МОДАЛЬНЫЕ ГЛАГОЛЫ КАК СРЕДСТВО ВЫРАЖЕНИЯ «ПРЕДПОЛОЖЕНИЯ» В АНГЛИЙСКОМ И НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКАХ

Карьялайнен (Лимаренко) Алена Александровна

Актуальность рассмотрения именно выражении «предположения» связана во-первых, с тем что это одно из самых распространенных модальных отношений (люди очень часто недостаточно осведомлены о том или ином факте, чтобы его категорически утверждать или отрицать). При этом различные формы предположения особенно употребительны в разговорной речи, в непосредственном общении. Во-вторых, основанием для выделения предположения как особого вида модального значения служит то обстоятельство, что предположение выражается, как правило, разнообразными лексическими, вернее лексико-грамматическими средствами.

Целью данного проекта является исследовать потенциал модальных глаголов выражать «предположение».

Скачать:

ВложениеРазмер
Microsoft Office document icon proekt_po_tipologii_germ_yaz.doc211 КБ

Предварительный просмотр:

Проектная работа

МОДАЛЬНЫЕ ГЛАГОЛЫ КАК СРЕДСТВО ВЫРАЖЕНИЯ

«ПРЕДПОЛОЖЕНИЯ» В АНГЛИЙСКОМ И НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКАХ

Выполнил:

Лимаренко Алена Александровна

Научный руководитель:

Лифарь Галина Николаевна

        


СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ…………………………………………………………………...

3

§ 1. Понятие «модальность» в лингвистике………………………………...

5

§ 2. Модальные глаголы «предположения» в английском языке…………

9

§ 3. Модальные глаголы «предположения» в немецком языке…………...

19

§ 4. Сравнительный анализ средств выражения «предположения» в немецком и английском языках……………………………………………..

28

ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………………………………………………………

34

СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ……………………………..

36


ВВЕДЕНИЕ

Многозначность термина «модальность» в языкознании очевидна. В понятие модальности входят различные явления, объединяемые тем, что все они грамматически, интонационно и лексически выражают отношение говорящего (пишущего) к сообщаемому или сообщаемого к действительности. Под модальностью понимается функционально-семантическая категория, выражающая разные виды отношения высказывания к действительности, а также различные виды субъективной квалификации сообщаемого.

Предположение представляет собой совершенно особый вид модального значения. Это субъективная оценка реальности высказываемого со стороны говорящего, основанная на том, насколько он осведомлен о данном положении вещей. Если говорящий недостаточно осведомлен о данном факте (или же не хочет ничего категорически утверждать), он сообщает о нем как о чем-то более или менее вероятном. На самом же деле то, что он предполагает либо соответствует действительности, либо не соответствует ей.

Актуальность рассмотрения именно выражении «предположения» связана во-первых, с тем что это одно из самых распространенных модальных отношений (люди очень часто недостаточно осведомлены о том или ином факте, чтобы его категорически утверждать или отрицать). При этом различные формы предположения особенно употребительны в разговорной речи, в непосредственном общении. Во-вторых, основанием для выделения предположения как особого вида модального значения служит то обстоятельство, что предположение выражается, как правило, разнообразными лексическими, вернее лексико-грамматическими средствами.

Целью данного проекта является исследовать потенциал модальных глаголов выражать «предположение».

Поставленная цель определяет следующие задачи:

1) рассмотреть употребление модальных глаголов для выражения «предположения»;

2) провести семантический анализ отобранных единиц;

3) провести сравнительный анализ полученных данных.

В проектной работе используются методы: описательный, сравнительный, дистрибутивный.

Объектом исследования выступают модальные глаголы английского и русского языков.

Предметом исследования является модус «предположение».


§ 1. ПОНЯТИЕ «МОДАЛЬНОСТЬ» В ЛИНГВИСТИКЕ

В настоящее время модальность является предметом дискуссии в научном мире. Понятие «модальность» восходит к классической формальной логике, откуда лингвистика заимствовала классификацию суждений на ассерторитические (суждения действительности), проблематические (суждения возможности) и аподиктические (суждения необходимости).

 В большом энциклопедическом словаре по языкознанию модальность трактуется как функционально-семантическая категория, выражающая разные виды отношения высказывания к действительности, а также разные виды субъективной квалификации сообщаемого.

Модальность является языковой универсалией. Она принадлежит к числу основных категорий естественного языка. Модальность используется для обозначения широкого круга явлений, неоднородных по смысловому объему, грамматическим свойствам и по степени оформленности на разных уровнях языковой структуры.

В современной лингвистике сложилось два подхода к содержанию категории модальности: широкий и узкий. В рамках широкого подхода модальность рассматривается как многоплановая категория, которая выражает отношение содержания высказывания к действительности, отношение говорящего к содержанию высказывания и включает целеустановку предложения, косвенность, отрицание. В узком понимание модальности целеустановка соответствует предложению, утверждению, некосвенности высказывания.

Модальность рассматривается как категория включающая три вида модальных отношений: объективную внешнюю, субъективную внешнюю и внутреннюю модальность.

Под субъективной внешней модальностью понимается степень уверенности говорящего в сообщаемых им фактах, основным средством выражения данного вида модальности являются модальные слова.

Под объективной внешней модальностью предложения понимается отношение его содержания в действительности в плане реальности/нереальности. Основным средством выражения объективной внешней модальности являются наклонения.

Под внутренней модальностью понимается отношение субъекта действия к совершаемому им действию. Основным средством выражения внутренней модальности являются модальные глаголы.

Трактовка модальности в современной лингвистике необычайна широка, к тому же трудно найти двух авторов, которые понимали бы модальность одинаково. Несмотря на обилие подходов, современное истолкование категории модальности в лингвистике можно свести в основном к трем точкам зрения.

Первая точка зрения восходит к В.В. Виноградову и разделяет модальность на объективную и субъективную. Объективная модальность характеризуется отношением содержания высказывания к действительности с точки зрения говорящего субъекта. Говорящий может мыслить сообщаемое им содержание как реальное, как только предполагаемое или желаемое. Для выражения этих значений используются наклонения глагола.

Если же говорящий, обозначая действительность, привносит в высказывание элементы собственного мнения, то такое высказывание считается субъективно-модальным. Сюда относятся значения предположения, удовлетворения, сожаления, сомнения и т.п.

Вторая точка зрения делит модальные значения, пересматривая их объем. Объективная модальность специфируется:

  • как реальная (констатация прошлых, наличных или только планируемых фактов действительности без каких-либо поправок на привходящие обстоятельства);
  • гипотетическая (указание на факты, которых нет в действительности, но которые могут стать реальностью, в каких то иных условиях);
  • волюнтативная (указание программы реализации фактов).

Субъективная модальность имеет такие формы выражения, как вероятность, неизбежность. Здесь выделяется еще один вид модальности - субъективная модальность:

  • отношения возможности;
  • отношения необходимости, или долженствования;
  • отношения желательности.

Субъективная модальность подчинена объективной модальности, «работает» в ее рамках и в какой-то степени предопределяется ею. отличительной чертой второй точки зрения следует считать то, что в основу классификации положено не только отношение говорящего к действительности, но и отношение субъекта действия к действию.

Третья точка зрения в понимании модальности отвергает ее разделение на объективную и субъективную и унифицирует модальность до объективно-относительной категории. Отношение говорящего к действительности представляется «типизированным, объективированными средствами самого языка». Эта точка зрения трактуется Ю.С. Степановым следующим образом: «Предложение-высказывание так связано с ситуацией, что, либо истинно по отношению к ней, либо ложно». Модальность «очищенная» от «произвола» прагматики приобретает в конечном счете свой языковой грамматический вид. При таком понимании модальности говорящий субъект ставится в зависимую от языковой формы позицию и его возможности видения и описания мира, ограничиваются возможностями грамматической категории.

Многие лингвисты «модальность» трактуют по-разному. Так, например, во «Введении в грамматику современного немецкого язык» дается  следующее определение модальности: Модальность – это функционально-семантическая категория, выражающаяся с помощью иерархически   организованной системы морфологических, синтаксически-конструктивных, интонационных  и   лексических средств, независимо от того, согласуется ли с действительностью выраженное в высказывании содержание сознания говорящего или  нет.

В.Г. Адмони в своем труде «Введение в синтаксис современного немецкого языка» говорит о том, что предложение, являющееся выражением любого акта мысли, «не только отражает объективную действительность, но содержит и определенное отношение к этим отраженным в нем объективным  связям».

И.Р.Гальперин также считает, что «отношение говорящего (пишущего) к действительности, постулируемое как основной признак модальности, в той или иной мере характерно для всякого высказывания». При этом автор называет модальность «самой сущностью коммуникативного процесса», так как отношение говорящего (пишущего) к действительности, выражающееся  различными средствами формально-грамматическими, лексическими, фразеологическими, синтаксическими, интонационными, композиционными, стилистическими, оказывается категорией, присущей языку в действии, то  есть в речи.

Как отмечает А.В. Бондарко, модальность – это комплексная категория, имеющая в своем распоряжении синтаксические, морфологические и лексические средства выражения.

Многие авторы сходятся в том, что адекватный семантический анализ модальности возможен только при учете ее функционирования в речи, в коммуникации, высшей единицей которой является текст. Именно в тексте актуализируется значения всех модальных единиц, в результате синтеза и взаимодействия которых возникает модальный смысл текста, представляющий собой сложное явление, не равное простой сумме модальных значений единиц, составляющих текст.


§ 2.  МОДАЛЬНЫЕ ГЛАГОЛЫ «ПРЕДПОЛОЖЕНИЯ»

В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

В современном английском языке существует ряд способов выражения предположения.  Предположение может быть выражено  посредством модальных глаголов, ослабляющих своё первоначальное значение, а так же при помощи некоторых модальных слов.

Модальные глаголы must, should, ought, will-would, can-could, may-might, need могут выражать различные оттенки предположения.  Опираясь на исследования Дородных А.И. можно предположить, что глаголы can и may специализируются на передаче возможных, предполагаемых действий, а глаголы must, should, might, помимо значения долженствования, передают и предполагаемые, вероятные действия, тесно касаясь, таким образом, со значением вводных слов, таких как perhaps, possibly, probably, certainly.

В предложении модальные глаголы всегда сочетаются с инфинитивом (перфектным и неперфектным), образуя с ним одно сочетание, которое называется составным модальным сказуемым. В качестве отдельных членов предложения модальные глаголы не употребляются.

Глагол must

Глагол must выражает предположение, обычно основанное на фактах, на знании и почти граничащее с уверенностью. Говорящий считает предположение вполне правдоподобным. В этом значении глагол must примерно соответствует модальным словам: evidently, apparently, certainly, most likely, probably.

Сочетание глагола must  с неперфектным инфинитивом означает, что предполагаемое действие (или состояние) является одновременным со сделанным предположением, причём само предположение может относиться как к настоящему, так и к прошедшему времени.

Для выражения предположения глагол must употребляется:

В сочетании с Indefinite Infinitive для выражения предположения, относящегося к настоящему. Must в этом случае переводится на русский язык посредством должно быть, вероятно, а инфинитив – глаголом в настоящем времени. Сочетание must с инфинитивом может переводиться на русский язык также сочетанием должен с инфинитивом:

He must know her address.          

Он, должно быть (вероятно), знает её адрес.                                        

После must употребляется Continuous Infinitive, когда высказывается предположение, что действие совершается в момент речи:

Where is he? -He must be walking in the garden        

Где он? - Он, должно быть, гуляет в саду.                        

Также must в значении вероятности употребляется с простой формой инфинитива глаголов, обычно не употребляемых в форме продолженного вида (to be, to think и т.п.)

В сочетании с Perfect Infinitive для выражения предположения, которое относится к прошедшему. Сочетание глагола must с перфектным инфинитивом означает, что предполагаемое действие предшествует высказыванию предположения, в то время как само предположение может относиться как к настоящему, так и к прошедшему  времени. Must в таких случаях переводится на русский язык посредством должно быть, вероятно, а инфинитив- глаголом в прошедшем времени:

The cases must have been damaged during the unloading of the vessel.

Ящики, должно быть         (вероятно), были повреждены во время                                       разгрузки судна.  

Для выражения предположения, относящегося к будущему, must не употребляется. Такие русские предложения, как

Погода, должно быть (вероятно), изменится завтра. Лекция, должно быть (вероятно), будет интересной

переводится на английский язык:

The weather will probably change (is likely to change) to-morrow, The lecture will probably be interesting (is likely to be interesting).

Важно отметить, что глагол must в значении предположения употребляется почти исключительно в утвердительных предложениях. В отрицательных предложениях он не употребляется совсем, а в вопросительных предложениях встречается редко, причём эти вопросы носят риторический характер.

Глагол may - might

Когда к возможности примешивается оттенок сомнения, неуверенности, употребляется глагол may. Он означает предположение о возможности действия, которое может произойти, но может и не произойти. Глагол may в этом значении может употребляться как с перфектным, так и с неперфектным инфинитивом.

It may rain tomorrow. Завтра, пожалуй, будет дождь.

I may be away from home tomorrow.

Меня, возможно, не будет завтра дома.

Модальный глагол may употребляется для выражения предположения, в правдоподобии которого говорящий не уверен:

В сочетании с Indefinite Infinitive для выражения предположения, относящегося к настоящему  или будущему. В этом случае глагол may переводится на русский язык посредством может быть, возможно, а инфинитив – глаголом в настоящем или будущем времени. Сочетание may c инфинитивом может также переводиться на русский язык сочетанием может (могут) с инфинитивом:

He may know her address.  

Он, может быть, знает её адрес.

После may употребляется Continuous Infinitive, когда высказывается предположение, что действие совершается в момент речи:

Where is he?-He may be walking in the garden.                             

Где он? - Он, может быть гуляет в саду.

Для выражения предположения may употребляется также в отрицательной форме:

You may not find him there.  

 Может быть (возможно), вы не застанете его там.

Отрицание относится не к предположению, а к действию, выраженному инфинитивом или к обстоятельственным словам.

В сочетании  с Perfect Infinitive глагол may означает относящееся к настоящему времени предположение о возможности совершения какого-либо действия (или наличия состояния) в прошлом.

May переводится на русский язык может быть, возможно, а инфинитив – глаголом в прошедшем времени. Сочетание may с Perfect Infinitive может также переводиться на русский язык сочетанием мог (могли) с инфинитивом:

He may have left Moscow.  

Он, может быть (возможно), уехал из Москвы.

Иногда might выражает большую степень неопределённости, чем глагол may. Использование глагола might в  сочетании с перфектной формой инфинитива выражает догадку о возможности чего-либо, а также предположение с большой степенью неопределённости и сомнения («кто знает», «почём знать»).

I don’t know how long the silence lasted.

It might have been for half and hour.

Также сочетание might c перфектной формой инфинитива может выражать предполагаемое действие, осуществление которого заведомо невозможно.

“Had she been fourteen instead of twenty-four, she might have been changed by then (but she was twenty-four, conservative by nature and upbringing).

Модальный глагол might употребляется для выражения предположения в косвенной речи, зависящей от глагола в прошедшем времени:

В сочетании с Indefinite Infinitive, когда в соответствующей прямой речи следовало бы употребить may с Indefinite Infinitive:

He said that she might know their address.

Он сказал, что она, возможно, знает  их адрес.

В сочетании с Perfect Infinitive, когда в соответствующей прямой речи следовало бы употребить may с Perfect Infinitive:

He said that she might have lost their address.                

Он сказал, что она, возможно, потеряла их адрес.      

Следует заметить, что форма might в значении предположения используется главным образом в утвердительных предложениях. Если же после might имеется отрицание, оно относится не к предположению, а к действию (или состоянию), выраженному инфинитивом.

Глаголы should и ought

Исторически глаголы should и ought были двумя формами одного глагола, выражающие обязанность. Но с развитием языка они стали обозначать различные значения и в современном языке эти глаголы уже используются отдельно и они рассматриваются как два отдельных глагола. Аналогично другим модальным глаголам, глагол should теряет своё значение желательности и, кроме значения обязанности, также  обозначает предположение, основанное на фактах.

It should be about five now.

Сейчас, должно быть, около пяти часов.

Глагол ought употребляется аналогичным образом, выражая обусловленную, основанную на определённых обстоятельствах, вероятность.

В этом значении глаголы should и ought  сходны с глаголом must,  но употребляются гораздо реже и обычно в значении предположения заменяются им. Однако существует несколько устойчивых выражений с глаголом Ought:

He/you ought to know it (=he is/ you are supposed to know it).

You ought to be ashamed of yourself.

Глагол ought встречается преимущественно в художественной литературе.

Сочетание глаголов should и ought  с неперфектным инфинитивом указывает на одновременность предположения и предполагаемого действия (или состояния), сочетание с перфектным инфинитивом – на предшествование предполагаемого действия высказываемому предположению.

Глаголы should и ought взаимозаменяемы.

If he started at nine he ought to be (should be) here by four.

Если он отправился в девять, ему бы следовало быть здесь к четырём часам.

That should (ought to) please you.

Это, вероятно (должно быть) доставит вам удовольствие.

Глаголы should  и ought в значении предположения могут употребляться не только в утвердительном, но и отрицательном предложении, причём отрицание относится не к предположению, а к действию (или состоянию), выраженному инфинитивом:

It ought not to be very hard to find a man who is prepared to come and talk German to me for an hour. – Вероятно, не очень трудно найти человека…    

Составному сказуемому с модальными глаголами should и ought в значении предположения, как и составному модальному сказуемому с глаголом must, соответствует в русском языке простое или составное именное сказуемое, которому предшествует вводный член предложения, выраженный словами «вероятно», «должно быть».

Глагол will – would

Для выражения вероятности или предположения употребляется также глагол will - would. Глагол will может выражать предположение, основанное не на фактах, а на субъективном мнении говорящего. Часто глагол will употребляется при наличии в предложении таких глаголов, как to suppose – «предполагать»,  to expect – «ожидать».

Сочетание глагола will с неперфектным инфинитивом означает, что предполагаемое действие (или состояние) одновременно с высказыванием предположения, относится к настоящему времени и не может относиться к будущему.

That will be the postman, I expect.            

Это, наверное, почтальон.

Сочетание глагола will с перфектным инфинитивом означает, что в настоящем высказывается предположение по поводу предшествующего ему действия; перфектный инфинитив при этом передаёт то же временное значение, какое обычно передаётся посредством Present Perfect, т.е. выражает действие уже совершившееся, но связанное с настоящим:

 The reader will have noticed that some words were given as examples both of substantives and adjectives.

Читатель, вероятно, уже заметил…

Когда глагол will выражает предположение, относящееся к настоящему, за ним следует Indefinite Infinitive. Когда глагол will выражает предположение, относящееся к прошлому,  за ним следует Perfect Infinitive:

This will be the place where the old school stood.

I expect he will have had his tea.

Сочетание формы would с неперфектным и с перфектным инфинитивом означает предположение, высказанное в настоящем, относительно действия (или состояния), имевшего место в прошлом, т.е. действия (или состояния), которое обозначается посредством Past Indefinite:

 She would be about fifty when she died.

Ей было, вероятно, около пятидесяти лет, когда она умерла.

That happened a long time ago. I would be about twenty at that time.

Это случилось много лет тому назад. В то время мне было, вероятно, около двадцати лет.

Иногда глагол will (чаще в форме прошедшего времени would) с неперфектным инфинитивом выражает уверенность говорящего в неизбежности совершения действия или наличия  какого-то состояния:

  And she was completely demoralized – she would be the silly creature! – …она, конечно, была деморализована…

В русском языке такому сочетанию would с инфинитивом соответствует смысловой глагол в форме прошедшего времени с предшествующим наречием «конечно», « непременно».

Глагол will – would в значении предположения употребляется главным образом в утвердительных предложениях, причём его употребление более характерно для художественной литературы.

Глагол  can – could

Глагол can – could в значении предположения употребляется главным образом в отрицательных предложениях (редко в вопросительных) или же в таких утвердительных по форме предложениях, в которых лексически указывается на отсутствие действия или на его ограниченность (посредством слов few, little, only, hardly, scarcely и т.п.). Глагол can может употребляться как с неперфектным, так и с перфектным  инфинитивом. В сочетании с перфектным инфинитивом глагол can с отрицанием означает невероятность совершения действия или наличия какого-то состояния в настоящем. Глаголу can в этом значении свойствен эмфатический оттенок, и он несёт на себе ударение:

You can’t really love me, or you wouldn’t hesitate.

Не может быть, чтобы ты любил меня…

Сочетание отрицательной формы глагола can с перфектным инфинитивом означает сделанное в настоящем предположение о невероятности того, что данное действие (или состояние) имело место в прошлом:

You can’t have tried.

Не может быть, чтобы ты пытался (ты, наверное, и не пытался).

Оттенок значения невероятности, удивления глагол can сохраняет и в вопросительных предложениях:

What on earth can he be doing?              

Что ещё он может делать?

Составному модальному сказуемому с глаголом can (с отрицанием) в значении предположения соответствует в русском языке сложноподчинённое предложение, начинающееся словами «не может быть, чтобы…», или простое предложение, в состав сказуемого которого входит глагол «мочь» (с отрицанием) в настоящем или прошедшем времени, в зависимости от формы инфинитива (неперфектный или перфектный):

But the war can’t last forever.

Но не может же быть, чтобы война продолжалась вечно (но война не может же продолжаться вечно).

При отсутствии отрицания сочетанию глагола can с инфинитивом в русском языке соответствует сочетание глагола «мочь» в соответствующем времени с инфинитивом.

Глагол can в значении предположения употребляется как в художественной, так и в научной литературе, причём для научной литературы более характерно употребление глагола can с перфектным инфинитивом, чем с неперфектным.

Форма could с отрицанием означает предположение, относящееся к настоящему времени и сделанное гораздо более осторожно, чем при употреблении формы can; сочетание could с отрицанием выражает сомнение в том, что данное действие (или состояние) может иметь место (при неперфектном инфинитиве), или имело место (при перфектном инфинитиве).

    She is married. – Married!... But to whom? – To an English lawyer. – But she could not love him?

…Невозможно, чтобы она его любила ( едва ли она его любит.

Глагол need

Когда глагол need имеет модальное значение предположения, он функционирует в отрицательных предложениях и в сочетании с отрицанием означает необязательность того, что данное действие (или состояние) имеет место в настоящем, будет иметь место в будущем (при неперфектном инфинитиве) или имело место в прошлом (при перфектном инфинитиве).

It needn`t take you very long.

…это необязательно займёт много времени (это необязательно должно занять много времени)

Глагол need  в значении предположения употребляется довольно редко, хотя и встречается как в художественной, так и в научной литературе (главным образом по гуманитарным наукам).

Составному модальному сказуемому с глаголом need с отрицанием в значении предположения соответствует в русском языке простое сказуемое, выраженное глаголом в настоящем, будущем или прошедшем времени (в зависимости от формы инфинитива), которому предшествуют слова «не обязательно» или сочетание слов « не обязательно должно» и инфинитива.


§ 3. МОДАЛЬНЫЕ ГЛАГОЛЫ «ПРЕДПОЛОЖЕНИЯ»

В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ

Одним из основных средств выражения модальности предположения являются модальные глаголы. Необходимо заметить, что все модальные глаголы, употребляемые в функции выражения предположения, отходят от своего основного лексического значения.

Глагол können

Значение предположения глагола können появилось в ранненововерхненемецкий период. Оно свидетельствует не только об обогащении значений глагола können, но и о его грамматизации. В значении предположения глагол относится к содержанию всего предложения и тем самым приобретает новую грамматическую функцию.

В значении предположения глагол können употребляется как с инфинитивом 1, так и с инфинитивом 2, а также в устойчивом выражении kann sein – возможно.

Между глаголом können и инфинитивом 1 и с инфинитивом 2 существует не модальное, а временное различие. Глагол können + Infinitiv 1 выражает предположение в настоящем времени:

Er kann auch Schriftsteller sein.

Возможно, что он писатель (а, может быть, и нет).

Предположение с инфинитивом 1 совпадает по форме с основным употреблением глагола können в значении возможности.  В этих случаях  в роли смыслоразличителя выступают контекст и ударение. Контекст указывает, как следует перевести глагол können в этой форме в разных случаях:

Er kann hier sein.

Он может быть здесь (возможность)

          Он, вероятно здесь (предположение)

Приведем еще примеры на употребление глагола können с инфинитивом 1 в значении предположения:

Fiehmlich: Wer? Na, vielleicht steht unten drauf: Andenken an euren lieben Pg. Mucha!

Hoffmann: Der Fiehmlich kann  recht  haben.

Предположение, относящееся к прошлому, выражается с помощью конструкции глагола können + Infinitiv 2, эта форма образовалась в немецком языке сравнительно поздно (в 16 в.). Она указывает на усиление в современном языке элементов аналитической модальности, на слияние воедино флективных и аналитических форм выражения модальных значений. Следует отметить, что употребление глагола können с инфинитивом 2 в современном немецком языке очень распространено.

Sie kцnnen es doch nicht anders gemach haben.

Er kann ein ausgezeichneter Geiger gewesen sein.

Dann dachte er wieder: es kann ja doch ein Spitzel gewesen sein.

Er kann nichts gespührt haben.

Таким образом, глагол können выражает предположение с помощью инфинитива 1 и 2. Это предположение характеризуется тем, что говорящий вполне допускает возможность, однако, это предположение может в одинаковой степени соответствовать или не соответствовать действительности.

Отдельно хотелось бы рассмотреть употребление устойчивого выражения kann sein, которое также употребляется, хотя и не очень часто:

Кann sein, Maut.

Auf jeden Fall werden sie uns Zeit lassen, ruhig zu Abend zu essen.

Устойчивое выражение kann sein, в известной мере, семантически сближается с модальными наречиями vielleicht, möglicherweise  и во многих случаях вытесняется им. Особенно широко употребляется модальное слово vielleicht в современном немецком языке, так что необходимость в обороте kann sein в известной мере отпадает.

 


Глагол dürfen

Глагол dürfen в значении предположения стоит в форме Preterit Konjunktiv. В результате соединения семантики глагола dürfen и претерита конъюнктива появляется новое значение (не равное сумме значений модального глагола dürfen и претерита конъюнктива, хотя и связанное с ним). Предположение, выраженное глаголом dürfen, отличается от предположения с глаголом können более скромным, вежливым, но уверенным характером. Это значение – личное мнение, догадка. Например:

Es dürfte nicht schwer sein das zu beweisen.

Es dürfte Sie als Anwalt interessieren, mein Freund

В значении предположения глагол dürfen употребляется с инфинитивом 1 и 2. Различие между этими употреблениями не модальное, а временное, например:

Das dürfte einfach sein. – это, наверное, просто.

        – это, наверное, было просто.

Глагол dürfen выражает предположение с большей степенью уверенности, чем глагол können в претерите конъюнктива, например:

Er könnte hier gewesen sein. – может быть, он был здесь (но, может быть, и нет).

Er dürfte hier gewesen sein. – мне думается, что он, возможно, был здесь.

Es dürfte schwer sein, das zu erklären.

Глагол dürfen в этом значении часто употребляется в сочетании с наречием wohl:

Die Sache dürfte sich wohl anders verhalten. 

«Es sind», der General dachte nach, «es dürften wohl dreissig Jahre sein». 

Когда глагол dürfen выступает в значении предположений, то он, хотя и грамматизируется, в то же время остается в сфере модальности. Однако, в отличие от основного значения глагола dürfen, который уточняет и дополняет семантику сказуемого, предположение относится ко всему предположению в целом.

Глагол mögen

Предположение или нерешительное высказывание могут также выражаться с помощью глагола mögen с Infinitiv другого глагола. Например:

Er mag krank sein.

Mögen Wissenschaftler den „Verfall eines ganzen Volkes“ konstatieren, im Reich des Vodkafreundes Boris Jelzin ist das „Wässerchen“ Kultur- und nicht Gefahrgut.

Глагол mögen в форме Indikativ, как правило, сопровождается утвердительной интонацией, подчеркивающей значение возможности:

«Es mag sein, dass ich mich gelegentlich so ausgedrьckt habe», sagte er

В сочетании с инфинитивом другого глагола mögen иногда выражает предположение с оттенком допущения:

Ihr Talent mochte nicht gross genug sein...

Герман Пауль  называет значения, выражаемые в аналогичных случаях глаголом mögen, термином «ungefähre Schätzungen». Он показывает, что глагол mögen в этой функции может дополниться еще частицами etwa, gegen. Герман Пауль приводит примеры:

«Er mag etwa 40 Jahre alt sein; es mochten etwa 100 Leute zugegen sein; es mochte gegen 3 Uhr sein.»

Г. Пауль утверждает, что иногда, нерешительные, приблизительные высказывания могут быть выражены в форме Konjunktiv Preterit:

«das ginge noch an».

Употребляясь с Infinitiv 2, глагол mögen выражает предположение, относящееся к прошлому:

Er mag hier gewesen sein.

… Er mag die Reize und Vorteile der Scherenkunst wohl schдtzen gelernt haben.

В сочетании с инфинитивом 2 глагол mögen передает предположение, содержащее большую долю уверенности, чем глагол können  в такой же форме. Предположение, выражаемое глаголом mögen с инфинитивом 2, всегда относится к прошлому и имеет иные семантические оттенки, чем форма dürfte с глаголом sein. Глагол mögen + инфинитив 2 передает уверенное и обоснованное предположение в прошлом, а глагол dürfen + инфинитив 2 содержит вежливое, внешне нерешительное, но по существу уверенное предположение.

Касаясь употребления данного глагола в современном немецком языке, необходимо отметить, что нередко глагол mögen выступает и в застывшей форме mag sein, которая передает предположение с дополнительным оттенком «и пусть себе», «ну и пусть»:

Diese Sonate ist hervorragend,  m a g  s e i n. Aber mir gefдllt sie jedoch nicht.

Или:  Sie haben nur den Wert von Schilderungen, m a g  s e i n.

M a g  s e i n, bei euch, Weibern.

Словосочетание mag sein  и в качестве главного предложения:

M a g  s e i n, dass er davon Wind bekommen hat.

M a g  s e i n, dass ich erst noch viel, viel zu lernen habe, und das es mir am allerwenigsten ansteht, heute schon Kritik zu ьben und ratschlдge zu erteilen.

Mag sein, aber es hat sicher auch etwas mit Intelligenz zu tuneinen gemalten Sternenhimmel nicht mit dem echten zu verwechseln.

Глагол mögen имеет богатую палитру модальных значений в современном немецком языке, в частности для выражения многочисленных оттенков предположения.

Глагол sollen

В системе значений глагола sollen большое место занимает предположение с оттенком сомнения и недоумения. В этом значении глагол sollen выступает в вопросительных предложениях с отрицанием. Здесь глагол sollen имеет значительную степень грамматизации и переводится на русский язык при помощи вопросительных частиц: «ли», «неужели», «разве». Например:

S o l l t e n  wir wirklich einen Bedienten nicht erschwingen können?, fragte die Konsulin lächelnd indem sie inren Gatten mit seitenwärts geneigtem Kopfe anblickte.

Hardekopf war vollkommen überrrascht. S o l l t e  es möglich sein?

Drei Millionen Mark sollen seine vertrauten am Gesetz vorbei für die CDU beschafft haben

Ärzte, Apotheker und ein Pharmahändler sollen todkranke Krebspatienten für illegale Rezepte missbraucht haben.

Это употребление глагола sollen близко к употреблению глаголов dürfen и können в Preterit Konjunktiv в значении предположения. Проведем сравнительный анализ:

Sollte  sie ihn nicht provoziert haben?

Может быть она его и спровоцировала?

Sie könnte ihn viellecht provoziert haben

Sie dürfte  ihn vielleicht provoziert haben

Как следует из данных примеров, разница между этими предположениями в некоторых специфических оттенках, а не в основной мысли. В системе значений глагола sollen интересующее нас модальное значение встречается, следовательно, либо в вопросительных предложениях с отрицанием с оттенком сомнения, либо в качестве синонимичной конструкции в претерите конъюнктиве близкое по употреблению к аналогичной конструкции dürfen и können, что находит широкое употребление в современном немецком языке.

Глагол müssen

Глагол müssen в современном немецком языке служит для выражения предположения с большей степенью уверенности. В этом значении глагол müssen заметно грамматизируется, он относится уже не к сказуемому, а ко всему предложению в целом. В отличие от глагола sollen, который в соответствующем употреблении выражает ссылку на чужие слова, глагол müssen выражает предположение на основе знаний каких-то объективных признаков:

Der Zug soll bald kommen – предположение выражается по чьим-то словам.

Der Zug muss bald kommen – у говорящего есть все основания так думать: наличие расписания и т.д.

Со значением предположения глагол müssen употребляется как с Infinitiv 1, 2 . Следует отметить, что между этими формами существует не модальное, а временное различие:

Er muss hier sein;

Er muss hier gewesen sein.

Глагол müssen + Infinitiv 1 выражает уверенное предположение в настоящем времени: das muss wahr sein; er muss es noch nicht wissen, sonst hätte er mir es gesagt.

Wie glücklich sie sein muss!

Глагол müssen + Infinitiv 2 выражают уверенное предположение в прошлом:

Sie müssen damals sehr müde gewesen sein.

Der Angriff muss missglückt sein.

Heute früh muss was passiert sein.

Модальный глагол müssen выражает также своеобразный оттенок предположения с наибольшей степенью уверенности. Глагол müssen может указывать на бесспорность того или иного факта. Это употребление глагола müssen в современном немецком языке встречается часто:

Es war gegen halb-zwölf Uhr; die Badegäste mussten sich noch am Strande befinden.


Глагол wollen

Модальный глагол wollen также является одним из употребимых  косвенных способов выражения предположения в немецком языке. От основного значения глагола wollen «хотеть», «желать» в современном немецком языке отпочковалось значение предположение  на  чужое  ложное утверждение.  Это предположение говорящего выражается глаголом wollen + Infinitiv.

Первоначально глагол wollen + Infinitiv указывал лишь на то, что говорящий как бы снимает с себя ответственность за правдивость передаваемых слов. Таким образом, глагол wollen + Infinitiv заменял в известной мере кавычки. Например:

Die Frau will das nicht gewusst haben.

Женщина утверждает, что  якобы она этого не знает (не знала).

Er will dieses Haus nie gesehen haben.

Он утверждает, что  он  будто бы никогда не видел этого дома.

Sie will es ihrem Sohn geraten haben.

Она  утверждает,  что  якобы посоветовала это своему сыну.

Чаще всего глагол wollen в этом значении выступает с Infinitiv II.

Diesmal ward Diederich durch Emmi gerettet, denn Emmi, unterstätztvon Herrn von Brietzen, mit dem sie geraduzuauf vertrautem Fusszustehen  sehen, griff gewandt  in  das Pferdegespräch ein, gebrauchte   fachmnnische Ausdrücke, ja, schreckte nicht davor  zurück,  von  Ritten  ins  Gelände  zu phansieren, die sie auf dem Gut einer Tante unternommen haben wollte.

На этот раз Дидериха спасла Эмми: поддерживаемая фон Бриценом, с  которым  она, казалось, была на дружеской ноге, она ловко вмешалась в  разговор,  щеголяла специальными выражениями и даже  с  увлечением  импровизировала  рассказы  о поездках верхом, которые как будто бы совершала в имении у тетки.

Глагол wollen с Infinitiv II выражает подлежащее предположению утверждение, относящееся к прошлому. Предположение, связанное с настоящим временем, выражает глагол wollen с Infinitiv I.

С помощью глагола wollen выражается наше предположение в том, в чем  нас хотели бы убедить. В этом значении сильно грамматизуется, утрачивает свое основное значение. При этом, однако, глагол  wollen  не  перестает  выражать модальность. В отличие от  других  случаев  употребления,  глагол  wollen  в этом значении относится не  к  сказуемому, а ко всему предложению в целом.

Особый характер имеет употребление формы wollen в 1-м лице + Infinitiv II. Здесь глагол wollen выполняет определенную стилистическую функцию:

Ich will nichts gesehen haben.

Будем считать, что я ничего не видел.

(Я все видел, но я не хочу, чтобы кто-нибудь об этом знал.)

Если сопоставить все средства выражения предположения, то следует отметить, что данный глагол выражает самую большую степень сомнения и недоверия.


§ 4. СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ СРЕДСТВ ВЫРАЖЕНИЯ «ПРЕДПОЛОЖЕНИЯ» В АНГЛИЙСКОМ И НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКАХ

Модальные глаголы передают различные виды «предположения». Они выражают «предположение» более конкретно и дифференцировано, чем конъюнктив. С помощью модальных глаголов выражаются тончайшие оттенки вероятности и сомнения. Все модальные глаголы, выражаемые оттенки «предположение» можно систематизировать следующим образом:

Таблица № 1

Оттенки «предположения» в немецком языке

Глаголы

Значения

KÖNNEN

Er kann (könnte) hier gewesen sein.

Вероятно он был здесь.

Можно предположить, что он был здесь, но возможно, его и не было.

DÜRFEN

Er dürfte hier gewesen sein.

Я полагаю, что он был здесь.

Говорящий уверен в правдивости своего предположения, но своего мнения не навязывает.

MÖGEN

Er mag hier gewesen sein.

Допустим, он был здесь.

Предположение основывается лишь на личном убеждении говорящего.

SOLLEN

Er soll  hier gewesen sein.

Говорят, что он был здесь.

Предположение выражается  посторонним человеком.

MÜSSEN

Er muss  hier gewesen sein.

Я думаю, что он был здесь.

Или: трудно себе представить, что его здесь не было. У говорящего есть доказательства: ряд объективных признаков.

WOLLEN

Er will  hier gewesen sein.

Он говорит, что он был здесь.

Но предположение говорящего не вызывает доверия.

Все перечисленные оттенки «предположений» выражаются посредством модальных глаголов с Infinitiv 1, 2. Исключение представляет собой глагол wollen, который обычно употребляется только с Infinitiv 2. Разница между употреблением модальных глаголов с Infinitiv 1, 2 не модального, а временного характера, что было неоднократно подтверждено примерами выше.

Таблица № 2

Оттенки «предположения» в английском языке

Глаголы

Значения

MUST

Mary isn't in class. She must be sick.

Мэри нет в классе. Должно быть она больна.

MAY

MIGHT

Where is John? He may be at the library.

Где Джонни? Наверно он в библиотеке.

Where is John? He might be at the library.

Где Джонни? Он вероятно в библиотеке.

SHOULD

OUGHT TO

She should do well on the test.

Она должна успеть на тест.

She ought to do well on the test.

Она должна успеть на тест.

WILL

WOULD

He will be here at 6:00.

Он будет в шесть.

CAN

COULD

Where is John? He could be at the library

Где Джонни? Он наверно в библиотеке.

NEED

It needn`t take you very long.

Это необязательно займёт много времени

Данные глаголы ослабляют своё первоначальное значение желательности, долженствования, необходимости и т.д. и передают только отношение говорящего к содержанию предположения в целом. Модальные глаголы передают различные оттенки модальности, начиная с предположения, граничащего с уверенностью и заканчивая предположением, в котором говорящий не уверен.

В предложении модальные глаголы всегда сочетаются с инфинитивом (перфектным и неперфектным), образуя с ним одно сочетание, которое называется составным модальным сказуемым. В качестве отдельных членов предложения модальные глаголы не употребляются.

Различные оттенки предположения могут выражать модальные глаголы, которые были выше рассмотрены. При этом данные глаголы ослабляют своё первоначальное значение желательности, долженствования, необходимости и т.д. и передают только отношение говорящего к содержанию предположения в целом.

В следующей таблице можно рассмотреть сравнительно-сопастовительные значения модальных глаголов, выражающих «предположение».

Таблица № 3

Сравнительно-сопостовительные

значения модальных глаголов

Значение модальности

Модальные глаголы в английском языке

Модальные глаголы в немецком языке

должно быть, вероятно

must

dürfen

пожалуй

возможно

может быть

маловероятно,

но возможно

may - might

mögen

должно быть

по-видимому

вероятно

наверно

конечно

should и ought

wollen

наверное

вероятно/ непременно

конечно

will – would

können

неужели

может быть

невозможно/едва ли

can – could

müssen

обязательно,

обязательно должно быть

need

sollen

В данной таблице сопоставляются модальные глаголы немецкого и английского языков, выражающие «предположение» с общим лексическими значениями модальности.

Модальные глаголы в немецком и английском языках всегда сочетаются с инфинитивом. В английском языке модальные глаголы сочетаются с перфектным и неперфектным инфинитивом, а в немецком языке – с инфинитивом 1 и 2. Они образуют одно сочетание с инфинитивом, которое называют составным модальным сказуемым. В качестве отдельных членов предложения модальные глаголы не употребляются.

С точки зрения выражения «предположения» выведены схожие по лексическому значению модальные глаголы:

must – dürfen выражают «предположение», основанные на фактах и граничащии с уверенностью;

may – mögen выражают «предположение» с оттенком сомнения и нерешительности высказывания;

scould, ought – wollen выражают «предположение», основанные на фактах или на определенных обстоятельствах;

will, would – können выражают «предположение», основанные на субъективных мнения говорящего;

can, could – müssen выражают «предположение», обусловленные обстоятельствами;

need – sollen выражают «предположение» с оттенком необязательности, сомнения и недоумения.

С семантической точки зрения глагол must с выражением «предположения» употребляется исключительно в утвердительных предложениях, в отрицательных предложениях совсем не употребляется, а в вопросительных предложениях встречается редко. Семантика же немецкого модального глагола dürfen относится ко всем предложениям.

Глагол may используется в утвердительных предложениях. Глагол mögen в предложении сопровождается утвердительной интонацией и тем самым подчеркивает выражение «предположения».

Глаголы scould и ought употребляются в утвердительных и отрицательных предложениях. Что касается немецкого модального глагола wollen, то употребление его используется только в отрицательных предложениях.

 Глагол will употребляется главным образом в утвердительных предложениях, причём его употребление более характерно для художественной литературы. Глагол können употребляется во всех предложениях, требующих этот модальный глагол. Также следует отметить, что этот глагол в современном немецком языке очень распространен.

В значении «предположения» глагол can употребляется как в художественной, так и в научной литературе в отрицательных и вопросительных предложениях. Модальный глагол müssen употребляется во всех типах предложений с различными значениями выражения «предположения».

Глагол need функционирует в отрицательных предложениях и употребляется в научной литературе. В сравнение  с глаголом need, модальный глагол sollen употребляется в вопросительных предложениях с отрицательным оттенком.

 


ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Разработка вопросов типологии функционально-семантической категории модальности является актуальной задачей теоретического и прикладного языкознания, в частности преподавания иностранных языков. Все тонкости и вся глубина межъязыковой и межкультурной коммуникации становятся особенно наглядными при сопоставлении иностранного языка с родным и чужой культуры со своей родной, привычной.

Языковые средства выражения модальности определяются особенностями изучаемых языков. В типологическом многообразии языков отражается структурная вариативность человеческого языка. Любое исследование, рассматривающее различия и сходства между языками с выходом в типологию, вносит свой вклад в определение типологической характеристики языков.

Категория модальности имеет различные формы выражения в разных языках. Трудности изучения модальности определяются тем, что модальность может передаваться не только с помощью наклонения, но и другими средствами, в данном случае вспомогательными глаголами. «Набор» средств выражения в каждом языке в основном совпадает, но в живом функционировании нет параллелизма, действуют свои, особые для каждого языка нормы.

Чтобы изучить особенности того или иного языка, необходимо сопоставить их друг с другом.

Вариативность языковых средств модальности в немецком языке наиболее ярко проявляется при сопоставлении с аналитическим английским языком. Только при таком сопоставлении можно понять сущность анализируемой категории, ее особенности выражения в двух языках, установить закономерности сохранения модальных характеристик при переводе, проанализировать вариативность средств передачи одних и тех же модальных значений, как в сравниваемых языках, так и пределах каждого из них.

Категория модальности указывает на характер объективных связей,  которые, в свою очередь, указывают на степень достоверности содержания предпложения с точки зрения отправителя речи. Анализ модальных глаголов выражения «предположения» в немецком и английском языках дает основание предположить, что категория модальности служит категорией выражения модальных интенций говорящего, в данном исследовании «предположения».


СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Hermann Paul. Deutsche Grammatik  [Text]: Band 3; Teil 4: Syntax (Erste Hälfte) / Hermann Paul/ - 4. Auflage. Halle (Saale). – Veb Max Niemeyer Verlag, 1959.- 456 с.

Walter Jung. Grammatik der Deutschen Sprache [Text]. Leipzig.: Veb Bibliographisches Institut, 1966. – 518 с.  

Адмони В.Г.  Der Deutsche Sprachbau: Теоретическая грамматика немецкого языка [Текст]: Для ст-тов пед. ин-тов; На нем. яз. /В.Г. Адмони. - Л.: Просвещение, 1960.-264 с.

Адмони В.Г. Пути развития грамматического строя в немецком языке [Текст] /В.Г. Адмони. - М.: Высш. шк., 1973.-172 с.

Бабакина Т.Н. Проблемы модальности в лингвистике// Сравнительно-исторические и типологические исследования языка и культуры: проблемы и перспективы: Сборник научных трудов.Том 2. – Томск, 2004 – с.204-217.

Бабакина Т.Н. Становление модальных глаголов как выразителей внутренней модальности в немецком языке. Автореферат. – Томск, 2006 – 22 с.

Бондарко А. В. Модальность. Вступительные замечания // Теория функциональной грамматики. Темпоральность. Модальность. Л., 1990 – 176 с.

Вейхман Г.А. Новое в английской грамматике.  Для инст-ов и фак-ов иностранных языков. - М.: Астрель, АСТ, 2000.-128 с.

Виноградов В.В. История русских лингвистических учений: Учебное пособие /Сост. Ю.А. Бельчиков /Пред. Ю.В. Рождественского – М.: Высш.шк., 1978. – 367 с.

Виноградов В.В. О категории модальности модальных словах в русском языке // Историе языкознания. Хрестоматие. – Москва: Высшая  школа, 1988 – с. 379-386.

Гордон Е.М., Крылова И.П. Грамматика современного английского языка: Учебник (на английском языке). - М.: Высш. шк., 1974.- 336 с.

Гулыга Е.В. Грамматико-лексические поля в современном немецком языке [Текст] /Е.В. Гулыга, Е.И. Шендельс/. - М.: Просвещение, 1969.-184 с.

Звегинцева В.А.. Предложение и его отношение к языку и речи. - М.: Моск. Универ., 1976.- 308 с.

Качалова К.Н., Израилевич Е.Е. Практическая грамматика английского языка.- М.: Юнвес, 1995.- 554 с.

Колшанский Г.В. Контекстная семантика. - М.: Наука, 1980.-152 с.

Москальская О.И.  Grammatik der Deutschen Gegenwartssprache: Теоретическая грамматика немецкого языка [Текст]: На нем. яз. /О.И. Москальская. - М.: Высш. шк., 1971.-385 с.

Новейший философский словарь: 2-е изд., перераб. и дополн. – Мн.: Интерпрессервис; Книжный Дом. 2001 – 1280 с.

Пассов Е.И. Условно-речевые упражнения для формирования грамматических навыков [Текст]:  Пособие для учителей немецкого языка средней школы / Е.И. Пассов. - М.: Просвещение, 1978.-128 с.

Пауль Г. Принципы истории языка [Текст] /Г. Пауль, Перев. с нем., под ред. А.А. Холодовича, вступ. статья С.Д. Кацнельсона/. М.: Иностр. литература, 1960.- 499 с.

Степанов Ю.С. Основы общего языкознания [Текст] /Ю.С. Степанов.- 2-е изд., перераб. - М.: Просвещение, 1975.- 271 с.

Шендельс Е.И. Многозначность и синонимия в грамматике [Текст]: На материале глагольных форм современного немецкого языка /Е.И. Шендельс. - М.: Высш. шк.. 1970.-208 с.

Языкознание. Большой энциклопедический словарь/ Гл.ред. В.Н. Ярцева. – 2-е изд. – М.: Большая Российская энциклопедия, 1998 – 685 с.