Автор работы доказывает, что слова с корнем -люб- являются отражением русской ментальности
Вложение | Размер |
---|---|
budnikova_viktoriya.doc | 41 КБ |
Будникова Виктория
Руководитель: О.В.Шаталова
(Муниципальное образовательное учреждение –
средняя общеобразовательная школа № 13
г.Клина Московской области)
СЛОВА С КОРНЕМ -ЛЮБ- КАК ОТРАЖЕНИЕ РУССКОГО МЕНТАЛИТЕТА
Язык – это не только средство общения, но и уникальная система, которая отражает все исторические и культурные процессы, связанные с формированием и развитием любого народа.
Существуют понятия «национальный язык», «литературный язык». Эти понятия позволяют составить представление об особенностях формирования той или иной нации, о духовных ценностях народа. В начале ХХ века стали говорить о менталитете – национальном сознании, отражённом в языке, т.е. язык стали рассматривать как некий знак того или иного народа.
Известно, что главной единицей любого языка является слово. Именно в слове содержится ключ к пониманию особенностей любого народа. В трактовке значения слова, в группе однокоренных слов, в сочетаемости и словоупотреблении, в стилевой окраске таится разгадка восприятия мира и человека.
В любом языке существуют слова, определяющие общечеловеческие ценности. Такими словами являются, безусловно, слова с корнем -люб-.
Цель данной работы – провести сравнительный анализ статей толковых словарей XYIII – рубежа XX-XXI вв., в которых содержатся слова с корнем
-люб-, отражающие, на наш взгляд, особенности русской ментальности.
Тема, выбранная для исследования, является актуальной, т.к. изучение слов с корнем -люб- открывает ключевые составляющие русской ментальности, что особенно важно в современной России, где происходит поиск основ национальной жизни. Практическая значимость работы определяется тем, что данный материал может быть использован на уроках
словесности, иностранного языка, обществознания как живая иллюстрация
своеобразия русского национального сознания.
В ходе исследования мы определили следующие черты русского менталитета: общинность, религиозность, государственность, патриотизм, приоритет духовных ценностей, иррациональное мышление [1]. Изучение слов с корнем -люб- доказывает, что главные составляющие русской ментальности отражаются в трактовке слов указанной группы.
Вначале мы обратились к «Словарю Академии Российской 1789–1794 гг.» [7].
В словаре более 50 слов с корнем -люб-, причём только одно из них содержит определение плотских отношений. Большая часть слов определяет высокодуховные человеческие отношения, отношения между родственниками. Группа слов с корнем -люб- отражает высокие требования, предъявляемые человеком к повседневному общению, говорит о высокой духовности, которая формировалась на протяжении многих веков.
Одна из главных составляющих русского менталитета – религиозность, обращение более к душе, нежели к телу. Слова с корнем -люб-, безусловно, являются отражением русской ментальности.
В «Толковом словаре живого великорусского языка» В.И.Даля [4], который служит отражением народного языка ХIХ века, находим 23 слова с корнем -люб-. В трактовке слов с корнем -люб- наблюдаем явное противопоставление искреннего чувства и рассудочности. Автор подчёркивает, что чувство любви является безотчётным, спонтанным. На наш взгляд, это очень важное замечание. Здесь находим отражение русской ментальности: чувство любви только тогда истинное, когда оно отвечает сердцу, лишено раздумий, долгого обдумывания, когда в нём нет расчёта, выгоды.
Статьи «Толкового словаря русского языка» под ред. Ушакова [8] в большинстве сохраняют традиции в трактовке слов с корнем –люб-. Разницу можно заметить только в характере примеров: если, например, речь идёт о слове «любовь», то первым в иллюстрации словоупотребления следует «любовь к
социалистической родине». Это, безусловно, отражает ценности советской жизни 30-40-х годов ХХ века. Тем не менее чувство любви к родине, братская любовь, материнская любовь являются определяющими в группе слов с корнем -люб- в статьях словаря Ушакова. Т.е. высокий патриотизм – один из главных признаков русской ментальности – отражается в словарных статьях и XYIII века, и XIX, и начала XX века.
В «Толковом словаре русского языка» под редакцией С.И.Ожегова, Н.Ю. Шведовой [6] вызывает интерес трактовка слова «любовь»: в определении лексического значения происходит объединение понятий «любовь духовная», «любовь плотская». Точнее, здесь нет границы между этими видами любви, как будто одно невозможно без другого. Таким образом, в русском языке ХХ века, как и в языке ХYIII века, трактовка слова «любовь» не только не меняется (оно всё так же определяет духовное, чистое чувство), но перестаёт существовать граница между духовным и плотским.
В «Новом словаре русского языка» под редакцией Т.Ф.Ефремовой [5], где отражается языковая картина рубежа ХХ-ХХI вв., трактовка основных слов с корнем -люб- остается неизменной, хотя русское общество переживает сложный этап реформирования, существует много отрицательных факторов, влияющих на русскую ментальность.
В финале работы мы попытались сопоставить трактовку лексического значения ключевого слова «любовь» в английском и русском языке, дабы ещё раз убедиться, что в толковании лексического значения слова отражается своеобразие национального мышления.
В «Большом Оксфордском словаре» лексическое значение слова «любовь» определено следующим образом: "состояние души по отношению к человеку, возникающее из признаний привлекательности, из сочувствия или из естественной привязанности и проявляющееся как нежность и привязанность», ещё одно значение – «чувство привязанности, которое основано на разнице полов". [3] Безусловно, речь идёт о состоянии души, и в этом отличий от восприятия этого понятия русскими, пожалуй, нет, но в определении
мотивации этого чувства разница явная: речь идёт о привлекательности, сочувствии и естественной привязанности. Сравним с толкованием в русских словарях: здесь всегда есть упоминание не просто о привязанности, но «глубокой и сердечной», всегда речь идёт не просто о сочувствии, но о «глубоком, самоотверженном чувстве». Что касается второго значения слова «любовь», определяющего половые отношения, то разница тоже очевидна. Эта разница кроется в силе чувства: если в английском языке отношения между мужчиной и женщиной определяются как «чувство привязанности», то в русском находим такие определения: «любовная страсть», «вожделение». Если первая трактовка определяет ровное течение чувства, более связанное с разумом, то вторая предполагает буйство чувств, независимое от воли разума, ему не подчиняющееся. Как рациональное мышление англичан [2] отражается в трактовке слова «любовь», так в трактовке этого же слова отражаются главные черты русской ментальности: сердечность и иррациональность.
Таким образом, слова с корнем -люб- отражают основные составляющие русской ментальности: религиозность, сердечность, патриотизм, приоритет духовных ценностей.
Список использованной литературы
Дрязгунов К.В. Обществознание. Часть 1. Человек. 10 класс. - Калуга, 2000. –167 с. [Электронный ресурс] URL: www.dryazgunov.ru/articles/i/426/ (дата обращения: 01.12.2011)
Менталитет англичан. [Электронный ресурс] - URL: http://www.neuch.ru/referat/22105.html (дата обращения: 07.01.2011)
Словари
Большая советская энциклопедия. Оксфордский словарь. [Электронный ресурс] URL: http://slovari.yandex.ru/~книги/БСЭ/Оксфордский словарь/ (дата обращения: 07.01.2011)
Даль В.И. Толковый словарь русского языка. Современная версия. – М.: Эксмо, 2003. - 736 с.
Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный. / Под ред. Т. Ф Ефремовой. – М.: Русский язык, 2000. –1233. [Электронный ресурс] URL:http://www.slovopedia.com (дата обращения: 20.12.2010)
Ожегов С.И. и Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка/Российская АН.; Российский фонд культуры; - 2-е изд., испр. и доп. – М.: АЗЪ, 1994. – 928 с.
Словарь Академии Российской 1789–1794. Т. 1–6. – М.: МГИ им. Е.Р. Дашковой. – T. 3: З–Л. 2001. –1389 с. [Электронный ресурс] - URL: http://www.philippovich.ru/Projects/ESAR/SAR.html (дата обращения: 22.12.2010)
Толковый словарь русского языка: В 4 т./ Под ред. Д. Н. Ушакова. —Т.2. - М.: Гос. изд-во иностр. и нац. слов., 1938. — 1040 стб. [Электронный ресурс] - URL: http://www.slovopedia.com (дата обращения: 14.12.2010)
Развешиваем детские рисунки дома
Два петушка
ГЛАВА ТРЕТЬЯ, в которой Пух и Пятачок отправились на охоту и чуть-чуть не поймали Буку
Весенняя сказка
Кактусы из сада камней