Народный язык не нужно забывать, его нужно сохранять, оберегать и изучать. В наше время всё больше проявляется стремление вместо слов родного русского языка использовать иноязычные слова. Это отворачивает молодое поколение от источников живой речи, приводит к непониманию печатного и устного слова. А между тем рядом живёт народный язык - носитель национальных духовных богатств и традиций.
Вложение | Размер |
---|---|
osnovnye_osobennosti_sovremennogo_govora_sela_khomutovo.doc | 144.5 КБ |
Районная научно-практическая конференция
«Эврика»
Основные особенности современного говора села Хомутово
Автор: Егорова Мария Александровна,
ученица 6б класса
МОУ ИРМО «ХСОШ №1»
Руководитель: Тропина Алёна Александровна,
учитель русского языка и литературы,
II квалификационная категория
Хомутово 2009
Содержание
Введение 3
1. Говор села Хомутово
1.1. Понятие о русских народных говорах 4
1.2. Из истории формирования говора села Хомутово 5
2. Основные особенности современного говора села Хомутово 5
2.1. Фонетические особенности 6
2.2. Морфологические особенности 6
2.3. Лексические особенности 7
2.3.1. Группы диалектных слов 7
2.3.2. Тематические группы диалектных слов 7
2.3.3. Семантические связи диалектных слов 10
2.4. Фразеология в диалектной речи села Хомутово 12
Заключение 13 Список литературы 14
Введение
Основная цель уроков русского языка – воспитать у школьников чувство бережного отношения к уникальному языку своего народа, пробудить интерес к живому слову. И потому так поразительно сильны слова Г.Р.Державина:
…Человек чрез слово всемогущ:
Язык всем знаниям и всей природы ключ;
Во слове всех существ содержится картина,
Сообществ слово всех и действиев пружина.
Услышав эти строки, понимаешь, что «народ и язык один без другого представлен быть не может» [ 6, с.4].
Познавая литературный нормированный язык, мы не остаёмся безразличными к диалектной речи. Мы наблюдаем, как А.С.Пушкин, Н.А.Некрасов, И.С.Тургенев в своих произведениях для характеристики речи действующих лиц и при описании природы умело используют местные говоры. Нас интересует, почему, например, говорят даиче, а не тогда, гачи, а не штанины, зарод, а не копна? Это и обусловило наш интерес к теме.
Объектом нашего исследования будем считать современный говор села Хомутово, предметом исследования – фонетические, морфологические и лексические особенности современного говора села Хомутово.
Актуальность нашей темы в том, что народный язык не нужно забывать, его нужно сохранять, оберегать и изучать. В наше время всё больше проявляется стремление вместо слов родного русского языка использовать иноязычные слова. Это отворачивает молодое поколение от источников живой речи, приводит к непониманию печатного и устного слова. А между тем рядом живёт народный язык - носитель национальных духовных богатств и традиций.
Цель нашей работы – выявить фонетические, морфологические и лексические особенности современного говора села Хомутово. Для осуществления цели мы выделяем следующие задачи:
- проанализировать литературу о сибирских народных говорах;
- изучить историю формирования говора на территории села Хомутово;
- проанализировать речь жителей села Хомутово,
- выявить диалектные слова и фразеологизмы.
Выдвигаем гипотезу: говор села Хомутово имеет свои языковые особенности и возник под влиянием севернорусского и южнорусского наречий.
Новизна нашей работы заключается в том, что говор села Хомутово в сибирской диалектологии до настоящего времени не рассматривался.
Основные методы исследования – историко-культурный, сравнительный, аналитический.
Практическая значимость исследования заключается в том, что наработанный материал можно использовать во внеклассной (кружковой, краеведческой) деятельности по русскому языку, на уроках при изучении темы «Лексика» (запись образцов диалектной речи, составление синонимических рядов, поиск омонимов, антонимов в местном говоре, составление Словаря диалектных слов по тематическим группам, работа по словообразованию и этимологии на основе местного говора, выполнение иллюстраций к тематическим группам диалектных слов и фразеологизмам).
1. Говор села Хомутово
1.1. Понятие о русских народных говорах
В повести В.Г.Распутина «Живи и помни» встречаем звучные, ёмкие, точные
слова для передачи особенностей быта, трудовых процессов, явлений различного характера сельчан. Приведём несколько примеров:
«Ты меня доведёшь, я над тобой чё-нить доспею <…> Настёна осторожно поднялась по обледенелым ступенькам вверх, через заплот, потопталась возле бани <…> Святой, не святой, а с тобой займоваться не будет <…> Да вот вчера подфартило. Как нарочно, для тебя. Фартовая, выходит, ты» [5, с.102-110].
Выделенные слова различны с точки зрения понимания их смысла читателем, мы не находим их в толковых словарях современного русского языка, их нет и в Словаре В.И. Даля, к которому мы очень часто в последнее время стали обращаться. Правда, в Толковом словаре С.И.Ожегова находим слово «фартовый, но с пометой просторечное»
[ 4, с.780] и с другим значением. Чтобы точно определить значение таких слов, надо обратиться к Иркутскому областному словарю.
Откуда берутся такие слова, неизвестные всем читателям, с чем это связано? Это связано с особенностями строения русского языка. Он имеет несколько разновидностей. К их числу относятся русский литературный язык и местные русские говоры.
Употребление литературного языка подчинено строгим правилам. Он одинаков на всей территории страны. Литературный язык имеет общерусский характер. «Местные говоры сочетают в себе языковые особенности общерусского и местного характера, потому их и называют местными говорами, или диалектами (от греч. dialektos – говор, наречие)» [6, с.7].
Местные языковые особенности могут наблюдаться в пределах одного населённого пункта, нескольких, целого района и т.д. Вот уж где справедлива народная мудрость: что город, то норов, что деревня, то обычай! Речь жителей одного населённого пункта принято называть говором (в единств. числе), нескольких – говорами ( во множ. числе). Например, говоры Братского района, ангаро-ленские говоры, говоры по Московскому тракту и т.д. Группы говоров называют наречием. В русском языке всего два наречия: севернорусское и южнорусское. Диалекты изучает особая наука – диалектология. Изучением говоров Сибири занимается сибирская диалектология. Учёные-диалектологи исследуют народную речь, выявляют её языковые особенности на разных территориях.
Говоры – одна из форм народно-разговорной речи, местный вариант, местная разновидность русского языка. В.И.Даль так отозвался о них: «Наши местные говоры – законные дети русского языка и образованы правильнее, вернее и краше, чем наш письменный жаргон. Необходимо изучить язык народный, а от него уже идти далее, спознавшись через него с духом родного слова» [2, с.7].
К сожалению, говоры утрачиваются, так как уходят из жизни носители диалекта, поэтому фиксировать народную речь в современном её состоянии необходимо. Если не делать этого, то мы многое потеряем для науки, для будущих поколений, потеряем то, что скоро станет частью истории нашего народа, его духовной и материальной культуры.
Таким образом, изучая современные говоры, фиксируя народную речь, учёные и любители русской словесности работают на будущее.
1.2. Из истории формирования говора села Хомутово
Современные русские народные говоры имеют не только языковое, но и социально-историческое содержание, это позволяет связать историю языка (говоров) и его носителей (народа).
Единство этих двух начал заключают в себе и говоры Иркутской области. История их формирования неразрывно связана с историей заселения и освоения нашего края. Состав населения, формы освоения отдельных районов региона в значительной степени определялись направлением путей движения русских на восток.
С 1618 года начался путь переселения с Енисея на Лену, а затем и на Ангару. Сначала это были донские, оренбургские казаки, следом за ними и вместе с ними шли промышленные люди, пашенные крестьяне, «гулящие» люди и вольные поселенцы. Вслед за основанием острогов по берегам рек в местах, удобных для землепашества, одна за другой возникают деревни, в том числе и на притоке реки Ангары возникает поселение Хомотэ (от эвенкийского – медвежий угол).
Первыми в наши края приходят пашенные крестьяне из северных областей России: Архангельской, Вологодской, Пермской, Зауралья. Показательными в этом отношении являются фамилии жителей села Хомутово: Латышевы, Игнатьевы (из Курской губернии), Непомнящие, Кадниковы (Предуралье), Распутины (от Распута – имя собственное из Архангельсой губернии), Зыряновы (от зыряне – устаревшее название коми), Верхотуровы (от Верхотурье – Зауралье). Все они являлись носителями севернорусских говоров.
С открытием Московского тракта (XVIII в.) увеличивается приток пришельцев из центральной и южной части России. Ко второй половине XIX века создаётся сухопутный тракт Тулун – Братск. В усилении его роли важным явилось открытие золотых приисков в Ленском бассейне. И многие переселенцы шли через Хомотэ на эти прииски, некоторые, особенно зажиточные купцы, останавливались у плодородных земель поселения Хомотэ, потеснив коренных жителей – эвенков и бурят. Купцы вели бойкую торговлю с «пришлыми», «гулящими» людьми, первыми русскими поселенцами и коренным населением. Пашенные крестьяне, всё больше вытесняя коренных жителей, успешно занимались здесь землепашеством. Земли вблизи поселения были плодородными, так как после схождения ледника на территории села образовалось много рек, речушек, озёр, которые, высыхая, оставляли после себя богатые суглинистые почвы, а также хорошим подспорьем для крестьян было большое количество незамерзающих ключей. После строительства Иркутского острога поселение Хомотэ стало называться Хомутово. А в годы раскулачивания (начало XX века) в село приезжают жители Прибалтики, Западной Украины, Белоруссии.
Такова краткая история заселения нашего края. В окончательном своём варианте говор села Хомутово сложился на севернорусской основе при контактировании с южнорусскими говорами и говорами коренных жителей – эвенков и бурят. Будучи оторванным от старожильческих говоров Сибири, говор села Хомутово получил в условиях самостоятельной жизни много новых черт как на фонетическом и морфологическом, так и на лексическом и синтаксическом уровнях, которые и составляют особенности его современного состояния.
2. Основные особенности современного говора села Хомутово
Языковые особенности диалекта могут проявляться в фонетике, морфологии, лексике и на других уровнях языка. Любые особенности диалекта выявляются путём сопоставления его с русским литературным языком.
2.1. Фонетические особенности
Наиболее ярко действие языковых законов проявляется в области фонетики. Фонетические особенности местной речи наиболее важны для характеристики современного диалекта, а также для восстановления истории его формирования. Фонетические диалектные особенности отмечаются как в системе гласных, так и в системе согласных.
В говоре села Хомутово наблюдаем такие особенности на фонетическом уровне:
1. На месте [о] и [а] в соседстве с [б], [в], [м], [п] и перед слогом с [у] произносится
[у] неслоговой
вулдырь, зимувьё, бутун, будучий (бодучий)
2. На месте долгого [ш’] произносится долгий [ш]
ташшу (тащу), пишша (пища), шшанок (щенок)
3. На месте [и] после долгого [ ж’] слышится [ы]
дрожжы, вожжы, вижжыт (визжит)
4. Замена звука
мнук (внук), внога (много), амман (обман), адиёцца (одевается), гумага (бумага),
гоготки (колготки), фулиган (хулиган)
5. Наращение звуков в местоимениях 3 лица единств. и множ. числа
евошняя, еёшняя, евойная, евонный, ейная, ихняя
6. Отсутствие [ф]
пламастеры
7. Отсутствие мягкости на конце согласных
любоф, кроф, сып, сем, проруп, болет, выплёвыват
В данной главе мы выявили фонетические особенности говора села Хомутово и постарались их систематизировать.
2.2. Морфологические особенности
Особенности говора села Хомутово можно рассмотреть и на уровне морфологии:
1. Совпадение Д. и Т. п. имён существительных множ. числа
рукам – с рукам, сталам – со сталам, окнам – с окнам
2. Во 2 скл. Р.п. имён существительных наблюдается окончание – у
около дому, да базару, апосля обеду, заготовка лесу
3. Вместо числительных оба, обе употребляется неправильная форма обои
4. Неправильное склонение числительных
с пиисят рублям, около пяти рублёв
5. Отсутствие [н] у местоимений 3 лица после предлогов
к ему, с ём, к имя, от иё
6. Широкое использование частиц
ну это, это самое и есть, дак это, вроде
7. Использование в речи составных союзов
потом как, потом когда, вот как, вот если, вот потом когда, раз только
В данной главе мы отметили морфологические особенности говора села Хомутово и постарались их систематизировать.
2.3. Лексические особенности
2.3.1. Группы диалектных слов
Особое место в говоре села Хомутово занимает диалектная лексика. В лексике любого говора можно выделить следующие наиболее общие группы диалектных слов:
1. Собственно лексические диалектизмы – это местные слова, корни которых отсутствуют в литературном языке: шипко, подфартить, полудница, брацковатый, мушкероваться, гундосить, мамон, обзол, численник, катанки.
2. Лексико-словообразовательные диалектизмы отличаются от соответствующих слов в литературном языке своим морфемным составом, а корень имеют тот же: вчерась, вечерашне, утрешне, тапериче, назаде, кошель, поглянуться, зимовейка, голяшка, загородка, обтеплеть, копнить, гарь, телок, играться, напрямки, вобратку.
3. Фонематические диалектизмы совпадают по значению с соответствующими словами литературного языка, но отличаются от них одним или несколькими звуками: мнук, анбар, гоготки, сёння, пламастеры, оболокаться, учухать, простокиша, еслиф, чо.
4. Семантические диалектизмы похожи по звуковой форме на соответствующие слова литературного языка, но отличаются от них своими значениями: бравый (подтянутый - красивый), знать (высшее общество - верно), губа (орган - нарост на коре дерева, древесный гриб), полянка (часть цветущего луга - лавочка, скамья), вышка (высокая башня - чердак), шатун (деталь в механизме - медведь), паук (насекомое - сак),
вал (волна - ряд травы с одного прокоса).
2.3.2. Тематические группы диалектных слов
Лексика хомутовского говора богата словами, отражающими своеобразие природных условий местности, особенности хозяйственной жизни и быта населения. В связи с этим выделяем несколько тематических групп диалектных слов, которые представляем в виде Словаря диалекта села Хомутово.
Животноводство, земледелие
Будаться – бить рогами.
Вал – ряд травы с одного прокоса.
Валковать – сгребать сено в валы.
Жерёба – лошадь беременна.
Зарод – большая копна сена.
Копнить – сгребать сено в копны.
Прокос – скошенная полоса травы в ширину взмаха косы
Подтёлок – телёнок от года до двух лет.
Порос, хряк – самец свиньи, производитель.
Телок – телёнок от двух до трёх лет.
Сотки – участок земли под посадку картофеля на поле, обычно несколько соток.
Кушанья
Драники – лепёшки из тёртого картофеля
Мамон, брюшина – желудок (человека, животного).
Простокиша – простокваша, заквашенное молоко.
Сочни – печенье из пресного теста.
Чека – что-либо сладкое (конфета, пряник и т.п.).
Холодец – вид кушанья, студень.
Одежда, обувь
Верхонки – рукавицы из плотной ткани, которые надевают поверх тёплых рукавиц.
Гача – штанина.
Гоготки – колготки.
Голяшка – голенище у сапога.
Запон – фартук.
Катанки – валенки.
Мушкероваться - наряжаться, колядовать.
Оболокаться – одеваться.
Форсить – носить нарядную одежду.
Шубенки – рукавицы из овчины.
Охота, рыболовство
Бредень – 1. Сеть на всю ширину реки для ловли рыбы; 2. Сапоги с высоким голенищем.
Корчага – сетка в виде бочонка с приманкой внутри для ловли рыбы.
Лукошить – ловить рыбу на мелководье с помощью граблей и лукошка.
Паук – сак (большой сачок) для ловли рыбы.
Сопливый – налим.
Шатун – медведь, не залёгший на зиму в берлогу.
Постройки
Анбар – помещение для хранения зерна, корма скоту.
Балаган – летнее жилище на покосе или у охотников.
Верея – столб, на который навешаны ворота.
Верхотура – высокое место, чердак.
Вышка – жилое помещение на чердаке.
Загородка – 1. Загороженный участок земли в огороде под грядки; 2. Часть избы за печью, комнатка, отгороженная стеной.
Заплот, прясла – забор, изгородь.
Зимовьё – помещение, где в тёплое время года пекут хлеб и готовят корм скоту.
Зимовейка – небольшое зимовьё.
Кубарка – летняя кухня.
Кут, куть, закут – 1. Часть избы, комнатка за печью; 2. Часть кухни около печи.
Мангазей – магазин.
Погреб – амбар, кладовая с холодным помещением под полом для хранения продуктов.
Сенник – сеновал над стайкой, хлевом.
Стайка, стая, стоя, хлев – помещение для скота.
Предметы и явления окружающей природы
Гарь – место, где лес выгорел.
Заберега – первый лёд у берегов.
Куржак – иней.
Листвяк, листвень – лиственничное бревно.
Морок – пасмурная погода.
Наледь – вода, выступающая из-подо льда на реке во время сильных морозов.
Наст – ледяная корка, образовавшаяся на поверхности снежного покрова.
Обтеплеть – потеплеть.
Пуржак – пурга, метель.
Рясный – обильно цветущий, плодоносящий.
Сляча – слякоть, сырость.
Студёно – холодно.
Хиуз – пронизывающий, но не сильный ветер.
Холодрыга, колотун – сильный мороз.
Черёмошник – черёмуха.
Предметы домашнего обихода
Верхотка – мочалка для тела.
Гребок – лопатка.
Жердь, жердина – тонкое дерево для изгороди.
Клюка – кочерга.
Кошель – кошелёк.
Латка – глиняная сковорода.
Лесина - 1. Прут; 2. Тонкий гибкий ствол.
Пламастеры – фломастеры.
Половник, кушак – 1. Ковшик; 2. Поварешка.
Полянка – лавочка, скамья; идти на полянку – сборы молодёжи, обычно сидят на лавочках.
Рогач – 1. Ухват; 2. Трактор для погрузки леса.
Черепушка - миска.
Численник – отрывной календарь.
Швырок – нарубленные, напиленные, но не сложенные в поленницу дрова.
Степень родства
Братка – 1. Старший брат; 2. Хороший друг.
Брательник – неродной брат, двоюродный или более дальнего родства.
Свояк, свояченица – родственники по брату.
Сестреница – двоюродная сестра или более дальнего родства.
Сродственники, сродники – родные по крови.
Непредметная лексика: глаголы
Вытурить – выгнать.
Жулькать – мять, тискать (в игре).
Зашкерить – спрятать.
Повадиться, наповадиться – привыкнуть к чему-либо лёгкому, пользоваться бесплатным.
Поглянуться – понравиться.
Угробить – уничтожить, сломать.
Ухайдакаться – крайне утомиться.
Ушомкаться - успокоиться.
Непредметная лексика: глаголы речи
Базлать – 1. Громко кричать; 2. Плакать.
Гундосить – 1. Говорить себе под нос; 2. Плакать.
Лопотать – говорить, не умолкая.
Угомониться – успокоиться.
Учухать – почувствовать.
Харчать – хрипеть.
Непредметная лексика: местоимение
Оне – они.
Евошняя – его.
Евойная – его.
Евонный – его.
Ейная – её.
Еёшняя – её.
Ихняя - их.
Непредметная лексика: наречие
Вобратку – обратно.
Вчерась – вчера.
Даиче, давеча - тогда, раньше, недавно.
Знать – верно.
Назаде – сзади, позади.
Напрямки – прямо.
Ноне – сейчас.
Таперичи – теперь, сейчас.
Шипко – сильно, очень.
Непредметная лексика: прилагательное как характеристика человека
Бравый, бравенький – красивый.
Брацковатый – человек с раскосыми, узкими глазами.
Вруша – лгун, лгунья.
Добрый – толстый, полный; раздобреть – потолстеть, пополнеть.
Лохушка – грязная, неаккуратная, неопрятная.
Люша, улюлюша – грязный, неряшливый, мокрый.
Фартовый – везучий; подфартить – случайно повезло.
Полудница – лохматая, непричёсанная.
Порешённый – убитый.
Хворый - больной.
2.3.3. Семантические связи диалектных слов
Развитие диалектной речи происходит по трём основным признакам: существование диалектной речи только в устной форме, взаимодействие соседних говоров между собой и влияние литературного языка на местный говор. В лексике диалекта, как и в лексике литературного языка, отражается многообразие смысловых связей слов: есть слова однозначные и многозначные, омонимы, синонимы и антонимы.
Говору села Хомутово, как и литературному языку, свойственно явление полисемии (многозначности).
Базлать – 1. Громко кричать; 2. Плакать.
Братка – 1. Старший брат; 2. Хороший друг.
Бредень – 1. Сеть на всю ширину реки для ловли рыбы; 2. Сапоги с высоким голенищем.
Гундосить – 1. Говорить себе под нос; 2. Плакать.
Загородка – 1. Загороженный участок земли в огороде под грядки; 2. Часть избы за печью, комнатка, отгороженная стеной.
Кут, куть, закут – 1. Часть избы, комнатка за печью; 2. Часть кухни около печи.
Лесина - 1. Прут; 2. Тонкий гибкий ствол.
Половник, кушак – 1. Ковшик; 2. Поварешка.
Рогач – 1. Ухват; 2. Трактор для погрузки леса.
Изменение значения диалектных слов происходит под влиянием литературного языка и соседних говоров. Поэтому в лексической системе говора наблюдается явление омонимии. Омонимы возникают при столкновении на одной территории диалектных и общерусских слов.
Таблица 1
Омонимия в говоре села Хомутово
Слово | Значение в говоре с. Хомутово | Значение в литературном языке |
Бравый | красивый | подтянутый |
Вал | трава от прокоса | волна |
Добрый | полный | незлой |
Знать | верно | высшее общество |
Паук | сеть для ловли рыбы | насекомое |
Полудница | лохматая, непричёсанная | дух степи, поля |
Полянка | лавочка, скамья | часть цветущего луга |
Порос | самец свиньи | несколько родившихся поросят |
Сопливый | налим | о человеке, ребёнке |
Студень | холод | вид кушанья |
Шатун | медведь | часть в двигателе |
В говоре села Хомутово можно отметить богатство и разнообразие синонимии, так как говоры обладают, по сравнению с литературным языком, большей свободой выбора средств для выражения различных смысловых, стилистических и эмоциональных оттенков значения.
Верхотура, вышка - высокое место, чердак.
Жердь, жердина – тонкое дерево для изгороди.
Кут, куть, закут, загородка – 1. Часть избы, комнатка за печью; 2. Часть кухни около печи.
Листвяк, листвень – лиственничное бревно.
Люша, улюлюша – грязный, неряшливый, мокрый.
Мамон, брюшина – желудок (человека, животного).
Порос, хряк – самец свиньи, производитель.
Сродственники, сродники – родные по крови.
Стайка, стая, стоя, хлев – помещение для скота.
Холодрыга, колотун – сильный мороз.
В данной главе мы отметили лексические особенности современного говора нашего села, подробно рассмотрели тематические группы и семантические связи диалектных слов, составили Словарь говора села Хомутово.
2.4. Фразеология в диалектной речи села Хомутово
Своеобразие диалектной речи жителей села Хомутово проявляется и в особенностях сочетаемости слов. Ограниченная сочетаемость многих слов в говорах приводит к образованию фразеологических оборотов. Фразеологизмы теснее связаны с бытом, жизнью, верованиями народа.
На основе сопоставления местного говора и литературного языка предлагаем «классификацию фразеологических единиц местного диалекта» [6, с.66]:
I. Фразеологизмы, в состав которых входит диалектное слово и слово (слова)
общенародного языка.
Взять на корташки - взять на спину.
Дать дубаря – сильно замёрзнуть, окоченеть.
Надыбать слабинку – найти слабое место.
Убежать без задних гач – быстро бежать.
II. Группа фразеологизмов, возникшая за счёт переосмысления свободных
словосочетаний, развития у общенародного слова дополнительного,
фразеологически связанного значения.
Принести ребёнка – родить ребёнка.
Срубить избу – построить дом.
Выйти из годов – достичь пенсионного возраста.
Бегать в девках – быть незамужней или неженатым.
Лица не видать – сильно побледнеть.
В одной рубахе – очень легко одетый.
Сушить сухари – собираться в дальний путь.
III. Группа фразеологизмов, которые отличаются от соответствующих единиц
литературного языка грамматической или фонетической оформленностью
одного из компонентов (самая малочисленная группа).
Заворотя оглоблю – сразу же, не задерживаясь, поехать куда-либо.
Честь по честью – как следует, хорошо.
IV. Группа фразеологизмов, созданных смелым, образным сочетанием
общенародного характера.
Мороженые глаза – бессовестный человек.
Идти на вёслах – плыть, гребя вёслами.
Тренькать языком – говорить много пустого, ненужного.
Ходить на ножах – скандалить, буянить.
V. Группа фразеологизмов, которые создаются как результат «совершенствования»
состава фразеологических единиц, уже имеющихся в языке.
Иней по коже идёт - испугаться.
Во всю голову – очень сильно.
Глядеть на кладбище – быть в состоянии, близком к смерти.
Жить нашим-вашим – о непостоянстве в суждениях, поступках.
Катить телегу – иметь зло на кого-либо.
Диалектную фразеологию относят к мало изученным разделам современного языкознания, она не представлена в словарях и справочниках. Диалектная фразеология нуждается в сборе, накоплении и систематизации материала. Неоценимую помощь в этом могут оказать подобные научные исследования говоров отдельных населённых пунктов.
Заключение
Основная деятельность сельской школы – приобщение к народной национальной культуре, народной педагогике, воспитание на народных традициях и идеалах. Достичь этой цели нам помогает не только нормированный литературный язык, но и русские народные говоры. Наша тяга к живому, некнижному языку очень велика.
Часто мы думаем, что язык, на котором говорят наши бабушки, родители, односельчане – «неправильный», на нём говорить плохо, нельзя. А между тем диалектная речь и литературная норма - это лишь разные области языка. Здесь важно только научиться отличать русские диалекты от слов вульгарных и просторечных.
Живой народный язык сибиряков нужно не уничтожать, а сохранять и изучать. Необходимо возрождать народную духовность через изучение местного говора, ведь в обиходной устной речи заложена способность для огромного внутреннего роста.
Известный языковед С.И. Ожегов отмечал, что «лексика обиходной речи не может быть исключена из национального общения, так как она является постоянным источником пополнения речи нормализованной» [ 1 , с.115 ].
В ходе исследования мы раскрыли понятие народного говора, проследили историю формирования местного диалекта, при помощи анализа и сопоставления литературы о сибирских народных говорах и образцов диалектной речи местных жителей, выявили фонетические, морфологические и лексические особенности современного говора села Хомутово, подробно рассмотрели тематические группы и смысловые связи диалектных слов, создали Словарь хомутовского диалекта, также нами была предложена классификация фразеологических единиц местного говора.
Делаем вывод: говор села Хомутово имеет свои языковые особенности и возник под влиянием севернорусского и южнорусского наречий.
Работу по изучению говора села Хомутово и его языковых особенностей можно продолжить, особенно интересным и новым для нас представляется исследование фразеологических единиц местного диалекта.
Список литературы
1. Гвоздарёв Ю.А. Язык есть исповедь народа…: Книга для учащихся. – М.:
Просвещение, 1993. – 143 с.
2. Даль В.И. Иллюстрированный толковый словарь русского языка / В.И.Даль –
М.: Эксмо, 2007. – 896 с.
3. Зверев В.А. и др. История Сибири. Сибирь в составе Российской империи: Учебное
пособие для 7 класса. – Новосибирск: ИНФОЛИО-пресс, 1999. – 256 с.
4. Иркутский областной словарь / Под ред. Т.В.Сергеевой и др. – Иркутск, 2002. –
Выпуск 1-3.
5. Ожегов С.И. Словарь русского языка / Под ред. Н.Ю.Шведовой. – М.: Советская
энциклопедия, 1973. – 846 с.
6. Распутин В.Г. Повести и рассказы / В.Г.Распутин – Иркутск, 2001. – 186 с.
7. Сергеева Т.В. Содержание регионального компонента для вузовского и школьного
курсов русского языка (Иркутская область): Книга для учителя. – Иркутск: Изд-во гос.
пед. ун-та, 2001.- 190 с.
Учимся рисовать горный пейзаж акварелью
А теперь — мультфильм
Снежная книга
Заповеди детства и юности
Есть ли лёд на других планетах?