Кирилл Ковалев, МОУ СОШ № 11, работал над сравнительным анализом двух иностранных языков в 7 классе ( 2009 - 2010) и стал победителем в 3 районной научно-практической конференции " Мой Край в судьбе России" ( филологическое направление). Выбор темы объясняется тем, что в 7 классе Кирилл стал изучать второй иностранный язык ( немецкий). Преподавание основано на использовании первого иностранного языка ( английского). Чтобы сделать процесс изучения немецкого языка более интенсивным, было проведено сравнение двух языков с точки зрения фонетики, лексики и грамматики. За основу был взят критерий сходства в двух изучаемых языках.
В 2011 году Кирилл был приглашен с данной работой для участия в Межрегиональной научно-исследовательской конференции культорологической направленности.
Вложение | Размер |
---|---|
Kirill_Kovalev_Nekotorye_shodstva_i_razlichiya_leksiki_angliyskogo_i_nemeckogo_yazykov_.docx | 44.27 КБ |
Межрегиональная научно-исследовательская конференция
культурологической направленности
«Литература. Читатель. Время»
Научное направление: Языкознание, лингвистика
НЕКОТОРЫЕ СХОДСТВА И РАЗЛИЧИЯ ЛЕКСИКИ АНГЛИЙСКОГО И НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКОВ
Автор работы: Ковалев Кирилл
Место выполнения работы: МОУ «Средняя общеобразовательная школа с углубленным изучением отдельных предметов №11, г. Выборг. Английская школа»,
Научный руководитель: учитель английского и немецкого языков Максимова В.В.
Выборг 2010
СОДЕРЖАНИЕ:
Введение……………………………………………………………………. 3
Основная часть
1.1.Понятие лексики………………………………………………………...5
1.2.Чем объясняется сходство в двух языках……………………………...5
1.3.Из истории немецкого языка……………………………………………6
2.1.Сравнение английского и немецкого языков на уровне букв и
буквосочетаний………………………………………………………………7
2.2. Некоторые особенности чтения в двух языках……………………… 8
2.3. Сходства между двумя ИЯ, помогающие усваивать лексику………..8
2.3.1. Звучание……………………………………………………………….9
2.3.2. Орфография…………………………………………………………..11
2.3.3. Значение…………………………………………… ……………… . 12
Заключение………………………………………………………………….13
Список литературы…………………………………………………………14
Примечания………………………………………………………………….15
ВВЕДЕНИЕ
Культурные процессы, происходящие в мире, способствуют изучению всех европейских языков. Знание нескольких иностранных языков приветствуется при совершении культурного обмена учащимиcя, предоставлении работы, выездах на учебу и в командировки за границу и т.д.
Как известно, английский язык (далее: АЯ – прим. автора) является международным языком общения. Его используют бизнесмены, пилоты, дипломаты, политики, диспетчеры и ученые. Этот иностранный язык доминирует в списке иностранных языков (далее: ИЯ – прим. автора), изучаемых в школах и вузах во всем мире. Английский язык занимает второе место в мире по числу говорящих на нем людей. Число носителей английского языка как родного — около 410 млн., говорящих (включая второй язык) — около 1 млрд. человек.
Современные тенденции общественного развития в Европе, потребность в контактах и сотрудничестве на самых разных уровнях и в различных областях способствуют возрастающей роли немецкого языка (далее НЯ – прим. автора), который входит в десятку языков мира, и популярность которого как изучаемого ИЯ возрастает. Каждый год немецкий язык начинают изучать 15-18 миллионов человек.
Число носителей немецкого языка насчитывает 105 млн. человек, и еще около 80 млн. владеют им как ИЯ. НЯ является официальным языком в Германии (на нем говорят более 95% населения этой страны), Австрии (89% населения), Швейцарии (65%), а также в государстве Лихтенштейн.
НЯ широко распространен в сети Интернет. Около 7% пользователей Интернет говорят на немецком языке, а 12% запросов в поисковой системе Google делается на НЯ.
При всем том, что английский и немецкий языки являются разными иностранными языками, изучаемыми в школе, в них много сходного. Сходства могут быть объяснены, прежде всего, принадлежностью к семье индоевропейских языков. Более того, и немецкий и английский относятся к германской группе языков.
Этим объясняется актуальность исследования и выбор темы. В связи с этим целью нашей работы является сравнительный анализ английских и немецких слов и выражений. Поставленная цель определила следующие основные задачи исследования: анализ написания отдельных слов НЯ и АЯ для выявления сходств при написании; определение сходств и различий при произнесении слов и выражений АЯ и НЯ.
Данная тема актуальна для адекватного понимания НЯ, используя в качестве опорного языка АЯ. Работая над рефератом, я опирался на метод сравнения, так как его использование позволяет выявить сходные и различительные черты двух родственных языков. Для меня работа представляет интерес, т.к. я изучаю оба этих иностранных языка, и мне хотелось бы облегчить понимание НЯ с помощью АЯ. Последнее представляется возможным, поскольку существует достаточно солидный опыт изучения АЯ. Соответственно, предметом исследования являются английский и немецкий языки при участии русского языка, разумеется.
Понятие лексики
Мы сочли необходимым на этом этапе дать понятие лексики и лексической единицы. Лексика - раздел науки о языке, изучающий значения слов. Также под этим словом понимают совокупность слов того или иного языка, части языка или слов, которые знает тот или иной человек или группа людей. Эти слова называются лексическими единицами. Эти слова называются лексическими единицами , которые могут быть цельными (нерасчленёнными) и раздельными (расчленёнными). Лексическими единицами являются слова, устойчивые словосочетания и клишированные обороты.
В работе будут рассмотрены сходные лексические единицы немецкого и английского языков.
АЯ и НЯ очень близкие по происхождению и развитию языки. Они имеют общие корни, так как относятся к западногерманской семье индоевропейских языков и англо-саксонской группе. Их близость подтверждается наличием большого количества родственных слов, то есть таких слов, которые в большей или меньшей степени похожи. Как видим, это определено исторически.
Чем объясняется сходство в двух языках
Словарный состав языка непосредственно отражает все изменения, происходящие в общественной, экономической и политической жизни народа. В XVI веке активно развивались торговля и военное дело. В Англии началась активная разработка рудных месторождений и развитие металлургии. Германия в это время являлась передовой страной горного дела и металлургической промышленности. Из Германии в Англию прибывали специалисты горного дела. Во время правления Елизаветы Тюдор были основаны две промышленные компании, руководимые немцами. В результате непосредственного общения людей, говорящих на немецком и английском языках, происходило смешение языков. Все это привело к взаимному влиянию языков друг на друга.
Постепенное взаимопроникновение культур способствует движению лексических единиц из одного языка в другой, в результате чего обогащается лексика каждого языка в отдельности.
Из истории немецкого языка
Как человеку, начавшему изучать НЯ сравнительно недавно, мне кажутся интересными факты из истории этого ИЯ.
Германия в течение многих лет была разделена на множество мелких княжеств, и немецкий язык был единственной силой, которая их объединяла.
Немецкие поэты начала XIII века пытались использовать наиболее распространенные диалектные формы немецкого языка, чтобы сделать свои произведения доступными большему числу читателей, что в значительной степени способствовало созданию общенемецкого языка. Большую роль в этом процессе сыграл выполненный Мартином Лютером перевод на немецкий язык Библии в 1522 - 1534 годах.
В своем переводе Библии Мартин Лютер использовал общепринятый в деловом обороте саксонский диалект немецкого языка (sachsische Kanzleisprache также известный как Meissner-Deutsch). В начале копии Библии для каждого региона сопровождались длинным перечнем, содержащим перевод неизвестных слов на местный диалект. Римско-католическая церковь резко осудила перевод Библии Мартина Лютера и попыталась создать свой собственный католический перевод на немецкий язык (gemeines Deutsch), который, однако, отличался лишь деталями.
Марк Твен так описывал свои впечатления от изучения немецкого языка: “Люди, никогда не изучавшие немецкий, понятия не имеют, до чего он путаный. Смею вас заверить, что такого безалаберного, бессистемного, скользкого и увертливого языка, как немецкий, во всем свете не сыщешь… Самое обычное рядовое предложение в немецкой газете представляет собой неповторимое, внушительное зрелище: оно занимает полгазетного столбца; оно заключает в себе все десять частей речи, но не в должной последовательности, а в хаотическом беспорядке; оно состоит из многоэтажных слов, сочиненных тут же, по мгновенному наитию, и не предусмотренных ни одним словарем, - шесть - семь слов наращиваются друг на дружку просто так, без швов и заклепок (разумей, дефисов).” (Марк Твен Приложения к книге “Пешком по Европе”)1.
Каждое существительное в немецком языке имеет свой пол, который практически никогда не связан со смыслом слова. Так слово “девочка” (Mädchen) в немецком языке среднего рода. По словам Марка Твена “В немецком девушка лишена пола, хотя у репы, скажем, он есть”2.
У НЯ был шанс стать официальным языком Соединенных Штатов Америки. Континентальный конгресс в Филадельфии всерьез рассматривал возможность введения немецкого языка в качестве официального языка Соединенных Штатов для того, чтобы окончательно порвать все связи с Англией. Когда дело дошло до голосования, то английский язык победил с перевесом в один голос.
Сравнение английского и немецкого языков на уровне букв и буквосочетаний
В изучении второго ИЯ важно исходить из всякого рода сравнений: букв
(наличие гласных и согласных), долготы и краткости гласных, буквосочетаний, удвоенных согласных и т. д. Как в АЯ, так и в НЯ все эти явления присутствуют.
- Удвоенная согласная произносится одним согласным звуком: pp (digging, Lippe),
- Гласные различаются по долготе и краткости: sleep – slip, Lid – Lied
- Наличие дифтонгов, т.е. слитного произнесения двух гласных звуков: англ.: [ei], [ai], [oi], [au], [əu], [iə], [uə], [eə]; нем: ei, ai, eu, äu . Примечательно, что в обоих языках присутствуют дифтонги [ei], [ai], [oi]
Поскольку в НЯ отсутствуют правила чтения гласных букв в ударном слоге, для чтения по-немецки достаточно освоить чтение букв и определенных буквосочетаний. Следовательно, освоить чтение на немецком языке достаточно просто. Необходимо только обратить внимание на некоторые особенности чтения.
Некоторые особенности чтения в двух языках
1. В АЯ гласная е в конце слова, как правило, не читается; в НЯ такой непроизносимой гласной в конце слова нет:
Английское слово | Немецкое слово |
machine | Maschine |
cigarette | Zigarette |
tribune | Tribüne |
2. В АЯ долгий гласный звук показывает удвоенная гласная буква или сочетание гласных, а в НЯ кроме удвоенной гласной, долгота обозначается также буквой h, стоящей после гласной
Английское слово | Немецкое слово |
see | sehen |
sheep | geschehen |
Сходства между двумя ИЯ, помогающие усваивать лексику
Напоминаем, что предметом исследования является выявление сходств в лексических единицах английского и немецкого языков. В ходе исследования мы исходили из сходств на следующих уровнях: произнесения, орфографии и употребления. При рассмотрении этих сходств мы также будем пользоваться синонимами: звучание – для произнесения, написание – для орфографии и значение – для употребления.
Звучание / Произнесение
1. Лексические единицы, одинаковые по звучанию, если не принимать во внимание особенности артикуляции звуков в двух языках
Английское слово | Немецкое слово |
antenna | Antenne |
wine | Wein |
doctor | Doktor |
2. Лексические единицы, похожие по звучанию и отличающиеся одним / двумя звуками (соответственно одной / двумя буквами)
Английское слово | Немецкое слово |
machine | Maschine |
tribune | Tribüne |
cigarette | Zigarette |
can | kann |
lamp | Lampe |
3. Лексические единицы, имеющие аналогичные способы образования лексических единиц в двух языках.
Английское слово | Немецкое слово |
forget-me-not | Vergißmeinnicht |
thirteen | dreizehn |
nineteen | Neunzehn |
Monday | Montag |
4. Лексические единицы, отличающиеся чтением ударной гласной или буквосочетаний гласных
Английское слово | Немецкое слово |
name | Name |
so | So |
pause | Pause |
friend | Freund |
gymnastics | Gymnastik |
5. Лексические единицы, отличающиеся смещением ударения
Английское слово | Немецкое слово |
Intensive | intensiv |
mineral | Mineral |
communicative | kommunikativ |
6. Глаголы, оканчивающиеся в АЯ на согласную или непроизносимую гласную и всегда имеющие окончание - (e)n в НЯ
Английское слово | Немецкое слово |
come | kommen |
go | gehen |
bring | bringen |
find | finden |
learn | lernen |
Написание /орфография
1. Лексические единицы, одинаковые по написанию
Английское слово | Немецкое слово |
museum | Museum |
job | Job |
figure | Figure |
ball | Ball |
name | Name |
mineral | Mineral |
pause | Pause |
synonym | Synonym |
doctor | Doctor |
2. Лексические единицы, имеющие похожее написание и незначительные отличия
Английское слово | Немецкое слово |
tomato | Tomate |
flame | Flamme |
hello | hallo |
Значение / Употребление
I. Рассмотрим сходства и различия в употреблении лексических единиц в двух языках. Возьмем слово card / Karte. В обоих языках оно имеет следующие значения:
1) игральная карта
2) почтовая открытка
3) визитка
4) пластиковая карта
но: немецкое слово Karte употребляется также в значении билет в кино, театр, а card в таком значении не употребляется, для этого используется слово ticket.
II. Возьмем слово Handy - мобильный телефон (НЯ) - в АЯ прилагательное доступный; близкий, удобный ; полезный; легко управляемый, искусный, ловкий; умелый, но значения «телефон» в АЯ не существует.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Итак, в ходе работы выяснилось, что немецкий и английский языки имеют много общего в области лексики (coffee – Kaffee, milk - Milch) и вариантах употребления слов и выражений ( Christmas tree - Weihnachtsbaum – елка). Слова немецкого языка, имеющие сходство с английскими словами, запоминаются быстрее, т.к. срабатывают ассоциации на то, как звучат слова, как они пишутся, а это способствует более быстрому овладению немецкими лексическими единицами.
Рассматриваемая тема исследования была для нас актуальна, т.к все больше школьников изучают второй иностранный язык, и приведенные и собранные примеры могут быть полезны в практическом использовании:
- мы научились замечать сходства в языковых явлениях в двух языках;
- изучая ИЯ, мы приобщаемся к иным культурам, и также начинаем их сравнивать;
- мы сделали первые шаги в сравнении лексических единиц в АЯ и НЯ.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
ПРИМЕЧАНИЯ
Отчего синичка развеселилась
Развешиваем детские рисунки дома
Аэродинамика и воздушный шарик
Снежная книга
Мост Леонардо