Работа А.В.Арестовой затрагивает некоторые аспекты функционироваия межличностной коммуникации, в частности вопросы использования кинетических невербальных средств коммуникации (жестов) в англоязычных странах. Целью исследования является анализ наиболее часто используемых жестов носителями английского языка – представителями разных англоговорящих стран и интерпретация их значений.
Использованные А.В.Арестовой различные методы исследования (описательный метод с приёмами наблюдения языковых явлений (наблюдение за английской речью с точки зрения наблюдения за использованием жестов); поисковый метод при организации этапа сбора материала; приём систематизации и классификации; анализ и обработка собранного материала) позволили автору в полной мере интерпретировать фактический материал исследования.
Результатом данного исследования служат следующие теоретические выводы:
1) Сопоставление одних и тех же жестов, встречающихся в повседневном общении у разных народов, показывает, что жесты, употребляемые людьми разных национальностей, часто не совпадают, а если совпадают по форме, то отличаются по содержанию.
2) Совпадение / различие значений жестов в разных культурах может быть достаточным основанием для создания еще одной классификации жестов, что не противоречит эффективности коммуникации, когда при обмене невербальной информацией получателю необходимо правильно расшифровать все компоненты сообщения, .
Достоверность и обоснованность результатов и выводов исследования обеспечивается четкостью выбора методов и приемов, адекватных объекту, предмету, цели и задачам исследования.Структура исследования соответствует логике и последовательности решения задач и сследования. Работа состоит из плана исследования, 2 глав, заключения, библиографического списка использованной литературы, 3 приложений.
XIII городская научно-практическая конференция
молодых исследователей научно-социальной программы
«Шаг в будущее»
НЕВЕРБАЛЬНЫЕ КИНЕТИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА КОММУНИКАЦИИ (ЖЕСТЫ) И ИХ РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
Автор: Арестова Анастасия
г. Нефтеюганск
МБОУ СОШ № 6, 7 А класс
Руководитель: Панфилова Е.И.
ученая степень соискатель ученой степени кандидата педагогических наук
должность учитель английского языка
место работы МБОУ СОШ № 6
2013г.
Невербальные кинетические средства коммуникации (жесты) и их репрезентация в английском языке
Арестова Анастасия
Ханты-Мансийский Автономный округ
г. Нефтеюганск
Муниципальное бюджетное образовательное учреждение
«Средняя общеобразовательная школа» № 6
7 класс «А»
Аннотация
Работа А.В.Арестовой затрагивает некоторые аспекты функционироваия межличностной коммуникации, в частности вопросы использования кинетических невербальных средств коммуникации (жестов) в англоязычных странах. Целью исследования является анализ наиболее часто используемых жестов носителями английского языка – представителями разных англоговорящих стран и интерпретация их значений.
Использованные А.В.Арестовой различные методы исследования (описательный метод с приёмами наблюдения языковых явлений (наблюдение за английской речью с точки зрения наблюдения за использованием жестов); поисковый метод при организации этапа сбора материала; приём систематизации и классификации; анализ и обработка собранного материала) позволили автору в полной мере интерпретировать фактический материал исследования.
Результатом данного исследования служат следующие теоретические выводы:
1) Сопоставление одних и тех же жестов, встречающихся в повседневном общении у разных народов, показывает, что жесты, употребляемые людьми разных национальностей, часто не совпадают, а если совпадают по форме, то отличаются по содержанию.
2) Совпадение / различие значений жестов в разных культурах может быть достаточным основанием для создания еще одной классификации жестов, что не противоречит эффективности коммуникации, когда при обмене невербальной информацией получателю необходимо правильно расшифровать все компоненты сообщения, .
Достоверность и обоснованность результатов и выводов исследования обеспечивается четкостью выбора методов и приемов, адекватных объекту, предмету, цели и задачам исследования.Структура исследования соответствует логике и последовательности решения задач и сследования. Работа состоит из плана исследования, 2 глав, заключения, библиографического списка использованной литературы, 3 приложений.
Невербальные кинетические средства коммуникации (жесты) и их репрезентация в английском языке
План исследования
Одной из форм человеческого взаимодействия, «благодаря которой люди как физически, так и духовно творят друг друга, ... обмениваясь опытом, влияя друг на друга» [22], является общение.
Общение как особого рода деятельность - это творческая игра интеллектуальных и эмоциональных сил собеседников, взаимное обучение партнеров, постижение новых знаний в ходе обсуждения предмета беседы, это, наконец, труд достижения поставленных каждой стороной коммуникативных целей, под которыми мы вслед за Е.В.Клюевым понимаем «стратегический результат, на который направлен коммуникативный акт» [6;1998].
Понятие «общение» используется и для характеристики взаимодействий между различными социальными и культурными системами («межнациональное общение», «общение культур»)» [22]. При этом «в ходе социальной эволюции и развития культуры возникают разнообразные предметные и знаковые средства, обеспечивающие ... общение между человеческими индивидами, связи разнообразных человеческих деятельностей» [там же].
Возникновение этих средств обусловлено тем, что речевые высказывания сопровождаются эмоциями, которые образуют невербальный аспект обмена информацией – невербальную коммуникацию. Невербальное общение включает в себя все формы самовыражения человека, которые не опираются на слова, формируют «немой язык» человеческих чувств - взгляд, жест, который может быть приветливым и обидным, красивым и вульгарным, выразить симпатию или антипатию к человеку; поза, манера держаться в разговоре, ... характеризуют культуру, воспитанность человека» [22]. Л.В.Володина, О.К.Карпухина [15] говорят о знаковой системе, дополняющей и усиливающей, а иногда и заменяющей средства вербальной коммуникации.
Психологи считают, что чтение невербальных сигналов является важнейшим условием эффективного общения. Так, согласно исследованиям, значительная часть речевой информации при обмене воспринимается через язык поз и жестов и звучание голоса. 55% сообщений воспринимается через выражение лица, позы и жесты, а 38% — через интонации и модуляции голоса [16]. Кроме того, «усложнение и проблематика культуры в значительной мере определяются возрастающей ролью этих средств в жизни людей» [22].
Наиболее ярко невербальные средства общения выражены при разговоре людей, говорящих на разных языках: «слабое знание иностранного языка приводит к тому, что нас так и тянет объяснить собеседнику смысл сказанного «на пальцах» [20]. При этом средства невербальной коммуникации как своеобразный язык чувств являются таким же продуктом общественного развития, как и язык слов, и могут не совпадать в разных национальных культурах, что может создавать значительные преграды в общении людей, говорящих на разных языках. Ведь «коммуникативное взаимодействие возможно только в том случае, когда человек, направляющий информацию (коммуникатор) и человек, принимающий ее (реципиент) обладают сходной системой кодификации и декодификации информации» [14].
Слова о том, что «иногда иностранцу приходится читать целую лекцию о межкультурных соответствиях, прежде чем он начнет правильно понимать и употреблять даже кажущиеся схожими слова и стоящие за ними понятия» [16] в полной мере актуальны, если мы говорим о невербальных средствах коммуникации [1], в т.ч. таких кинетических компонентах речи как жесты.
Это подтверждается результатами нашего опроса, который мы проводили среди 68 уч-ся 6-х классов МБОУ «СОШ № 6», в ходе которого 42 респондента ответили, что сталкивались с проблемами в понимании жестов при общении с носителями английского языка во время туристических поездок за границу, что связано, по их мнению, с тем, что, во-первых, они не знают большинства жестов, используемых носителями английского языка, во-вторых, не знают, какие различия в значении жестов существуют в англоговорящих странах [2].
Между тем, если выучить такого рода «сигналы», «мы получим надежного помощника в процессе общения» [25].
Проблемой использования невербальных средств общения занимались многие зарубежные ученые: К.Айслер-Мертц [2; 2001], В.Биркенбил, изучавший язык интонации, мимики, жестов [3; 1997]; Г. Вилсон и К.Макклаффлинм (Язык жестов – путь к успеху) [4; 1999], М.Л.Кнапп (Невербальные коммуникации) [7; 1978]; М.Нэпп и Д.Холл (Невербальное общение) [9; 2004], А. и Б.Пиз в своей работе «Новый язык телодвижений [18; 2005], а также некоторые отечественные исследователи, такие как Л.В.Володина, О.К.Карпухина [15], изучающие использование невербальных средств в контексте делового общения; Е.В.Клюев (Речевая коммуникация) [6; 1998].
Однако, на лицо недостаток работ, систематизирующих информацию о жестах, используемых представителями различных англоговорящих странах в ходе межличностного общения.
Таким образом, противоречие между необходимостью анализа и интерпретацией наиболее часто используемых жестов носителями английского языка - представителями разных англоговорящих стран, и недостаток исследований по данному вопросу обусловили тему моего исследования.
Цель исследования – анализ жестов, наиболее часто используемых носителями английского языка — представителями разных англоговорящих стран и интерпретация их значений.
В соответствии с поставленной целью решались следующие задачи:
Объект исследования – жесты, используемые носителями английского языка — представителями разных англоговорящих стран. Предмет исследования – интерпретация жестов, используемых носителями английского языка - представителями разных англоговорящих странах.
Гипотеза исследования: если правильно интерпретировать такой компонент общения, как жесты, то это уменьшит количество проблем, возникающих при обмене невербальной информацией с носителями языка — представителями разных англоговорящих странах.
Методы исследования:
1.Описательный метод с приёмами наблюдения языковых явлений (наблюдение за английской речью с точки зрения наблюдения за использованием жестов);
2. Поисковый метод при организации этапа сбора материала.
3. Приём систематизации и классификации.
4. Анализ и обработка собранного материала.
5. Лингвистический эксперимент.
Для написания моей исследовательской работы был проведен анализ следующих источников: 1) речь носителей английского языка; 2) материалы Интернет-сайтов.
Новизна исследования состоит в том, что предпринята попытка изучить отдельную сторону такого явления как функционирование межличностной коммуникации между народами разных национальностей в части использования ими кинетических невербальных средств общения (жестов), а также предложены новые основания для классификации жестов (по совпадению / различию их значений в разных национальных культурах).
Практическая ценность работы видится в возможности использовании материала и результатов данного исследования на уроках уроках английского языка, а также при дальнейшем исследовании вопроса об использовании жестов представителями англоговорящих стран. Кроме того, памятка туристу, составленная автором исследования, может помочь туристам нивелировать проблемы, возникающие при обмене невербальной информацией с носителями языка.
Невербальные кинетические средства коммуникации (жесты) и их репрезентация в английском языке
Арестова Анастасия
Ханты-Мансийский Автономный округ
г. Нефтеюганск
Муниципальное бюджетное образовательное учреждение
«Средняя общеобразовательная школа» № 6
7 класс «А»
Научная статья (описание работы)
Глава 1. Невербальные сигналы в структуре речевой коммуникации
Одной из форм человеческого взаимодействия, «благодаря которой люди как физически, так и духовно творят друг друга, ... обмениваясь опытом, влияя друг на друга» [22], является общение.
Известно, что и за рубежом предложено множество определений понятия «общения». Так, М.И.Лисина пишет, что, ссылаясь на данные Д.Денса, А.А.Леонтьев (1973) сообщает, что только в англоязычной литературе уже к 1969г. было предложено 96 определений понятия общения [17] .
Мы согласны со всеми, кто подчеркивает, что общение есть не просто действие, но именно взаимодействие: оно осуществляется между участниками, из которых каждый равно является носителем активности и предполагает ее в своих партнерах (А.Н.Леонтьев, 1972; К.А. Абульханова–Славская, 1981). В психологии общение определяется как взаимодействие двух или более людей, состоящее в обмене информацией познавательного, эмоционально-оценочного или другого характера [22].
В нашей работе под общением мы будем понимать особого рода деятельность - творческую игру интеллектуальных и эмоциональных сил собеседников, взаимное обучение партнеров, постижение новых знаний в ходе обсуждения предмета беседы, ... , наконец, труд достижения поставленных каждой стороной коммуникативных целей, под которыми мы, вслед за Е.В.Клюевым, понимаем "стратегический результат, на который направлен коммуникативный акт" [6].
Согласно Л.В.Володиной, межличностная коммуникация осуществляется в тех видах общения, которые предполагают прагматические цели и конструктивность решений, и готовность каждого партнера к адекватному поведению [15].
Наиболее содержательное, емкое и выразительное средство человеческого общения - это речь, которая является самым универсальным средством коммуникации, поскольку при передаче информации, когда «говорящий» сначала имеет определенный замысел относительно сообщения, потом он воплощает его в систему знаков, посредством речи менее всего теряется смысл сообщения, раскрывающийся для слушающего одновременно с декодированием [5; 1991].
Однако информация между людьми может передаваться различными способами: с помощью органов чувств и других знаковых систем, письменности, технических средств записи и хранения информации, которые определяются понятием «коды» (символы или знаки, переводящие сообщение на язык, понятный получателю), качестве которых используются вербальные и невербальные средства коммуникации.
Таким образом, межличнстные средства коммуникации можно разделить на вербальные и невербальные.
Вербальное общение является наиболее исследованной разновидностью человеческой коммуникации. Кроме этого, на вербальный человеческий язык можно «перевести» сообщение, созданное с помощью любой другой знаковой системы. Например, сигнал красный свет переводится как «проезд закрыт», «остановитесь»; поднятый вверх палец, прикрытый ладонью другой руки, как «прошу дополнительную минуту перерыва» в спортивных состязаниях и т.п. К вербальным средствам коммуникации относятся: говорение (письменная и устная речь), слушание, чтение.
Невербальное общение появилось много миллионов лет назад, тогда же, когда и появились люди. Даже когда человек еще не умел говорить, он общался со своими соотечественниками на жестах. Большинство невербальных форм и средств общения у человека являются врожденными и позволяют ему взаимодействовать, добиваясь взаимопонимания.
К невербальным средствам коммуникации относятся: взгляды, позы, интонация, имидж, мимика, жесты, походка, пространственная организация среды и т.д. [15], которые образуют знаковую систему, дополняющую и усиливающую, а иногда и заменяющую средства вербальной коммуникации [15].
Благодаря невербальному общению человек получает возможность психологически развиваться еще до того, как он усвоил и научился пользоваться речью. Кроме того, само по себе невербальное поведение способствует развитию и совершенствованию коммуникативных возможностей человека, вследствие чего он становиться более способным к межличностным контактам и открывает для себя более широкие возможности для развития.
Невербальные аспекты коммуникации начали серьезно изучаться только с начала шестидесятых годов, а общественности стало известно об их существовании только после того, как Юлий Фаст опубликовал свою книгу в 1970 году. Эта книга обобщала исследования о невербальных аспектах коммуникации, проделанные учеными - бихевиористами до 1970 года.
К концу XX столетия появился новый тип ученого-социолога - специалиста в области невербалики. Он изучает поведение людей, стремясь больше узнать о поступках своих товарищей для того, чтобы тем самым больше узнать о себе и о том, как улучшить свои взаимоотношения с другими людьми.
Проблемой использования невербальных средств общения занимались многие зарубежные ученые: К.Айслер-Мертц (Язык жестов), В.Биркенбил, изучавший язык интонации, мимики, жестов; Г. Вилсон и К.Макклаффлинм (Язык жестов – путь к успеху), М.Л.Кнапп (Невербальные коммуникации); М.Нэпп и Д.Холл (Невербальное общение), А. и Б.Пиз в своей работе «Новый язык телодвижений», а также некоторые отечественные исследователи, такие как Л.В.Володина, О.К.Карпухина, изучающие использование невербальных средств в контексте делового общения; Е.В.Клюев (Речевая коммуникация).
Частью коммуникативного поведения или коммуникативного взаимодействия является коммуникативная стратегия, в которой серия различных вербальных и невербальных средств используется для достижения определенной коммуникативной цели, как пишет Е.В.Клюев, это «стратегический результат, на который направлен коммуникативный акт», когда все речевые характеристики и другие компоненты коммуникативного акта способствуют его успешной либо неуспешной реализации.
Рассматривая коммуникативный процесс как производство информации, ее распространение, прием и использование, Аристотель выделил три компонента процесса коммуникации: «Оратор – Речь – Аудитория». В современной литературе стандартная модель коммуникативного процесса выглядит следующим образом: «Коммуникатор – Сообщение – Канал передачи – Коммуникант», где:
Коммуникатор – создатель сообщения; лицо генерирующее идею, при этом источником может быть лицо, организация, группа лиц или индивид.
Сообщение – информация или закодированная идея, т.е. то, что передает коммуникатор.
Канал – средство, с помощью которого сообщение передается от коммуникатора коммуниканту.[3]
Коммуникант (получатель) – лицо, или группа лиц, массовая аудитория, которым направлено сообщение [15].
Однако, в межличностной коммуникации происходит нечто большее, чем просто передача и восприятие слов. Ведь «в процессе общения существует не только диалог в буквальном смысле этого слова, то есть собеседование двоих» [22]. Согласно выявленной М.М.Бахтиным структуре диалога это «предполагает уникальность каждого партнера и их принципиальное равенство друг другу, различие и оригинальность их точек зрения, ориентацию каждого на понимание и на активную интерпретацию его точки зрения партнером, ожидание ответа и его предвосхищение в собственном высказывании, взаимную дополнительность позиций участников общения, соотнесение которых и является целью диалога» [13].
В 30-х гг.х ХХ в. Г.Лассуэлл предложил свою модель коммуникативного процесса, согласно которой, процесс коммуникации рассматривается по мере ответа на вопросы: «Кто сообщает? – Что? – По какому каналу? – Кому? – C каким эффектом?». В данной модели присутствует пять компонентов коммуникативного процесса: «Коммуникатор – Сообщение (информация) – Канал передачи – Коммуникант (аудитория) – Обратная связь».
Во второй половине ХХ в. ученые Стэнфордского Университета в рамках программы «Коммуникации в организации» предложили более сложную модель коммуникативного процесса: «Источник сообщения – Коммуникатор – Кодирующее устройство – Сообщение – Канал передачи – Декодирующее устройство – Коммуникант – Результат кодирования – Обратная связь»[4] [10].
При этом, важными являются следующие обстоятельства:
1) «Для передачи любая информация должна быть соответствующим образом закодирована, т.е. коммуникация возможна лишь посредством использования знаковых систем [14].
2) «Эффективной коммуникация будет тогда, когда получатель правильно расшифрует все компоненты сообщения, - отмечал Ш.фон Тун. Если же коммуникант не способен правильно декодировать сообщение, то возникает непонимание» [15], что «приводит порой к ошибочному толкованию намерений того или другого участника беседы (лишь немногие русские обладают знанием иностранных манер) [21].
Последнее связано еще и с тем, что … «язык телодвижений является чаще всего спонтанным и неосознанным» [там же].
Все это еще раз подчеркивает важность правильной интерпретации невербальных сигналов, которые, являясь таким же продуктом общественного развития, как и язык слов, могут не совпадать в разных национальных культурах и при обмене невербальной информацией могут создавать значительные преграды для понимания.
Поэтому психологи вполне обоснованно считают, что чтение невербальных сигналов является важнейшим условием эффективного общения. Сегодня «мир становится все теснее, происходит столкновение различных культур, вот почему для нас крайне важно стать более восприимчивыми, получать как можно больше информации, внимательнее наблюдать за миллионами движений, жестов, за языком тела, с которым мы сталкиваемся каждый день.И поскольку многим приходится «преодолевать границы культур», необходимо уважать, изучать и понимать многозначительный «немой язык» жестов" [25].
Таким образом, мы можем говорить о том, что невербальные средства коммуникации являются одним из важнейших звеньев модели коммуникативного процесса. К тому же, как показывают некоторые исследования, невербальные сигналы несут в 5 раз больше информации, чем вербальные, и в случае, если сигналы неконгруэнтны (не соответствуют словесному высказыванию, люди полагаются на невербальную информацию, предпочитая ее словесной [15].
А.П.Панфилова[5] отмечает, что такие коммуникативные средства и технологии как «включение кинестетического канала собеседника с помощью ... невербальных ключей доступа, яркость жестикулирования, использование ... невербальных ключей доступа в аудиальный, визуальный и кинестетический каналы участников» [11] позволяют получить планируемый результат, более эффективно подготовиться к той или иной коммуникативной деятельности, разработать сценарии вербального и невербального поведения в конкретной ситуации общения и учесть особенности партнера.
Итак, мы решили первую задачу нашего исследования и определи место невербальной коммуникации в системе речевой коммуникации, для решения второй задачи (определения места кинетических средств коммуникации (жестов) в системе речевой коммуникации) рассмотрим подсистемы невербального общения.
Глава 2. Кинетические средства коммуникации (жесты)
Место кинетических средств коммуникации (жестов) в системе невербального общения
Некоторые исследователи выделяют пять подсистем невербального общения [16]:
Другие исследователи различают четыре основных вида невербальных средств передачи информации: фонационные, кинетические, графические, проксемические.
К фонационным невербальным средствам относятся тембр голоса, темп и громкость речи, устойчивые интонации, особенности произнесения звуков, заполнения пауз (э, мэ…).
Графические невербальные средства коммуникации выделяются в письменной речи.
К проксемическим средствам относятся: расстояния между коммуникантами при различных видах общения, их векторные направление, нередко в область проксемики включают тактильную коммуникацию (прикосновения, похлопывание адресата по плечу и т. д.).
К кинетическим компонентам речи относятся внешние проявления человеческих чувств и эмоций: выражение лица, мимику, жестикуляцию, позы, визуальную коммуникацию (движение глаз, взгляды).
Согласно исследованиям, значительная часть речевой информации при обмене воспринимается через язык поз и жестов и звучание голоса. 55% сообщений воспринимается через выражение лица, позы и жесты [16]. Таким образом, именно кинетические средства коммуникации, выступающие в роли средств общения – способов кодирования, передачи, переработки и расшифровки информации, которая передается в процессе общения от одного существа к другому, представляют большой интерес. [25].
Особое место среди кинетических средств коммуникации занимают жесты[6] , т.к. «сложный и разнообразный арсенал жестовых средств помогает раскрыть суть речь или, наоборот, может существенно помешать и даже навредить» [23] .
Общение при помощи жестов и языка тела столь же эффективно, сколь и вербальное – а может, даже более эффективно. Мы пользуемся жестами каждый день, почти инстинктивно, например, когда подзываем официанта или когда родители учат ребенка, используя целый словарь жестов. Люди во всем мире используют движения рук, головы, а порой и всего тела, чтобы придать общению экспрессивность. Без жестов мир был бы неподвижен и бесцветен.
Жесты вплетаются в нашу жизнь, но следует помнить о том, что «словарь» жестов может быть не только интересным и поучительным, но и… опасным. Бывают жесты угрожающие (например, жесты двух водителей на дороге), прветливые (встреча с распростертыми руками), направляющими (полицейский, указывающий направление движения), чувственными (плавные движения гавайского танцора хулы).
Каждый жест может употребляться какой-то небольшой группой людей внутри общества, и люди, не принадлежащие к этой группе, могут давать ему совершенно иную интерпретацию. Поэтому крайне важно их значения и адекватно их интерпретировать в ситуациях общения.
Итак, рассмотрим отдельные элементы кинетических средств коммуникации – жесты - и те сообщения, которые они могут передавать.
В научной литературе существует несколько классификаций жестов. Различают
произвольные (движения головы, рук или кистей, которые совершаются (сознательно) и непроизвольные жесты (движения, совершаемые бессознательно, какправило, врожденные.
Жесты разделяются на условные и неусловные: [там же] .
Условные жесты носят интернациональный, национальный, узкосоциальный характеры. К условным жестам относятся: военное приветствие, пионерский салют, осенение крестом, жесты одобрения (хлопки), жесты солидарности (поднятая рука, сжатая в кулак), бытовые жесты. Некоторые из условных жестов играют самостоятельную роль, как определенные коды вне связи с языком (например, дирижирование).
Условные жесты иногда заменяют речь. Так, вместо того, чтобы сказать "да", русский кивает головой, а вместо "нет" - качает головой из стороны в сторону. Русский человек, прощаясь, обращает ладонь от себя и покачивает ею вперед и назад. Англичане очень медленно покачивают ладонь из стороны в сторону. Условные жесты могут быть непонятны непосвященному человеку.
Неусловные жесты понятны всем без объяснения. По своей природе они весьма действенны, выражают эмоциональное состояние и волю человека, всегда имеют конкретную цель. Жест может быть произведен и рукой, и ногой, и головой, и туловищем. Но чаще, конечно, человек жестикулирует руками.
Различают конгруентные невербальные сигналы, т.е. соответствующие словесному высказыванию, и неконгруентные, т.е. несоответствующие словесному высказыванию.
Различают также:
1)указательные (направлены в сторону предметов или людей с целью обратить на них внимание);
2)подчеркивающие / усиливающие (служат для подкрепления высказываний, при этом решающее значение придается положению кисти руки);
3)демонстративные (поясняют положение дел);
4)касательные жесты (хотят установить социальный контакт или получить знак внимания со стороны партнера, ослабить значения высказываний).
Классифицируются жесты и на основе функций, которые они выполняют [14] :
1) коммуникативные (заменяющие речь);
2) описательные (их смысл понятен только при словах);
3) жесты, выражающие отношение к людям, состояние человека.
Все эти виды жестов могут сопровождать, дополнять или заменять какое-либо высказывание. Сопровождающий высказывание жест является в большинстве случаев подчеркивающим и уточняющим.
Итак, мы увидели, что существуют различные основания для классификаций жестов, однако, с точки зрения эффективности коммуникации, когда при обмене невербальной информацией получателю необходимо правильно расшифровать все компоненты сообщения,
мы считаем непротиворечивым классифицировать жесты на основании совпадения / различия их значений в разных национальных культурах.
Для решения этой задачи нам необходимо сравнить значение жестов, используемых представителями разных англоговорящих стран.
Люди разных национальностей по-разному пользуются жестикуляцией в речевом общении. Общеизвестно, что британцы очень скупы на жесты. По данным английского психолога М. Аргайла, «в течение одного часа непринужденной беседы мексиканец сделал 180 жестов, француз - 120, итальянец - 80, финн - 1 жест, а англичанин - ни одного» [19].
Англичане стараются не прикасаться друг к другу и тщательно сохраняют при разговоре дистанцию «вытянутой руки». Видимо, богатый колониальный опыт заставил их поместить на проспектах авиакомпаний, осуществляющих зарубежные рейсы, следующее предупреждение: «Будьте осторожны - ваша жестикуляция может поставить вас в двусмысленное положение» [20] .
Англичане с подозрением относятся к тем, кто, разговаривая, машет руками. Изящная и выразительная жестикуляция, гибкие кисти и пальцы рук, находящиеся в постоянном движении, - все это, безусловно, признаки театральности (а значит, неискренности), женственности или же иностранного происхождения. Английские руки должны вести себя абсолютно спокойно и во время любого разговора скромно висеть вдоль тела или лежать на коленях.
Англичане обычно пользуются жестами только в том случае, если это абсолютно необходимо - например, когда показывают дорогу (указательный палец правой руки вытянут) или же упорно отстаивая свою позицию (указательный и средний пальцы правой руки подняты и изображают букву "V") [там же].
В англосаксонской традиции, которая отличается сдержанностью и умеренностью, обильной жестикуляции в разговоре, как правило, избегали, и в результате многие особенности поведения русских и европейцев долгое время и для американцев оставались непонятными.
Сейчас в США отношение к «языку без слов» стало несколько меняться, поскольку в страну прибывает огромное число людей славянского, итальянского, латиноамериканского происхождения, то есть представителей тех культур, в которых мимика и жесты — неотъемлемый элемент коммуникации [21]. Стоит отметить, что среди жестов, используемых людьми разных национальностей, иногда наблюдается совпадение значений, а, значит, некоторые жесты конгруэнтны в разных культурах (см.Приложение № 1).
Между тем, важно помнить, что жест, совершенно естественный в одной стране, в другой может быть воспринят как оскорбление: каждый жест подобен одному слову, а слово может иметь несколько различных значений (см. Приложении № 2).
Заключение
В нашем мире существует огромное множество жестов. Сопоставление одних и тех же жестов, встречающихся в повседневном общении у всех народов, показывает, что жесты, употребляемые в аналогичных ситуациях людьми разных национальностей, часто не совпадают, а если совпадают по форме, то отличаются по содержанию. И пока мы не изучим правила поведения в местах, которые собираемся посетить, легко можно оказаться в неудобном положении.
Приложение № 1 Результаты анкетирования учащихся 6-х классов
Вопрос | ДА | НЕТ |
1.Знаете ли вы какие-либо жесты, которыми пользуются в англоговорящих странах? | 16 уч-ся | 52 уч-ся (76 %) |
ДА | НЕ ЗНАЮ | |
2. Есть ли различия в значении одного и того же жеста в разных странах? | 5 уч-ся | 61 уч-ся (90 %) |
ДА | НЕТ | |
3. Сталкивались ли вы с проблемами в понимании жестов при общении с иностранцами? | 42 уч-ся (62 %) | 26 уч-ся |
4. Как вы считаете, нужна ли путешественнику памятка о значениях жестов? | 60 уч-ся (88 %) | 8 уч-ся |
Приложение № 2
«Жесты, значение которых совпадает в разных национальных культурах»
Жест | Значение | |||||
Описание | США | Англия | Россия | |||
Кружок из двух пальцев [7] | ||||||
Поднятый вверх большой палец | Все в порядке при "голосовании" на дороге [10]; | |||||
Цифра «5» при счете от 1 до 5 [11] | ||||||
покручивание указательным пальцем у виска | Немного «того», «чокнутый» mad, crazy | |||||
V - Образный знак пальцами ( рука повернута тыльной стороной к говорящему) | 1) Победа, мероприятие прошло успешно [12] 2) цифра «2» | |||||
Поднятый вверх средний палец | самое вульгарное значение [13] | |||||
Пожимание плечами (развернутые ладони, поднятые плечи и брови) | человек не знает или не понимает, о чем речь | |||||
Утереть лоб тыльной стороной ладони | окончилось какое-то неприятное, нелегкое дело или ожидаемая неприятность вообще не случилась | усталость | ||||
Поднять руку, обратив ее к собеседнику тыльной стороной ладони, и повертеть ладонь, растопырив пальцы | сомнение в услышанном | |||||
Скрещенные указательный и средний пальцы (средний сверху, остальные пальцы сжаты в кулак) | надежда на успех "скрести пальцы (т. е. «поболей за меня») дети используют, чтобы избежать расплаты за вранье: по поверью этот знак снимает грех лжи. В южных штатах иногда скрещивают пальцы, проходя мимо кладбища, чтобы охранить себя от нечистой силы | |||||
Кивание головой | «да», утверждение | |||||
Покачивание головой | Обозначение отрицания или несогласия |
Приложение № 3
Памятка туристу «Жесты, которые могут насторожить американцев и англичан»
Жест | Значение | |||||
Описание | Америка | Англия | Россия | |||
рука сжата в кулак, большой палец вверх | нецензурное ругательство | удар ладонью по бедру спереди выше колена | «Во!» одобрение или восхищение | |||
большой палец отведен в сторону, указательный поднят вверх | заглавная буква “L” | “я все-таки прав”, “последнее слово за мной” (last word) | ||||
человек, грозящий указательным пальцем собеседнику [14] | жест считается очень грубыми и встречается очень редко | «я тебе», «смотри у меня», «не смей этого делать!» | ||||
Постукивание указательным пальцем по носу | предупреждение, что сведения, которые он собирается сообщить, огласке не подлежат | |||||
покачивание перед его носом указательным пальцем из стороны в сторону |
| жест считается очень грубыми и встречается очень редко | «нет», «ни в коем случае», «не разрешаю» | |||
рубить воздух указательным пальцем | снисходительное отношение к собеседнику, стремление поучать с уверенностью в собственном превосходстве | желание что-то напомнить, внушить, довести до сведения | ||||
тыкать в сторону указательным пальцем | настораживает людей в США | подчеркнуть какую-то мысль | ||||
поднятие указательного пальца правой руки | желание и готовность отвечать на заданный преподавателем вопрос | |||||
касание указательными пальцами обеих рук закрытых глаз, правая ладонь покрывает рот, обе ладони закрывают уши | совершенно ничего не знает о чем-то, и ему нечего сказать | |||||
пощелкивание пальцами сбоку по шее | выпивка или приглашение к ней | |||||
стучать себя по лбу | не по душе самоуничижительный жестов [15] | «Какой я дурак!» [16] | ||||
разводит руками или | не вызовет сочувствия и может сойти за неудачника, отказавшегося от борьбы за жизнь | |||||
воздевает их к небу | фиаско, пессимистическом настрое [17] | испуг или страх | испуг или страх | |||
неожиданно и безвольно опускают кисть одной из рук вниз | агрессивная позиция человека, решившего сказать своим собеседникам: Пошел к черту / Сгори в аду / Иди на ! | выражение отчаяния, досады, раздражения недовольства «на все махнуть рукой», “да пошло оно все” | ||||
бьет себя в грудь | истеричное поведение ни в чем его не убедит | божится, что говорит правду, или с какой-то иной целью | ||||
провести рукой по горлу [18] | Угроза “я убью тебя” | is fed up / has had enough / it up to here) | сыт по горло | |||
V - Образный знак пальцами ( рука повернута ладонью к говорящему) | оскорбительное значение «заткнись» | |||||
Два поднятых пальца | Мы команда, нас не разольешь | Намерение проучить «Я тебе покажу!» |
Список литературы
1. Абульханова-Славская К.А. Личностный аспект продлемы общения. Проблема общения в психологии. –М.,1981. – С.218-241.
2. Айслер-Мертц К., Язык жестов. – М., 2001.
3. Биркенбил В., Язык интонации, мимики, жестов. СПб.: Питер, 1997.
4. Вилсон Г., Макклаффлинм К. Язык жестов – путь к успеху. – СПб, 1999.
5. Зимняя И.А. Психология обучения иностранному языку в школе. - М., 1991.
6. Клюев Е.В., Речевая коммуникация. М.: ПРИОР, 1998.
7. Кнапп М.Л., Невербальные коммуникации, 1978.
8. Леонтьев А.Н., Проблемы развития психики. - М., 1972.
9. Нэпп М., Холл Д. Невербальное общение: Пер. с англ. Учебное пособие. СПб.: прайм – ЕВРОЗНАК / М.: Олма – Пресс, 2004 – 254с.
10. Общение и оптимизация совместной деятельности. Под ред. Андреевой Г.М. и Яноушека Я. М., МГУ, 1987.
11. Панфилова А.П. Деловая коммуникация в профессиональной деятельности. – СПб, 1999.
12. Пиз Алан и Барбара, Новый язык телодвижений. М.: ЭКСМО, 2005 – 396с.
13. Bakhtin, M. M. (1986) Speech Genres and Other Late Essays. Trans. by Vern W. McGee. Austin, Tx: University of Texas Press.
Интернет-источники
14. Андреева Г.М. Определение общения // Психология на RIN.RU. – URL: http://psy.rin.ru/article/1326/77(дата обращения 13.07.13).
15. Володина Л.В., Карпухина О.К. Деловое общение и основы коммуникации. Учебное пособие // СТ «Факультет ДВО / Библиотека учебно-методических пособий
для студентов Университета. — URL: http://www.dvo.sut.ru/libr/sotciolo/volod/index.htm. (дата обращения 23.03.13).
16. Вербальные и невербальные коммуникации // ИНТЕГРАЛЬНАЯ МЕДИЦИНА XXI ВЕКА Теория и практика. - URL: http://www.it-med.ru/library/v/verbalne.htm (дата обращения 23.03.13).
17. Лисина М.И., Формирование личности ребенка в общении // сайт rudocs.exdat.com – URL: http://rudocs.exdat.com/docs/index-412247.html?page=2 (дата обращения 15.07.13)
18. Невербальное общение // Словарь Сборник вопросов и ответов (помощник кроссвордиста). – URL: http://www.edusearch.ru/v760523b5.html (дата обращения 13.04.13).
19. Ножин Е.Л., Основы советского ораторского искусства. - М.: Знание, 1981. С. 15.].
20. «ПАЛЬЦУЙТЕ» ОСТОРОЖНЕЕ! / Лингвистический центр магистра. – URL: http:http://magistra-club.ru/2011-08-18-11-42-35.html (дата посещения 12.07.13.)
21. Разность русской и американской культур // Блоги веб 3.0 на Имхонете / Блог пользователя MaryMary95. - URL: http://blog.imhonet.ru/author/marymary95/post/2968964/ (дата обращения 16.07.13)].
22. Сборник он-лайн словарей. – URL: http://www.onlinedics.ru/slovar/fil/o/obschenie.html дата посещения 15.07.13.
23. Савкова З.В. Язык чувств. Жесты и мимика как средство общения // Библиотека Гумер - гуманитарные науки - URL: http://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Psihol/Article/Savk_JazChuv.php (дата посещения 10.07.13).
24. Средства невербального общения // Мир учащихся. Рефераты. Курсовые. Дипломы. Сочинения. - URL: http://www.refworld.ru/referat_763022.html (дата обращения 23.04.13).
25. Шамарина И.Г., Жесты: невербальное общение за границей // Eurogates. Live and study in Ноlland - URL: http://www.eurogates.ru/news/a/7284/ (дата посещения 15.07.13).
[1] Исследователи различают четыре основных вида невербальных средств передачи информации: фонационные, кинетические, графические, проксемические [16].
[2]Полные результаты исследования представлены в приложении № 1.
[3] Обычно каналы делятся на технические (СМИ: пресса, телевидение, радио, электронные средства) и межличностные (непосредственный обмен информацией между источником и получателем). Межличностные средства коммуникации можно разделить на вербальные и невербальные. К вербальным средствам коммуникации относятся: говорение (письменная и устная речь), слушание, чтение. К невербальным: взгляды, позы, интонация, имидж, мимика, жесты, походка, пространственная организация среды.
[4] Обратная связь (эффект коммуникации) – изменения в поведении коммуниканта, которые происходят в результате приема сообщения.
[5] В своей работе о классификации видов коммуникации автор различает пять видов коммуникации: познавательную, убеждающую, экспрессивную, суггестивную, ритуальную, для каждого из которых характерны не только свои цели и ожидаемый результат, условия организации, но и коммуникативные формы и средства.
[6] Жесты – это выразительные движения головой, рукой или кистью, которые совершают с целью общения и которые могут сопровождать размышление или состояние.
[7] Некоторые считают, что они обозначали - "все правильно," но потом, в результате орфографической ошибки, превратились во «все в порядке». Другие говорят, что это антоним к слову "нокаут", которое по-английски обозначается буквами К.О. Согласно другой теории - это аббревиатура от имени места рождения американского президента, использовавшего эти инициалы (О.К.) в качестве лозунга в предвыборной кампании.
[8] Во Франции он означает "ноль" или "ничего", в Японии он значит "деньги".
[9] Американское «кольцо» обычно появляется без сопутствующих слов.
[10] В Америке. Однако в некоторых странах, например, Греции этот жест означает "заткнись", поэтому можете представить себе положение американца, пытающегося этим жестом поймать попутную машину на греческой дороге!
[11] Если в счете участвуют обе руки. Если в счете участвует одна рука, то это обозначает цифру «1».
[12]В Англии «упорное отстаивание своей позиции».
[13] Неудача, разочарование у калифорнийских таксистов.
[14] Американец не понимает человека, грозящего ему указательным пальцем, и в ответ сильно раздражается. За этим жестом скрытая легкая угроза, предупреждение.
[15] Американцы “думают позитивно” и стараются представить себя в наилучшем свете
[16] Американец в подобной ситуации прикоснется ладонью к щеке, что означает: О боже, я все забыл!!
[17] Подобные жесты идут вразрез с менталитетом американца: он привык представлять себя в позитивном свете и решать проблемы спокойно и разумно.
[18] У англичан горло охватывается большим и указательным пальцами правой руки или человек зевает, ударяя ладонью правой руки по раскрытому рту.
Рисуем крокусы акварелью
Ледяная внучка
Три загадки Солнца
Чья проталина?
А. Усачев. Что значит выражение "Белые мухи"?