выступления на педагогических советах
выступления на педагогических советах
Скачать:
Вложение | Размер |
---|---|
k_pedsovetu_16_apr.docx | 16.97 КБ |
k_pedsovetu1.pdf | 789.79 КБ |
Предварительный просмотр:
Доклад Строковой О.В. к педсовету 16 апреля 2012г. по теме «Поликультурное воспитание школьников на сказках»
Сказки создавались веками и передавались из поколения в поколение. Они сконцентрировали в себе всю мудрость определенной народности, отразили то, что было для неё важным, символичным. Но у каждого народа есть и что-то общее, что отражают похожие сказки, единые сюжеты и сходные герои.
Есть теория, что все сказки народов мира были придуманы в одном месте, а потом они постепенно начали распространяться по всему свету, обрастая подробностями и особенностями, характерными для своей народности и местности. Родиной всех сказок первоначально считали Древнюю Индию. Но затем были обнаружены похожие сказки у тех народов, которые никогда не контактировали друг с другом и не находились в культурных отношениях с народами Индии. С чем же это может быть связано?
Конечно, мы не будем отрицать возможность заимствования, но изначально схожие сказки и сюжеты встречаются именно потому, что желания людей разных народностей очень похожи между собой, близок их образ жизни, их представления об окружающем мире и его законах.
Например, обратимся к вопросу возникновения такого известного персонажа русских сказок как Колобок. Много лет назад колобки пекли в домах, когда заканчивались запасы для приготовления хлеба. В ход пускали остатки разной муки и прочие, найденные «по сусекам», ингредиенты. В результате получался настолько вкусный хлеб, что крестьянин объяснял появление такого кулинарного шедевра не иначе, как чудом, сказкой. Со временем необходимость готовить «колобки» у людей отпала, и первоначальный смысл его появления стерся. Остался только образ – хлеб круглой формы, который принял вид сказочного говорящего существа и проник в народные сказки мира.
В американской культуре образу колобка близок пряничный (имбирный) человечек. Несмотря на то, что форма его совсем не круглая, ведет себя пряничный человечек точно, как и Колобок. В английской же сказке аналогом Колобка выступает Джонни-пончик. Несмотря на небольшое различие главных героев, все эти похожие сказки народов мира осмеивают тщеславие и прочие человеческие несовершенства, и учат своих юных читателей добрым поступкам.
Русская Баба Яга – собирательный образ, в котором соединились черты многих древних персонажей. Отсюда многообразие ее функций, которые она выполняет в разных сказочных сюжетах. Зачастую прототипами Бабы Яги были знахарки, которые жили в глубине леса, поближе к целебным травам и подальше от городских поселений. Люди считали их помощницами нечистой силы, отсюда и такое многообразие схожих сказочных образов у разных народов.
Похожие сказки о Бабе Яге мы находим в Финляндии – там это старуха Лоухи, хозяйка сказочной страны. Близка Яге ведьма Ямауба из японской мифологии.
На известного всем русского Ивана-дурака похож английский Джек-лентяй. Оба они были изначально бедны, но с помощью ума и смекалки преодолевают различные препятствия, и в результате женятся на дочке богатого царя.
Многие сказки народов мира изобилуют похожими сюжетами. Герои могут видоизменяться в соответствии с особенностями и привычками определенного народа, в котором эта сказка бытует. Но схема, по которой герои действуют, те истории, которые с ними случаются, испытания, меняются очень незначительно.
А некоторые сюжеты можно встретить практически у любого народа – похожие сказки о трех братьях (двух умных и дурачке), о злой мачехе и падчерице. Изучая сказки народов мира, мы видим в них схожее содержание, выраженное в сказочных сюжетах, героях и их испытаниях, но форма повествования может быть различной. Отличие сказок часто связано с особенностями другой культуры, природы и обычаев другой страны. Сказки сближают разные народы и помогают им лучше понимать друг друга.
Одним из источников и средств поликультурного воспитания являются фольклорные произведения. На уроках изучения устного народного творчества возможны и необходимы сравнения некоторых традиций и устоев различных народов. Этот диалог культур послужит подлинной основой взаимопонимания, установления уважения не только к культуре своего народа, но и к культуре других народов, понимания многообразия духовного и материального мира, явится средством формирования умения жить в многонациональной стране.
Познакомившись с героями и образами русских народных сказок, поняв их структуру, символику, учащиеся на деле убеждаются в справедливости утверждения о единстве сказочного мира и законах построения сказок. На уроках внеклассного чтения дети приходят к выводу, что все народы, независимо от национальной принадлежности, стремятся к счастью, ценят добро, взаимопомощь, трудолюбие и смекалку.
Знакомство учащихся с языком, культурой, бытом других народов позволит на практике сформировать принцип бесконфликтного взаимопонимания и сотрудничества. А расширение знаний учащихся о народах, живущих рядом, дает возможность формировать взаимную терпимость и естественную готовность к продуктивному межнациональному и межкультурному взаимодействию.
Поликультурное воспитание на уроках в начальной школе занимает очень важное место. Оно помогает понять историческую и межкультурную ценность каждой нации, каждого народа и каждой отдельно взятой личности.