Дан текст исследовательской работы по русскому языку, который знакомит с одним из разделов науки о языке - фразеологией. Даются признаки фразеологизмов их граматическое строение и т.п. К работе прилагается презентация
Вложение | Размер |
---|---|
Фразеологизмы | 76 КБ |
frazeologiya.ppt | 2.21 МБ |
МБОУ «Средняя общеобразовательная школа № 8»
Рузаевского муниципального района
Республики Мордовия
ШКОЛЬНАЯ
НАУЧНО-ПРАКТИЧЕСКАЯ
КОНФЕРЕНЦИЯ
Подготовил:
Сидорин Александр
Учитель:
Сергеева Н.В.
П Л А Н:
Заключение
Литература
I. Фразеология как раздел науки о языке
Всем нам не раз приходилось слышать в речи окружающих фразы, которые хорошо знакомы и правильно понимаются нами, но значение каждого слова фразы вроде бы не имеет отношения к сказанному. Например, заморить червячка – всем понятно, что морить червячка никто не собирается, а просто хочется немного поесть, утолить голод. Таких выражений очень много. Вы их знаете и легко можете отличить от других сочетаний слов. Например, бить баклуши, валять дурака, точить лясы и т.д. эти выражения называются фразеологизмами.
Количество таких выражений в русском языке достигает нескольких десятков тысяч. Как вы уже знаете, изучением их занимается ф р а з е о л о г и я – особый раздел лингвистической науки. Слово фразеология происходит от двух греческих слов: фразис – «выражение» и логос – «учение». Этим термином называют и весь состав таких выражений в языке. Отдельные выражения называются ф р а з е о л о г и ч е с к и м и о б о р о т а м и, или ф р а з е о л о г и з м а м и, хотя иногда для их обозначения используются и другие термины: и д и о м а (что в переводе с греческого означает «своеобразная»), ф р а з е о л о г и ч е с к а я е д и н и ц а.
Знакомство с русской фразеологией позволяет нам глубже понять историю и характер нашего народа. В русских фразеологизмах отразились исторические события, выразилось народное отношение к ним. Горечью обиды и разочарования проникнуто выражение Вот тебе, бабушка и Юрьев день!, возникшее на Руси после окончательного закрепощения крестьян. В XVII в. родилось выражение положить в долгий ящик. Оно связано с царствием Алексея Михайловича, распорядившегося прибить возле дворца «долгий» (длинный) ящик, в который просители могли опускать свои прошения – челобитные. Долго приходилось простым людям ждать решения своих дел, и родилось выражение, основанное на совмещении разных значений слова долгий и окрашенное далеко не радужными красками.
Во фразеологизмах русского языка отразилось отношение народа к человеческим достоинствам и недостаткам: золотые руки, мастер на все руки – одобрение людей трудолюбивых; лодыря корчит, баклуши бьет – осуждение бездельников.
Фразеология русского языка, как и других языков, глубоко национальна. Национальное своеобразие русской фразеологии отмечал еще выдающийся русский критик В.Г. Белинский. Он считал, что фразеологизмы составляют «народную физиономию языка. Его оригинальные средства и самобытное, самородное богатство». Ведь большинство фразеологизмов непереводимо на другие языки: каждая нация проявляет в них свой характер, свою излюбленную метафоризацию, привычный образный склад речи. Действительно, если русский о сильном дожде скажет льет как из ведра, то английское выражение, ему соответствующее, дословно можно перевести как «дождь идет кошками и собаками», а немецкое – «дождь льет, как на дохлую собаку». О безбилетном пассажире русский скажет едет зайцем, словак же – едет по-черному.
Т о ч н о с т ь, с которой фразеологизм может охарактеризовать явление, привлекает писателей. Так, Н.В. Гоголь охарактеризовал героя комедии «Ревизор» - Хлестакова, человека, не понимающего, что он делает, - с помощью одного фразеологизма: без царя в голове. Это первая особенность фразеологии.
Другая особенность фразеологии – её о б р а з н о с т ь. Изучение русской фразеологии вводит нас в лабораторию народа-языкотворца, и не случайно с таким вниманием изучают её писатели, которые видят в русской фразеологии великолепные примеры образного выражения явлений действительности.
II. Фразеология и его признаки
2.1. Отличие фразеологизмов от слов и свободных
сочетаний слов
Фразеологизмы, как и слова, являются единицами языка, имеют самостоятельное значение, в речи выступают в качестве членов предложения. Как и слова, фразеологизмы и их значение мы должны помнить. Но вместе с тем фразеологизмы заметно отличаются от слов: фразеологизмы представляют собой сочетание двух или более слов. Этот признак фразеологизмов называется р а з д е л ь н о о ф о р м л е н н о с т ь ю.
В фразеологизмах нельзя произвольного заменять слова, т.е. они обладают п о с т о я н с т в о м л е к с и ч е с к о г о с о с т а в а. эта особенность отличает фразеологизмы от свободных словосочетаний.
Пользуясь некоторыми фразеологизмами, говорящие даже не подозревают, что слово в их составе им незнакомо. Так, в двух фразеологизмах – остаться с носом и водить за нос – выступают слова-омонимы. Нос в первом примере – это сохранившееся в составе фразеологизма и не употребляющееся в свободном виде слово от глагола носить. В старину этот оборот употребляли по отношению к родителям жениха, которые шли в дом невесты с подношением (с носом) и, не принятые в этом доме, оставались с тем, что принесли. В выражении водить за нос слово нос связано с названием части лица: само выражение возникло, видимо, от сравнения с медведями, которых цыгане водили напоказ за кольцо, продетое в нос, и заставляли проделывать разные фокусы.
Таким образом, слова в составе фразеологизма теряют свою смысловую самостоятельность, а отсюда вытекает вторая особенность фразеологизмов, отличающая их от свободных сочетаний, - ц е л о с т н о с т ь з н а ч е н и я фразеологизма. В его составе смысл имеют не отдельные слова, а лишь всё выражение в целом. Это значит, что фразеологизмы, как и слова, используются в речи готовыми, т.е. их надо помнить, знать в том виде, в каком они установились в языке, и с тем значением, которое закрепилось за ним.
Обычно фразеологизмы употребляются в переносном смысле, меткость и выразительность фразеологизму придает образ, который чаще всего служит основанием его значения. В.И. Даль говорил, что поговорка, устойчивое выражение заменяет прямую речь окольной. Действительно, можно сказать прямо: «Ничего не видно», а можно выразиться по-иному: Не видно ни зги. Вместо того, чтобы сказать: «Запомни!», говорим: «Заруби себе на носу!» как видим, общий смысл в устойчивом сочетании передают не отдельные слова, а все выражение в целом.
Слова – компоненты фразеологического оборота – нельзя заменять другими словами (не говорят Он съел кошку в этом деле), нельзя добавлять какие-либо новые компоненты, напротив, опускать тот или иной из имеющихся (работал спустя длинные рукава, бил какие-то баклуши). Иногда непозволительно даже менять порядок слов во фразеологическом выражении. Изменив фразеологизм, можно разрушить его или превратить в обычное словосочетание, не обладающее целостным смыслом; сравните: Смотри, как бы мать тебе за это шею не намылила! – Мать намылила ребенку шею детским мылом. Этим фразеологическое выражение похоже на слово: если в слове поменять порядок составляющих его частей, добавить новые части или заменить одну часть на другую, то слово разрушится. Правда, «разрушение» фразеологизма, в целях выразительности, применяется как особый стилистический прием в художественной или шутливой разговорной речи.
2.2. Грамматическое строение фразеологизмов
Фразеологизмы русского языка могут различаться своей грамматической структурой. По грамматической структуре их можно разделить на два основных разряда. Первый разряд составляют фразеологизмы, имеющие грамматическую структуру п р е д л о ж е н и я, например: бабушка надвое сказала, след простыл, как корова языком слизала. Второй разряд – это фразеологизмы со структурой с л о в о с о ч е т а н и я: сесть в колошу, авгиевы конюшни, властитель дум.
Фразеологизмы со структурой предложения менее многочисленны в русском языке. К ним иногда относят и пословицы. Фразеологичность пословиц находит выражение в том, что они обладают постоянным словесным составом, имеют, кроме прямых значений, ещё и переносные.
III. Листая фразеологические словари и справочники
Русский язык очень богат фразеологизмами. Во фразеологии запечатлеет огромный исторический опыт народа, в ней отражены трудовая деятельность, быт и культура нации. Изучение фразеологии составляет необходимое звено в усвоении языка, в повышении культуры речи. Большую помощь в этом могут оказать фразеологические словари. В 1967г. издательством «Советская энциклопедия» выпущен однотомный «Фразеологический словарь русского языка» под редакцией А.И. Молоткова. В нем содержится свыше 400 словарных статей, каждая из которых посвящена отдельному фразеологизму – системе его значений, формам употребления, в ряде случаев указано происхождение фразеологизмов. Этот словарь объясняет значения фразеологизмов, их возможные видоизменения, показывает их употребление в речи на примерах произведений художественной литературы. Кроме того, в словаре указываются некоторые синонимические и антонимические отношения между фразеологизмами, приводятся иногда исторические справки.
На слайде представлены словарные статьи, иллюстрирующие особенности толкования фразеологических единиц в "Словаре русского языка" С.И.Ожегова и во "Фразеологическом словаре русского языка" под редакцией А.И. Молоткова.
В словаре под редакцией А.И. Молоткова фразеологизмы помещаются в алфавитном порядке составляющих их компонентов, причем каждый из объясняемых оборотов указывается столько раз, сколько в нем компонентов. В словарной статье за стилистической пометой сообщается значение фразеологического оборота и указываются его формы. Затем идут примеры, подтверждающие данное значение, даются синонимы и антонимы объясняемого оборота. В отдельных случаях словарная статья заканчивается сведениями о происхождении толкуемого оборота.
В "Словаре русского языка" С.И.Ожегова фразеологизм толкуется в той же словарной статье, что и слово, после определенного значка #, дается стилистическая помета.
Читая этот словарь, мы убеждаемся в том, что при помощи фразеологизма можно коротко сказать о многом. Знание фразеологии – это обязательное условие глубокого владения родным языком.
Кроме словарей, существуют книги, которые можно охарактеризовать как справочники по фразеологии. Цель их – познакомить читателя с историей выражения. Такова книга Н.С. Ашукина и М.Г, Ашукиной «Крылатые слова. Литературные цитаты. Образные выражения». В книге объясняются в основном выражения книжного происхождения, авторы которых известны, а также многочисленные фразеологизмы, пришедшие из мифологии.
Фразеология хранит память о событиях народной истории, в ней живут исполненные поэзией и глубокой мысли афоризмы великих людей, строки, вышедшие из-под пера художников слова.
Подтвердим эту мысль несколькими примерами из истории некоторых устойчивых сочетаний, крылатых слов, пословичных выражений.
Делу время и потехе час. В 1656 г. по приказу царя Алексея Михайловича был составлен сборник правил соколиной охоты, излюбленной потехи того времени. В конце предисловия Алексей Михайлович сделал собственную приписку: «Не забывайте: делу время и потехе час». Слова приписки стали пословицей, которую часто толкуют не вполне правильно, понимая под словом «время» большую часть, а под словом «час» - меньшую, вследствие чего изменяют и сам оборот: вместо союза «и» использую союз «а»: делу время, а потехе час. Царь не помышлял о том, чтобы потехе из целого времени отдавать лишь час. В его словах выражена мысль другая: всему свое время – и делу, и потехе.
Крокодиловы слезы. Это выражение употребляется в значении: лицемерные слезы, притворное сожаление. Основано оно на древнем и небесспорном поверье, будто бы у крокодила текут слезы перед тем, как он есть свою жертву. Действительно, когда крокодил заглатывает свою жертву, он плачет, но не от избытка чувств, а от избытка солей, которые скапливаются у него в организме и выходят через протоки, расположенные у самых глаз.
Жить на широкую (большую) ногу – богато, роскошно, не стесняясь в средствах. Это выражение связано с тем, что в XIV столетии в Западной Европе знатность определялась длиною башмака. Башмак дворянина был в полтора фута (45 см), башмак барона – в два фута (60 см), а башмак князя – в два с половиной фута (75 см). По башмаку можно было узнать самого знатного.
Спустя рукава – трудиться неохотно, небрежно. Старинная русская одежда была с длинными, спускавшимися до земли рукавами. Поэтому во время работы приходилось подбирать их, засучивать.
Фразеологический оборот стоять как вкопанный, выступающий в значении «застыть на месте; стать неподвижным», восходит к жестокому акту возмездия, имевшему место во время правления на Руси царя Алексея Михайловича (XVII в.): женщину, посягнувшую на жизнь мужа, живой закапывали в землю по самые уши и оставляли на мучительную смерть.
На лбу (лице) написано – так говорится о человеке, по внешнему виду, выражению лица которого можно определить его физическое и душевное состояние, некоторые черты характера, намерения.
Возникло в результате метафоризации свободного сочетания, отражающего жестокие обычаи XVII века: клеймение на лице, позже – на лбу каленым железом название буквы б (так расправлялись с бунтовщиками, ставя им отличительный знак «от прочих добрых и неподозрительных людей»).
На основе дореволюционного обычая проверять подлинность золотых монет зубами (у настоящей монеты после прикуса не должно остаться вмятины) возникло устойчивое выражение знать назубок, означающее «знать что-либо досконально, отменно выучить». На основе этого обычая возникло и еще одно образное выражение: раскусить человека.
Пуд соли съесть - без соли не проживешь, хотя в пищу человек кладет ее в ничтожных количествах. Пуд соли - это шестнадцать килограммов ее. Подумайте, сколько времени должно пройти, прежде чем вы с кем-либо «на пару» успеете съесть шестнадцать килограммов соли.
Безусловно, понадобится довольно долгий срок даже теперь, когда соль - продукт совсем дешевый. А ведь какие-нибудь сто - двести лет назад в бесчисленных крестьянских семьях соль была роскошью, стоила очень дорого, ее берегли и всячески экономили.
Съесть пуд соли в те времена значило: прожить вместе очень долго и, естественно, хорошо узнать друг друга. И сейчас мы говорим: «нужно пуд соли съесть», когда хотим подчеркнуть, что понадобится немалое время, чтобы наладить отношения или договориться с человеком.
Многими фразеологизмами языки обязаны античной мифологии. Дамоклов меч, например, связан с именем жителя древнего города Сиракузы Дамокла. Который завидовал положению сиракузного правителя Дионисия 1 Старшего. Правитель посадил его на один день на свой трон, повесив над ним острый меч на одном конском волосе, показав тем самым, что положение правителя настолько опасно, что не может быть объектом зависти.
Кануть в Лету (Лета – река забвения в царстве мертвых).
Яблоко раздора - Пелей и Фетида, родители героя Троянской войны Ахиллеса, забыли пригласить на свою свадьбу богиню раздора Эриду. Эрида очень обиделась и тайно бросила на стол, за которым пировали боги и смертные, золотое яблоко; на нем было написано: «Прекраснейшей». Поднялся страшный спор между тремя богинями: супругой Зевса - Герой, Афиной - девой, богиней мудрости, и прекрасной богиней любви и красоты Афродитой.
«Судьей между ними был избран юноша Парис, сын троянского царя Приама. Парис присудил яблоко богине красоты. Благодарная Афродита помогла Парису похитить жену греческого царя Менелая, прекрасную Елену. Чтобы отомстить за такую обиду, греки пошли войной на Трою. Как видите, яблоко Эриды и на самом деле привело к раздору.
Заключение
Слова существуют в языке не сами по себе. Каждое из них включено в живую ткань языка, связано со множеством других слов нитями сходства и различий, подчиняется сложным правилам сочетаемости. Только учитывая всё многообразие этих связей, можно понять глубину значения каждого слова, его выразительные возможности и роль в языке.
Хочу закончить свое выступление стихотворением «Зоологическая элегия», в котором собрано большое количество известных вам фразеологических оборотов:
Я был в зачарованном мире,
в далеких волшебных краях.
Он плавает в сказочном море
на трех легендарных китах.
Там песнь лебединая льется,
там гадкий утенок живет,
там ищут заблудшие овцы
баранов у новых ворот.
Там водится синяя птица,
свистит по-разбойному рак,
там лают на девять псов-
рыцарей
нерезаных десять собак.
Верблюд там в ушко от иголки
пролезть почитает за труд,
и в шкурах овечьих там волки
козлов отпущенья дерут.
Там льют крокодиловы слезы,
там раки зимуют у них,
веселым создателям прозы
растят там телят золотых.
Премудрый пескарь там ютится,
сверкает жар-птица огнем,
и кляча истории мчится
в упряжке с троянским конем…
Как любим зверей этих все мы!
Но брел я, печален и зол:
где НАШИ собаки на сене?
где НАШ буриданов осел?
Неужто совсем невозможно
нам выдумать НАШИХ зверей?
Поэт! Современник! Художник!
Зажгись!
Вдохновись!
Озверей!
Пускай же немедля взлетает
фантазии красный петух!
И пусть нам слонов не хватает,
мы будем их делать из мух!
Л И Т Е Р А Т У Р А:
Слайд 1
В м и р е фразеологизмовСлайд 2
ФРАЗЕОЛОГИЯ от греч. « phrasis » - выражение и « logos » - «учение» Идиома от греч. «своеобразная» ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ - устойчивые сочетания слов, близкие по лексическому значению одному слову.
Слайд 5
Фразеологизм выполняет роль одного члена предложения
Слайд 7
«Поговорка, устойчивое выражение заменяет прямую речь окольной» В.И. Даль
Слайд 8
Собаку съел... Спустя рукава Водить за нос Приобрел большой опыт… Кое-как… Вводить в заблуждение, обманывать
Слайд 13
Крокодиловы слезы Делу время, потехе час Лицемерное сострадание
Слайд 14
Сесть в галошу
Слайд 15
На лбу написано Знать назубок Раскусить человека
Слайд 16
Пуд соли съесть 1 пуд = 16 кг
Слайд 17
АНТИЧНАЯ МИФОЛОГИЯ
Слайд 21
Кусать локти Горько сожалеть…
Центральная часть Млечного пути приоткрывает свои тайны
Астрономический календарь. Апрель, 2019
Человек несгибаем. В.А. Сухомлинский
Свинья под дубом
Загадка Бабы-Яги