Проектная работа" ВОЙНА МОЕГО ДЕДА"

Благодаря нашим ветеранам мы знаем правду о войне, часто очень страшную. 
Каждый герой нашей книги внес свой неоценимый вклад в победу русского 
народа во Второй мировой войне, в нашу мирную жизнь. И ведь не зря 
историки называют войну 1941-1945года «Великая отечественная». Для 
русских это была не только победа против общего врага, но также победа 
русского патриотизм, русского духа. 
Мы с учениками провели исследовательскую работу: беседовали с 
ветеранами, нашими бабушками и дедушками, собирали материал из 
семейных архивов, воспоминания родственников. Мы нашли немало 
интересных материалов и сделали ряд исторических открытий. 
Работы наших учеников приняли участия в конкурсе «Победа -одна на всех»,
посвященный 65-летию Победы советского народа в великой Отечественной 
войне. Он был объявлен Министерством образования Московской области и 
редколлегией журнала «Образование Подмосковья. Открытый урок». Август 
2009г. 

Кроме того, мы также работали с историческими источниками, например 
книгой на английском языке «Russia’s War» Richard Overy, в которой 
правдиво описаны события войны 1941-45гг. с точки зрения не только 
военных событий, но и простых людей. 

Ученики 8-10 классов гимназии тоже перевели свои исследования на 
английский язык. Представляем к прочтению русскоязычную версию проекта. 

Скачать:


Предварительный просмотр:


МБОУ Одинцовская гимназия № 14

Сочинение на тему «Горжусь своим прадедом»

на  урок английского языка, модуль № 1,

“Remembrance Day” по учебнику 9 класса «Английский в фокусе»,

под редакцией Ю.Ваулиной.

Выполнил ученик 9 «В» класса

Балакарец Алексей

Учитель английского языка :Игнатьева О.А.

Одинцово, 2015-2016 уч. год

Введение.

Сочинение учащегося было выполнено как домашнее задание на  урок английского языка, модуль № 1, на  урок “Remembrance Day” по учебнику 9 класса «Английский в фокусе»       ( ФГОС»)  под редакцией Ю.Ваулиной.

 Накануне на уроке мы обсуждали тему великих событий, сильно повлиявших на общество, оставивших неизгладимый след в памяти каждого.  Учащиеся рассказывали о событиях Великой Отечественной войны 1941-1945гг. , так как  почти в каждой семье были фронтовики, ветераны.  И недавно отмечали 70-летие Великой Победы. Также мы читали тексты из учебника, переводили, изучали лексический материал. Домашним заданием было сочинение на тему « День памяти в моей семье», ребята должны были побеседовать с родителями, расспросить о воспоминаниях дедушек и бабушек о войне. Сочинения писали на двух языках- английском и русском, так как  приняли решение многие поучаствовать в  проекте «Бессмертный полк», поэтому подобные сочинения останутся в семейном архиве.

 В нашей  гимназии патриотическая работа ведется систематически, поэтому задание не показалось слишком сложным для ребят. Я, как учитель, не придиралась слишком к лексическим ошибкам. Но, выполняя подобное задание,  ребята проявили повышенную ответственность , старались про своих  героев семье писать без ошибок. Как учитель – предметник, я выполнила воспитательную, образовательную, социокультурную задачи – повысила  патриотический настрой,  ответственность при выполнении задания.  Своей работой мы достигли поставленной цели:  средствами английского языка у школьников сформировано осознанное отношение к празднику Победы как результату героического подвига народа в Великой Отечественной войне.

Сочинение на тему " Горжусь моим прадедом".

Мой прадедушка Борис родился в 1939 г. На Дальнем Востоке. Во время Великой Отечественной войны он был ребенком. Его отец воевал на войне.  Детские впечатления  оставили сильный след в судьбе деда - позднее он стал военным переводчиком.  Ему  в этом году исполнилось 76 лет. Он имеет 2-х дочерей, 3-х внуков и 4-х правнуков. В 1956 г. закончил среднюю школу и поступил в техническое училище, которое закончил по специальности слесаря-сборщика промышленного оборудования. В 1958 г. был призван в Армию и отправлен на юг страны, где после учёбы получил специальность оператора специальной связи. В 1961 г. Из воинской части был направлен в Москву для сдачи экзамена в военный институт иностранных языков, куда был зачислен слушателем для изучения 2-х языков: английского и испанского. Закончил институт с дипломом референта-переводчика английского и военного переводчика испанского. После окончания института был отправлен служить на Кубу, после возвращения из которой служил в различных военных учебных центрах по обучению иностранных специалистов в качестве военного переводчика. До увольнения из Армии в 1989 г. в течение 15 лет служил старшим преподавателем военно-технического перевода на военной кафедре МГИМО. После увольнения из Армии работал техническим переводчиком- технического перевода на военной кафедре МГИМО. После увольнения из Армии работал техническим переводчиком-инженером по импортному нефтяному оборудованию на первом совместном Советско - Американском нефтедобывающем предприятии на востоке Тюменской области в городе Радужном. Сейчас мой прадедушка Борис не работает, большую часть года пропадает на даче: капает землю, что-то строит, переделывает и опять строит и т.д. Он очень любит свою дачу. и мне нравится быть на даче. Я люблю своего дедушку. 

My great-grandfather Boris was born in 1939 in Far East. He is 76 years old. He has 2 daughters: 3 grandchildren and 4 great-grandchildren. In 1956 he graduated from high school and enrolled in a technical school from which he graduated with a degree in fitter of industrial equipment. In 1958 he was drafted into the Army and sent to the south of the country, where after studies graduated with a degree in special communication operator. In 1961 was sent to Moscow for examination in the Military Institute of Foreign Languages, where he was enrolled as a student for studying two languages: English and Spanish. He graduated with a degree in Interpreter of English and Spanish military translator. After graduation he was sent to serve in Cuba, after the return from which he served in various military training centers for foreign military specialists. Prior to discharge from the Army in 1989 for 15 years served as a senior lecturer of the military-technical translation at the military department of MGIMO. After his discharge from the Army, he worked as a technical engineer - interpreter of import Oil equipment at the first joint Soviet - American oil company in the east of the Tyumen region in the city named Rainbow. Now my grandfather Boris does not work. Most part of the year lives in the country house: drips the land, builds something, remodels, and again builds and etc. He is very fond of his dacha and I like to be in the country as well. I love my grandfather very much.