖДЕНИЕ НАЗВАНИЙ ДНЕЙ НЕДЕЛИ
В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
Предки британцев поклонялись многочисленным языческим богам. Поэтому дни недели были названы в их честь. Так, воскресенье было названо Sunday в честь бога Солнца (Сан). Это был идол, представлявший светило. Он изображался в виде мужчины, который держал на вытянутых руках горящий круг. В знак особого преклонения ему был посвящен первый день недели.
Следующей по старшинству шла богиня Луны (Мун). Ее изображали одетой в короткое платье с капюшоном, у которого были длинные уши. И второй день недели был назван Monday.
Третий день недели – вторник (Tuesday) был назван в честь бога Тьюско. Ему покланялись как сыну Земли и изображали почтенным мудрецом со скипетром в правой руке, одетого в шкуру животного.
Среда (Wednesday) – четвертый день недели, получила название в честь бога Воудена или Одина, чьи подвиги описаны в разных мифах.
Бог Тор является старшим и самым храбрым сыном Одина и Фриги. Его изображали сидящим на троне с короной, украшенной кольцом из двенадцати блестящих звезд, и со скипетром в правой руке. Ему посвятили пятый по счету день, назвав Thursday, четверг.
Пятница (Friday), шестой день недели, получила название в честь богини Фриги или Фреи, жены Одина, которая почиталась более всех после своего мужа. Ее считали богиней Земли. Фрига изображалась с мечом в правой руке и луком в левой.
Седьмой день недели Saturday (суббота) получил свое название в честь бога урожая Сатурна.
Таким образом, возникновение названий дней недели в английском языке имеет языческие корни.
Глава 2
ПРОИСХОЖДЕНИЕ НАЗВАНИЙ ДНЕЙ НЕДЕЛИ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ
Семидневная неделя пришла к нам из Древнего Вавилона и получила название "седмица".
Занимательным представляется происхождение названия шестого дня недели, получившего название «суббота» от древнееврейского слова «шабат».
В 321г. римский император Константин распорядился перенести день отдыха на день следующий день за субботой. У славян новый день отдыха стал называться «неделей» днем, в который ничего не делают. Знакомое нам понятие «воскресенье» относилось к первому дню празднования Пасхи, и только позже старое название (неделя) было вытеснено и заменено церковным словом «воскресенье». А за «неделей» сохранилось значение «промежуток времени, равный семи дням».
Поэтому, следующий день за выходным – понедельник. Он наступает после «недели», то есть после воскресенья.
Вторник – это название произошло от старославянского числительного «второй».
Среда – старославянский вариант слова «середина». Хотя в древнерусском языке среда называлась «третийник», что соответствовало третьему дню недели. Считается, что появлению названия «среда» мы обязаны церковной традиции начинать неделю с воскресенья.
Четверг – русское название происходит от числа «четыре», поскольку это четвертый день недели, идущий после воскресенья.
Пятница – пятый день недели, произошло от числа «пять».
Из всего вышеприведенного следует, что наши предки при названии дней недели учитывали порядковое положение дня относительно других дней.
Глава 3
НАЗВАНИЯ ДНЕЙ НЕДЕЛИ В ИДИОМАХ, ПОСЛОВИЦАХ И ПОГОВОРКАХ АНГЛИЙСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ
Давно известно, что пословицы и поговорки отражают не только мудрость, но и дух народа. А понимание этого пласта культуры помогает нам лучше понять характер народа страны изучаемого языка, а также установить связь между культурами двух народов. Мы проанализировали идиомы, пословицы и поговорки с названиями дней недели в английском и русском языках. Следует привести определение понятий «идиома», «пословица» и «поговорка»:
Идиома, -ы, ж. В языкознании: оборот речи, значение к-рого не определяется значением входящих в него слов [3].
Поговорка, -и, ж. Выражение, преимущественно образное, не составляющее, в отличие от пословицы, законченного высказывания и не являющееся афоризмом[3].
Пословица, -ы, ж. Краткое народное изречение с назидательным смыслом; народный афоризм[3].
В процессе работы над материалом выявилось, что в английском языке названия дней недели большей частью представлены в идиомах, а в русском языке – в пословицах и поговорках.
Список идиом, пословиц и поговорок, содержащих названия дней недели в английском и русском языках:
День недели | Английский язык | Перевод | Русский язык |
Понедельник | Blue Monday | Тяжелый понедельник (первый рабочий день после воскресенья | Понедельник – день тяжелый (после выходного трудно начинать рабочую неделю) В понедельник деньги выдавать – всю неделю расходы. В понедельник чихнешь – подарок на неделе. С понедельника на всю неделю (т.е. счастье или несчастье) |
Вторник | Pancake/Shrove Tuesday | Вторник на масляной неделе (последний день масленицы) | Вторники и субботы - легки. В дорогу отъезжай во вторник либо в субботу. |
Среда | Good/Holy/Spy Wednesday | Среда на страстной неделе, среда перед Пасхой, день совершения предательства Иудой | Затесалась середа промеж вторника да четверга! Среда да пятница в чужом дому не указчица. Что Бог ни даст, а в среду не прясть. |
Четверг | Maundy Thursday | Великий четверг (на страстной неделе) | После дождичка в четверг (то есть никогда). Кто в четверг до восхода солнца умоется с серебра и с яйца, здоров и чист будет. Четверг – перевал. |
Пятница | Friday face Good Friday
man Friday | Постное лицо Постная пища Верный слуга | Из-под пятницы суббота (тем самым хотят сказать, что из под верхней одежды видна нижняя). Семь пятниц на неделе (человек быстро меняет свои решения). Кто в пятницу дело начинает, у того оно будет пятиться. Что Бог ни даст, а в пятницу не прясть. |
Суббота | Egg-Saturday | Суббота перед масленицей | От субботней расправы уйду – воскресенье переживу. Задать кому субботки (т.е. высечь школьника). Суббота – делу почин. |
Воскресенье | Sunday face Sunday's child Sunday driver a month of Sundays when two Sundays come together Every day is not Sunday He that laughs on Friday will weep on Sunday | Лицемерный вид Очень длительное время Когда два воскресенья встретятся Воскресенье бывает не каждый день Тот, кто смеется в пятницу, будет плакать в воскресенье | Воскресенье – гулянье. |
Категории идиом с названиями дней недели в английском языке:
Категория | Идиома | Перевод |
Религия | Pancake/Shrove Tuesday
Good/Holy/Spy Wednesday
Maundy Thursday Good Friday Egg-Saturday | Вторник на масляной неделе (последний день масленицы) Среда на страстной неделе, среда перед Пасхой, день совершения предательства Иудой Великий четверг (на страстной неделе) Суббота перед масленицей |
Оценочные характеристики человека | Friday face Sunday's child Sunday driver | Постное лицо Преданный слуга Лицемерный вид |
Реальное отношение к ситуации | Blue Monday A month of Sundays When two Sundays come together | Тяжелый понедельник (первый рабочий день после воскресенья Очень длительное время Когда два воскресенья встретятся |
Данные примеры показывают, что 38% употребляемых в речи устойчивых выражений в Великобритании, связанных с днями недели, имеет религиозный смысл. 38% идиом отражают оценочные характеристики человека: Sunday driver (неумелый водитель). 24% идиом выражают реальное отношение к ситуации: When two Sundays come together (Когда два воскресенья встретятся).
Категории пословиц и поговорок, содержащих названия дней недели в русском языке:
Категория | Пословицы и поговорки |
Реальное отношение к ситуации | Понедельник – день тяжелый (после выходного трудно начинать рабочую неделю). С понедельника на всю неделю (т.е. счастье или несчастье) После дождичка в четверг (то есть никогда) От субботней расправы уйду – воскресенье переживу. Затесалась середа промеж вторника да четверга! Среда да пятница в чужом дому не указчица. Что Бог ни даст, а в среду не прясть. После дождичка в четверг. Четверг – перевал. От субботней расправы уйду – воскресенье переживу. Задать кому субботки (т.е. высечь школьника). Суббота – делу почин. Воскресенье – гулянье. |
Приметы | В понедельник деньги выдавать – всю неделю расходы. В понедельник чихнешь – подарок на неделе. Вторники и субботы легки. В дорогу отъезжай во вторник либо в субботу. Кто в четверг до восхода солнца умоется с серебра и с яйца, здоров и чист будет. Кто в пятницу дело начинает, у того оно будет пятиться. Что Бог ни даст, а в пятницу не прясть. |
Оценочные характеристики человека | Из-под пятницы суббота (тем самым хотят сказать, что из под верхней одежды видна нижняя). Семь пятниц на неделе (человек быстро меняет свои решения) |
В русском языке 59% пословиц и поговорок, связанных с употреблением дней недели отражают реальное отношение к ситуации: Понедельник – день тяжелый. 31% выражений связаны с суевериями и приметами: В понедельник деньги выдавать – всю неделю расходы. 10% поговорок отражают качественные характеристики человека: Семь пятниц на неделе. Примечательно, что в английском языке названия дней недели, в основном, используются в идиомах, которые придают эмоциональную окраску речи. В русском языке названия дней недели преимущественно используются в пословицах и поговорках, которые регламентируют поведение человека в определенных жизненных ситуациях. Как следует из приведенных примеров, основные качества для британцев – религиозность и наблюдательность, а для русских – реализм и, как ни странно, вера в приметы и суеверия.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В данном исследовании мы рассмотрели историю происхождения названий дней недели в английском и русском языках и выявили, что названия дней недели в английском языке имеют языческие корни, а в русском языке привязаны к порядковому положению дней по отношению к друг другу.
Мы нашли подтверждение нашей гипотезы – идиомы, пословицы и поговорки, содержащие название дней недели, отражают черты национального характера британцев и русских: британцы по данным нашего исследования религиозны и наблюдательны, а русские, как это ни парадоксально звучит, с одной стороны – суеверны, а с другой – реалистичны.
Практическая значимость нашего исследования состоит в том, что зная культурные особенности страны изучаемого языка, мы понимаем и принимаем образ жизни людей, говорящих на нем, а также более глубоко познаем свою родную культуру.
Литература:
1. Дубровин, М.И. Английские и русские пословицы и поговорки / М.И. Дубровин. – М.: Просвещение, 1995. – 349 с.
2. Жуков, В. П. Словарь русских пословиц и поговорок / В. П. Жуков. – 4-е изд., испр. и доп. – М. : Рус. яз., 1991. – 534 с.
3. Ожегов, С.И. Словарь русского языка: ок.57 000 слов/Под ред. докт. филол. наук, проф. Н.Ю. Шведовой. – 14-е изд., стереотип. – М.: Рус. яз., 1982. – 816 с.
4. Really Useful English Idioms. D’Arcy Adrian-Vallance. Longman. 2001.
5. Материалы сайтов: http://www.razumniki.ru/poslovicy_i_pogovorki_pro_dni_nedeli.html, http://usefulenglish.ru/idioms/idioms-proverbs-with-proper-names, http://englishon-line.ru/grammatika-spravochnik30.html
Два морехода
Как представляли себе будущее в далеком 1960-м году
Глупый мальчишка
Чайковский П.И. "Детский альбом"
Л. Нечаев. Яма