Мои творческие работы
Скачать:
Вложение | Размер |
---|---|
Перевод Сонета 116 | 13.77 КБ |
Перевод стихотворения G.Byron "Twilight" | 14.33 КБ |
Предварительный просмотр:
Позвольте мне, не признавать препятствий,
Мешающих как камни на пути,
Сердцам двум жгучим повстречаться
И слиться в пламени любви.
Любовь светлейшей не является,
Та, что способна на грехи пойти
Иль же измене покоряется,
Не в силах от нее уйти.
Увы, но в жизни все случается,
Ведь испытанья каждому даны.
Любовь чиста, что неподвластна буре,
Искрит, пылает как звезда,
И кораблю, блуждающему в море,
Словно маяк, горит всегда.
И хоть вершину страстных чувств
Дано познать из нас любому,
Вся ценность истинной любви
Есть неизвестность, тайна глубины души.
Любовь не время для глупцов,
Ведь нежность алых губ и щек
Умрет с течением часов,
Великая бессмертна лишь любовь,
Что стерпит все, таков уж рок.
И если ложь в моих словах,
Неправда все в моих стихах,
То истина лишь в том одна,
Что нет души, способной жить любя.
Предварительный просмотр:
G. G. Byron. "Twilight"
It is the hour when from the boughs
The nightingale’s high note is heard;
It is the hour when lovers’ vows
Seem sweet in every whisper’d word;
And gentle winds, and waters near,
Make music to the lonely ear,
Each flower the dews have lightly wet,
And in the sky the stars are met,
And on the wave is deeper blue,
And on the leaf a browner hue
And in the heaven that clear obscure,
So softly dark, and darkly pure,
Which follows the decline of day,
As twilight melts beneath the moon away.
Сумерки
В это время можно слышать
Птичек нежный голосок,
Как с ветвей с высокой нотки
Льются трели соловьев.
В это время можно слышать
Голос любящей души,
Как на ушко сладко шепчет
Свою клятву любви.
В это время можно слышать
Нежность ветра, шум воды,
Как несутся к одинокой,
Словно музыка, душе.
В это время ты увидишь
Всю траву, как в серебре,
Словно нежным одеялом,
Росой покрыта на земле.
В это время ты увидишь
Встречу звезд на небесах,
Как мерцая под луною,
Излучают свет во тьме.
Как под ней волна синеет,
На листву ложится тень,
Станут небеса светлее,
А ночь нежнее в чистой тьме.
В это время под луною
Тают сумерки в ночи,
И ты увидишь, как тихонько
День теряется во мгле.