«Особенности возрастной лексики и ее роль в тексте»

В настоящее время очень часто можно слушать упреки и назидания в адрес  подростков о косноязычности , грубоватости и фамильярности  в речи, о употреблении  ими  вульгарной лексики и ругательных выражений.  Нас очень заинтересовала эта тема и мы решили узнать , в чем же причина такого качества  подросткового молодежного лексикона. Изучив  научные исследования и проработав ряд художественных произведений, мы обнаружили отдельные тенденции молодежного лексикона, характерного для подростков. Это  эмоциональная насыщенность речи, ее субъективно-оценочное содержание, пренебрежение к книжным, торжественно-возвышенным словам. В ходе работы мы отметили то, что для подросткового лексикона характерна активность речевых стандартов и фразеологизмов. В ходе работы  мы выяснили, что в подростковом лексиконе образный тип мышления преобладает в очень большой степени над  абстрактным.

        Мы очень надеемся , что наша работа будет полезна как взрослым , так и молодежи. А в качестве одной из рекомендаций для учащихся подросткового возраста и молодежи  на ранних стадиях обучения, можно повторить общеизвестный совет-расширение границ чтения художественной литературы для подростков различных возрастов  и расширить  работу над речевыми моделями, обогащающими эмоциональностью речь подростка.

Любое общество носителей языка состоит из людей с различным  языковым  и жизненным опытом. Эволюция личного языкового опыта индивидуума протекает медленно и постепенно, поэтому в обычных условиях не осознается говорящим. Если собрать в единый поток всю лексику ,которая известна говорящему ,получится его идиеолексика ,состоящая из активно используемых единиц ,которые ему хорошо  и ли смутно известны, но хранятся в «пассиве» языковой памяти, откуда они извлекаются по мере надобности.

В молодые годы происходит интенсивное наращивание идиолексикона и совершенствование знаний языка, но идиолексикон пополняется всю жизнь.

Подросток вступает в речевые контакты  с разными категориями лиц - родителями и родственниками, соседями и малознакомыми, учителями и официальными лицами. Круг его контактов чутко распадается  на две части: контакты со сверстниками и контакты со взрослыми.  В соответствии с этим в словесном репертуаре подростка имеются слова и выражения, которые предназначены прежде всего для общения со сверстниками. Здесь многие выражения могут быть упрощены и сокращены ,поскольку  собеседники знают о предмете, о котором идет речь, они мыслят примерно в одном ключе, у собеседников предполагается групповая солидарность.

         Ту часть словесного репертуара , которая типична для школьников в кругу сверстников и считается не приемлемой  для контактов со взрослыми (они со своей стороны крайне неодобрительно от носятся к этим словам) можно выделить особо, назвав ее « молодежной лексикой».Сюда включается лексика, связанная с процессом  обучения, увлечениями и досугом, которая может быть и самостоятельными аспектами молодежной лексики. Основу понятия « молодежная лексика» составляют возрастные особенности личности.

Идиолексикон школьника можно искусственно расчленить на ряд частных  списков лексики, объединяемой тематически, стилистически, функционально:

1. Слой общебытовой лексики (она необходима для всех актов общения).

2.Слой школьной лексики (она необходима для общения в школе).

3.Слой литературно-специальной лексики (она необходима для усвоения школьных знаний и чтения любой литературы)

4.Слой лексики, необходимой для контактов в сфере общественных организаций подростков и юношества, в группах , объединяющих подростков по их интересам.

Для развития идиолексиконов молодежи немалое значение имеют и те идеалы, которые общество может предложить молодому поколению. Молодежная лексика группируется вокруг некоторых понятий, связанных со спецификой интересов, развлечений и увлечений, типичных для современной молодежи: автоматизацией, механическим воспроизведением музыки, туризмом, спортом, модой.

Подростково - молодежную лексику частично составляют специфические слова сниженного стилистического регистра. Эта лексика привлекает подростков тем, что не пользуется одобрением ни родителей ,ни школы. Использование ее-вызов предписанным канонам поведения, а это импонирует подростку в его тяге к самоутверждению любыми способами.

Признак перехода от одной стадии психического развития к другой – изменение типа деятельности, типа отношений подростка к действительности, должны учитываться при рассмотрении подросткового идиолексикона. Существует общая качественная характеристика молодежной лексики: экспрессивность и интенсивность ее использования. Возрастные вкусы подростка требуют «сильных», «беспокойных», даже шокирующих слов и выражений. Очень важно понять, что ,употребляя эти слова он стремится в определенной ситуации к нестандартному словесному выражению.

К сожалению мы ,педагоги, в своей повседневной деятельности мало учитываем  возрастную эмоциональность нашего контингента. А убирая эмоции ,опираясь на учебный материал часто тоже нулевого эмоционального склада, мы на учебных  занятиях часто лишаем подростка естественного для него стремления к эмоциональности. И, стараясь подавить эмоциональность подростка ,мы лишаем нашу речь и наше общение свойственной  человеку в обычных условиях экспрессивной реакции. Снижение же эмоционального настроя урока остро отражается  не только на эмоциональном настроении учащихся, но и на степени восприятия ими материала.

Сознание подростка воспринимая, наблюдая окружающее, пытается осмыслить моральные нормы и нормы среды, оценить происходящее и показать к нему свое отношение.

Нами исследовался состав идиолексикона  современного школьника, для которого немецкий язык родной. В связи с тем, что в этой работе исследуется подростковый лексикон носителей

немецкого языка, здесь анализируются художественные тексты ,

 в которых эта речь представлена.

Немецкий социолог  Гельмут Шульский считает, что молодое поколение формируется тремя  группами социальных факторов:

1.Основными социальными структурами /(sozialeGrundgebilde)

2.Основными структурами эпохи(epochaleGrundstrukturen)

3.Современной политической ситуацией (zeitpolitischeSituation)

Если принять во внимание эти факторы как определяющие формирование языкового опыта молодого поколения . то. очевидно. что они формируются  на базе историко – культурных традиций, социальной и политической структуры.

Для того, чтобы выявить особенности детской возрастной лексики мы проанализировали пять книг немецких авторов:

„Hoher Besuch“ D.  Hohmann ,  „Christa“  J . Bresan ,  „Emil und die Berliner  Jungen“  E.  Kestner , „Insel der Schwane“  B. Pludra ,  „Das Madchen ,  mit dem die Kinder nicht verkehren durfen“   I .  Keun.

Работая с текстами, мы имеем в виду эмоционально – художественную структуру, которая в той или иной степени выявляет скрытое содержание текста. При этом ,поскольку мы имеем дело не с реальной действительностью, а с художественным текстом, логико – содержательный характер речи трансформируется, так как содержание текста опосредовано автором.

На данной стадии работы мы исходим из положения о неразрывной связи ,вернее  из единства мышления и языка. Но ,имея дело с подростковым лексиконом, надо отметить, что между мышлением подростка и его идиолексиконом  существует определенная дистанция ,так как мышление подростка еще окончательно не оформилось ,и зависимость его от среды гораздо сильнее, чем в последующем возрасте и мы не можем говорить о полностью сформировавшемся словесном мышлении.

В коллективной работе В. Кляйна, Д. Вундерлиха, под руководством Н. Диттмара «Аспекты социолингвистики» путем тестов  было выявлено, что в  9-10-летнем возрасте лексикон подростков  складывается очень активно, значительно возрастает темп речи.

В процессе работы выяснилось стремление  подростков  отойти от обычных норм речи, особенно в быту. Так в пересказе одной и той же ситуации своим сверстникам 48% подростков  употребляли словесные варианты своего идиолексикона. В передаче взрослым той же самой ситуации 29% слов своего лексикона.

В основном вся речь подростков в книгах, к которым мы обращались, была связана с реальным миром, с непосредственной реакцией подростков на события и с решением своих детских проблем, а также с расширением социальной и нравственной практики подростков. Понятие окружающего  мира подростком включает в себя определенные типы предметов и явлений. Физиолог И .М. Сеченов подчеркивал, «если бы человек запоминал каждое впечатление в отдельности, если бы он запоминал все стулья. дома, человеческие лица и прочее, составляющее обстановку нашей жизни,  в голове его бы скапливалось такое громадное количество следов, что мышление в словесной форме  было бы невозможно».  В отношении подростков  это замечание особенно важно, потому что мы отмечаем в имеющейся у нас литературе наблюдательность подростков , но если она не развита, то довольно ограничена. Подросток скорее чем взрослый  собирает  в один тип и регистрирует в  памяти  повторяющиеся  и близко сходные впечатления. Поэтому план выражения и план содержания в его речи,  во- первых ,еще не достиг своего развития, во- вторых, план выражения ограничивает план содержания (что объясняется недостатком речевых единиц) и поэтому новое содержание чаще всего укладывается в старую форму, а иногда в новую близкую к старой форме.

На этой основе мы и разбираем выбранные нами образцы. Естественно , речь идет о разговорно-обиходном стиле. Непосредственное участие говорящего в каждом речевом  акте, который нами выделен, носит диалогический характер.

По мнению О.А.Лаптевой, в живой устной речи чаще всего нельзя противопоставлять диалог и монолог. «Диалог,- пишет Лаптева,- может быть и монологом, если один из собеседников отвечает молчанием»( О.А.Лаптева «Вопросы стилистики»). Беря за основу письменный текст, мы предполагаем, что автор передает неподготовленный , но привязанный к ситуации речевой акт, характерный широким выбором речевых вариантов. И, наконец, мы основываемся на том, что устная разговорная речь допускает «значительное отклонение от общепринятых норм в результат свойственной ей импульсивного характера» («Вопросы стилистики» О.А.Лаптева). Наш анализ показал, что в плане структуры для разговорно – обиходных единиц, которые мы выделили из текста, характерно органическое переплетение синтаксиса и лексики.

В разговорно-обиходном  стиле, который мы выделили, новое построение, характерное для построения лексики, сосуществует с общеречевыми нормами. Наша работа показала, что разговорная речь подростков вне занятий захватывает в свою орбиту разнообразную тематику и проблематику, при этом лексическим средством выступает ограниченный пласт словарного состава языка, обще употребляемых нейтральных слов, а также экспрессивных и эмоциональных выражений. Чем старше подросток, с которым приходилось встречаться в текстах, тем конкретнее форма выражения (смысловая актуальность).

Нами отмечено также, что обыденный характер разговорно-обиходногостиля вызывает известные стилистические ограничения, так для  подростка совершенно нетипична высокая лексика. Он старается ее избегать , и употребление высоких слов и выражений находит применение только в иронической или пародийной форме, благодаря чему стилистическая окраска этих выражений преобразуется в сниженную.

Наши наблюдения над письменной речью подтверждаются тестами исследований Мартина Дойча («Аспекты социолингвистики» В.Кляйн, Д.Вундерлих, Н.Диттмар): подростки употребляют торжественные слова и выражения или вносят в свою речь архаизм с целью осознанной или неосознанной стилистической окраски только в пределах 9%.

Меньше всего в бытовом общении мы отмечали книжных слов, которые имеют явно формальную, шаблонную смысловую тональность. Весьма широкое применение имеют в речи подростков книжные  слова со слабой стилистической окраской.

Наши тексты не дали нам возможности исследовать общественно-политический лексикон подростков.

Рассматривая структуру реальности, мы вычленяем две характерные для нас функции: функцию сообщения и функцию воздействия.

Возможны следующие формы воздействия и реакции: 1.Прямое воздействие (лексическая единица является доминантой воздействия), например: Larissakriegtwaszuhoren.  2. Ограниченная реакция (лексическая единица стирается в процессе говорения и характеризует только говорящего), например: IchbinindieStrassenbahngestiegenundhabesoforteinruhiges, bezahltesGesichtgemacht. Очень интересно словосочетание «einbezahltesGesichtmachen».Это совершенно неподходящие по логическому смыслу лексемы, создающие экстралингвистическую ситуацию.        Необыкновенно точный подбор лексем  характеризует говорящего, его ловкость. 3.Когда лексическая единица  является основной реакцией, например: Verschwinde!  Hauab!

Поскольку в примерах, которые мы имеем в большом количестве, непременной частью воздействий является синтаксис (восклицательные, вопросительные, эллиптические предложения, основанные на неподготовленности разговорной речи), мы не ограничились лексическими исследованиями и некоторое внимание уделили синтаксису. Нами выделены следующие условия для непосредственного контакта разговорной речи и синтаксиса:

а) мгновенная и быстрая речевая и внеречевая реакция слушателя на монологическую и диалогическую речь; например,-   WosindMamaundSabine?

                                                                - Sabine wollte Eis.

                                                                - Und du ?   Nicht mit?

Иливнеречеваяситуация:-  Also  Bahnhof Friedrichstrasse aussteigen.

Er nickte.

-Und  benimm dich anstandig.

-Er nickte.

 б)мгновенная или быстрая речевая и внеречевая реакция слушателя всегда предполагает, во-первых, обязательную привязанность к ситуации и вызывает различного рода неполноту, недоговоренность сообщения, например: -  Willstdu?

                                                                                 -  Naturlich! 

В данных случаях неполнота нисколько не затрудняет взаимопонимания. Незамещенные члены высказывания оказываются излишними, т. к. их значение вытекает из ситуации речи или из того, что было еще раньше известно участникам акта речи, например:

                    -Harald,  ist er nicht da?

                    - Siehstduihnirgendwo? 

в)вместе с тем нами отмечены случаи затрудненного взаимопонимания, которые иногда приводят к переспросам, например: -Wennduwillst  geheichhinundmeldemich.

                                                    - Warum?  Warum denn noch melden?

                                                    -Du hast den Vermerk . Was sagen deine Eltern?

                                                    - Ist mir auch egal.

                                                    - Aber wer hat dich verraten?

                                                    - Verraten?

                                                    - An den Hausmeister verraten .

г)нами выявлены отдельные структуры, предназначенные специально для неполного высказывания, например:  zuHause?

Эти формы как бы включают в себя уже известные значения сказуемого, например:  befinden.

д)нами отмечены структуры, выполняющие функции отсутствующей части высказывания. Так к ним  относятся, как к ним представляется, отрицания , например: - Naund,  ichwarte.  Fang an,  wie du gestern die Wohnung verlassen hast , was du dann gemacht  hast und  s.  w.

                                    -Ich weiss nicht…

                                    -Das schlechte  Gewissen?

                                    -Ich wollte nur nachsehen …

                                   - Nachsehen , sagst du,  ob Wasser kommt?

                                   -Ja.

Таким образом, разговорно-обиходный стиль, который мы наблюдали, включает в себя большое многообразие типов неполных конструкций  или «незамещенных синтаксических позиций».Так очень часто нами отмечалась незамещенная синтаксическая позиция глагола. Например, на вопрос  «WohindesWeges» (имеется в виду глагол «gehen» ) звучит ответ «zumFreund, insWarenhaus».

В той разговорной речи, которую мы анализировали, отмечается повышенная эмоциональность. Это  достигается различными способами. Важную роль играют многие факторы. Так в рассказе Дитриха  Хомана звучит такой диалог между девочками:-IstesnochweitbiszueuchnachHause?

                                                                       - Noch zehn Minuten, wenn wir  uns nicht verlaufen haben.

                                                                       - Verlaufen?   Alles andere hatt ich dir zugetraut , aber dieses …  

                                                                       Ich  hab Durst.

                                                                       - Und ich , n Getrankeautomat in der Tasche.

                                                                       - Na, dann goob   bye , Welt.

Здесь постоянную эмоциональную напряженность речи поддерживает интонация , кроме того  этому способствует переспрос (Verlaufen?) и ирония второго партнера (einGetrankeautomatinderTasche). Информативно важная часть высказывания выдвигается здесь как можно ближе к началу предложения.

Большую роль  в эмоциональности высказываний играет и порядок слов. Это положение зафиксировано в теоретической литературе, но в художественном тексте нами ни одного примера найдено не было.

Переходя непосредственно к разговорной лексике, мы отмечаем наблюдательность детей при характеристике частного явления.

1.Острое восприятие деталей внешности при непосредственном общении:

       а)большую роль в передаче собственных впечатлений играют эпитеты ,например: «glaserne,  steinerneAugen» и наиболее распространенный «rundeAugen». Если первые два «glaserneundsteinerne) являются постоянными элементами характеристики, то третье (runde)- разовое выражение внутреннего состояния.

Нами отмечена тенденция субстантивирования  прилагательных в детской речи, например: dieDummen  , dieKlugen. В связи с этим хотелось бы отметить оценочный характер синонимии по отношению к слову « родители». Так в книге  Д. Хомана родителей называют иронически «Herrschaften», взяв это слово из возвышенной лексики. В тексте  у И. Койна взрослых называют «dieGrossen   dieErwachsene“-

                    б)Наибольший интерес представляют те сравнения, которые употребляются для характеристики субъектов. Конечно,  мы понимаем, что эти сравнения опосредованы авторами,  но «derplatteKopf» сравнивается с «Pflaumenpfannkuchen», т. е. с  привязанностью ребенка к определенному, нравящемуся ему блюду. Сравнение здесь идет по следующим принципам: цвета «Pflaume» и формы «Kuchen». По тому же принципу непосредственного сравнения, которое особенно характерно для ребенка «dernackteKopf» оказывается «wieeinEi». Само слово «nackt», т. е. лишенная растительности голова идентифицируется с поверхностью яйца.

В некоторых случаях портретная характеристика имеет не только характер сравнения (как в прошлых случаях со стеклом- glaserneAugen, с камнем- steinerneAugen), но и оценочный характер.  Девочка(вкнигеИ. Койн) такописываетвнешностьподругиматери: «Sie ist vollkommen dunn mit fuchsigen Haaren und ganz dunnem Gesicht und einer gefahrlichen Nase wie ein Hobelgriff und dunnem Mund». Девочка употребляет выражение «gefahrlicheNase» и тут же дает сравнение «wieein  Hobelgriff» (острие рубанка).

Мы находим  также портретное сравнение толстого человека с учебным пособием: «dick, wieeinGlobus», сравнение рук с предметом, который девочка очень часто видит «Korkenzieher»(штопор), голос больной матери она сравнивает с мягкой подушкой (miteinerStimme, wie  einweichesKissen), нечесаную голову тети Девочка сравнивает с веником для стряхив ания пыли  (ihrKopfsiehtdannamTageaus, wieeinriesigerStaubwedel), состояние соседки она очень метко передает употребив словосочетание «siezittertewieeinPudding». Вряд ли кто из взрослых подумает сравнивать светлые волосы с цветом булки «Semmelblonde  Haare» (волосы светлые, как булка).

Все это характеризует своеобразное видение ребенком окружающего мира. Нами наблюдалось в тексте большое количество характерных для идиолексикона подростков варваризмов, широко употребляемых в вульгарном лексиконе взрослых. Этотакиевыражения,как«das Gesicht schneiden,   in die Fresse hauen ,  Krach machen,  die Nase stecken,  den Bauch vollschlagen».

Очень часто в разговоре подростков встречается глагол «kriegen». Внекоторыхвыраженияхэтотглаголприобретаетвульгарныйоттенок(auf die Ohren kriegen ,  die Abreibung kriegen,  sein Teil kriegen,   kriegen,  was zu horen». Эти выражения составлены из обычных разговорных единиц, лишенных экспрессии, но в тексте, в данных сочетаниях получают экспрессивную окраску, приобретают характер фамильярности, грубости. Для подростка это нормальный лексикон. Выражение «dieAbreibungkriegen» является устно-разговорным, вульгарным. Это выражение высоко экспрессивное, буквально означает « стереть в порошок». Особую экспрессию несет существительное «Abreibung»,глагол «kriegen»является нейтральным. В тексте это выражение является носителем главного значения , т.е. доминантой.

Значительно часто в подростковой вульгарной лексике встречаются ругательные выражения и то , что немцы называют, проклятия (Fluch). Причем, по словарю немецкого языка первые не являются вульгаризмами. Так ,в слове «головорез» (Halsabschneider) определяющее слово «Hals» и основное (abschneider  )  в отдельности несут нейтральную окраску  и не являются вульгарными.

Широко употребляются  подростками метафорические ругательства, связанные с животным миром, например:Hund, Esel,  Gans,  Schaf,  Kamel,  Ochs.

Некоторое количество выделенных нами негативных оценок связаны с живой природой, так, например, «дитя улицы – Asphaltpflanze, «качан капусты» - Krautkopf.

В детской лексике есть негативные слова звукоподражательного характера, например, вместо «Narr»- дурак, глупец  героиня употребляет слово «rapi-  dapi».В этом отношении также стоит обратить внимание на выдержку из книги И. Койн:MeineFingerwurdenstarrundmeineZahnehabengeschnarrt. Словосочетание «dieZahnehabengeklappert» является привычным, но девочка заменила глагол «knappern» глаголом «schnarren», судя по словарю совершенно не соответствующим  высказыванию. Однако именно этот глагол придает речи большую экспрессивность. В тексте «MeineFingerwurdestarrundmeineZahnehabengeschnarrt»   глагол«schnarren» накладывает определенный отпечаток на все высказывание, т.е.является основой всей ситуации и вместе с тем вносит в высказывание элемент фамильярности. А в книге Д. Хоманна мопед называют «dasGeschnatter».

              В детской лексике широко употребляются  унизительные или иронические, уменьшительные суффиксы, например: Engelchen(ангелочек),   Puppchen(куколка),  Wurstchen(жалкий человек).

В исследуемых книгах мы нашли большой круг синонимов к лексической единице «dieMenge». Это:die Horde,   der Haufen ,  die Bande ,das Gesindel.

            Часто в нашем анализе встречались выражения оценочного характера: Dubistfaul!  Dubisthundisch!  ( wieeinHund)  Dubistviesch! ( wieeinVie).Интересное выражение  оценочного характера мы встретили в книге Б. Плудре «InselderSchwane»  Хуберт так оценивает поступок своего товарища:DieserEcki, dieserMistkerl!В первой половине выражения чувствуется негативная оценка, но в зависимости от текста эта единица могла бы быть и хвалебной. Вторая часть выражения получает четкую оценочную характеристику благодаря вульгарном , высоко экспрессивному слову   Mistkerl, где основную негативную оценку несет определяющее слово Mist,  что в переводе означает «навоз, помет».

            В связи с тем, что нами ставилась задача анализа лексики отдельных писателей, мы, опираясь на отдельные психологические наблюдения, выявили особенности наиболее характерные особенности для подростковой лексики. Наши выводы больше относятся к психолингвистическим наблюдениям. Задачи, которые нами ставились, не касались стилистического анализа книг отдельных писателей. Нас интересовала психологическая основа речи подростков на определенном возрастном  Этапе. В связи с этим анализируемые нами произведения были речевой моделью для этого исследования.

            Мы понимаем некоторую искусственность опосредованного автором материала, который мы выбрали, но считаем, что он дает основания для психолингвистических наблюдений и может помочь  в работе с подростками 15-16 лет. При этом можно дополнительно заметить , что эти наблюдения в какой-то степени выявляют некоторые закономерности речевого поведения и в сфере русского языка.

            Наши наблюдения над речью подтвердили, что подростковый возраст является  самым трудным не только с точки зрения психического развития и организации учебного процесса, но и требует особого внимания к формированию речи, как на родном, так и на изучаемом иностранном языке. Формирование речевых моделей в данном случае воздействует на закрепление в сознании подростков  социальных понятий, помогает в становлении жизненной  позиции. И в идеале, формирование речевых моделей должно изменить в положительную сторону часто  сложные, противоречивые представления подростка об окружающей его жизни, формировать мировоззрение, нравственный облик, т.е.помогать при переходе от детства к взрослости. И этой связи мы должны внимательно следить, чтобы построение понимания высказываний, которых мы требуем от подростка, строились на реальном осознании жизненного процесса.

            Те научные исследования, с которыми нам удалось познакомиться, ставят частные проблемы и почти не уделяют внимания смысловому  выражению  речи. Наша работа, отмечающая отдельные тенденции молодежного лексикона, намечает характерные для речи подростка особенности:

            1.Наши наблюдения подтвердили выводы психологов и их указания на то, что для подростковой лексики  характерна большая эмоциональная насыщенность. Причем эмоциональность в подростковой лексике носит естественный, непосредственный характер. Эмоциональное содержание речи в подростковом возрасте передается не только словом, но и интонацией, синтаксисом, мимикой, жестами.

            2.Для подростка характерно  субъективно- оценочное  содержание  речи, которое выражает личное отношение говорящего к предмету высказывания, к собственному высказыванию.

            3. Стилистические качества лексикона подростка составляют непринужденность, раскованность, а нередко и фамильярность речи.

            4. Также следует отметить, что непосредственная контактность общения подростков характеризуется тенденцией к экономии языковых единиц, их не полноструктурной оформленности ,  ослабленности  синтаксических связей между частями предложения, к активности языковых средств субъективной оценки и эмоционально-экспрессивных единиц.

             5.Для подросткового лексикона активность речевых стандартов и фразеологизмов является одной из характерных черт речи.

            6.Кроме того лингвистическими признаками разговорной речи подростка является пренебрежение  к книжным, торжественно- возвышенным словам. Подростковая лексика тяготеет к негативным, фамильярно-сниженным лексическим единицам.

            7. В детской лексике , которую мы исследовали , встречается большое количество слов звукоподражательного характера и слов с уменьшительными суффиксами , приносящими речи чаще всего иронические оттенки.

            8. В ходе работы нами отмечалось то, что в подростковом лексиконе образный тип мышления преобладает над  абстрактным.

            В качестве одной из рекомендаций для учащихся подросткового возраста и молодежи на ранних стадиях обучения, можно повторить общеизвестный совет- расширение границ  чтения художественной  литературы для подростков и предложить расширить работу над  речевыми моделями, обогащающими эмоциональность речи подростка. Широта художественной возможности речи может оказать определенное воздействие на развитие идиолексикона подростков, если, конечно, это будет чтение активное и регулярное.

            Во всех проанализированных нами книгах подростковая лексика представлена очень широко и дает богатый материал для изучения. Авторы произведений владеют детским лексиконом, тонко подмечают психологические особенности подросткового возраста, раскрывают периоды становления их сознания и познания окружающего мира.

           Но особенно хочется отметить книгу  Ирмгард  Койн «Девочка, с которой детям не разрешали водиться». Эта повесть, написанная от первого лица- от имени девочки , благодаря чему мы получили возможность увидеть ее глазами весь окружающий девочку мир, сложные отношения между людьми.

            Мы видим растерянность Девочки (автор не дает нам ее имени) : почему то , о чем говорят взрослые, нельзя говорить детям. Так , когда в классе было объявлено о том, что умерла директриса, которую она видела всего один раз, Девочка тут же  сделала скорбное лицо и спросила: «Woranistsiedenneigentlich  gestorben?» Иконстатирует:«Denn ich habe wirklich oft gehort ,  dass man das in solchem Fall gefragt,   und habe es nur gut gemeint.» Но фрау  Кноль  сказала ей на это, что она жестокий ребенок и в ее глазах , конечно, не появятся слезы. Дома же, когда Деочка сообщила о смерти, мать тут же спросила ее: «Ach   woranistsiedenngestorben»   «ErwachsenedurfenimmerallesundKindernichts».-делает Девочка вывод.

            Акакгорькоговоритона:«Ich mochte sterben   Wir haben ein neues Kind bekommen » .    Девочка чувствует себя такой одинокой, никому не нужной, лишней в  этой  жизни. Ионазадаеттакойвопрос: «Warum haben sie denn nur mich erst angeschaft , wenn sie lieber  einen  Jungen haben   Vielleicht  kaufen sie die Kinder in einem Hort und Madchen sind billiger,  und mein Vater hat mich damals nur  mich gekauft,  weil er noch nicht genug  verdiente , um einen Jungen bezahlen zu konnen».

            Много интересных , смешных историй приключаются с Девочкой , но везде не перестаешь удивляться ее изобретательности, смекалке, ее своеобразному видению мира. Поражает ее способность тонко подмечать недостатки взрослых.

            А что только не выделывает Девочка и ее «HordederrasendenBanditen!» Они  срубили елку в городском парке ( ну, не совсем срубили, а только наполовину, а в остальном она сама отвалилась  по словам ребят ), бросили череп в окно фрау Майзер и многое- многое другое. Но любопытно, что при всей своей необузданности Девочка очень хорошо знает , что такое хорошо и что такое плохо. И если Девочка нарушает правила, то делает это сознательно . Она  уникальна ,и, хотя мы расстаемся с ней , как со взбалмошным ребенком, она очаровательна, хоть и не примерна. Книга поражает нас тем, насколько хорошо автор знает детей их внутренний мир , их язык . Ну разве же это не по- детски: «WirduckenunsganzfestandieMauerundmachendieAugenfestzu» (плотно закрыли глаза, чтобы их никто не видел).

          Увлекательный сюжет и неповторимый юмор отмечает эту повесть из всех проанализированных нами книг. Мы также проанализировали учебники 6 и 7 классов И. Л. Бим, Л.М. Санниковой, Л. В. Садомовой  2007 года издания и хочется отметить , что авторами учитываются  возрастные особенности детей . В диалогах большому количеству вопросов соответствуют редуцированные ответы, имеют живой экспрессивный характер . Тексты привлекают внимание нестандартными оборотами, а непривычные для учебника слова и выражения возбуждают интерес к чтению, желание изучать иностранный язык.

Кроме того, не малую роль играет и   обратная связь или контроль при обучении иностранному языку в школе. Немаловажным является и то,  что необходимо изменить роль преподавателя в процессе обучения иностранному языку школьников, так как сегодня преподаватель в школе перестает являться основным источником информации, он должен скорее направлять обучение, а не управлять им.