Мои публикации
На всех ступенях обучения языку, каждый учитель сталкивается с проблемой: Как сделать так, чтобы дети обладали богатым лексическим запасом (активным и пассивным), применяли бы изученную лексику, читали и понимали бы текст при минимальном использовании словаря, но самое главное запоминали бы изученное надолго – навсегда, умели бы самостоятельно пополнять лексический запас, не теряли интерес к изучению языка и совершенствовали его в дальнейшем.
Скачать:
Вложение | Размер |
---|---|
tezisy_k_dokladu.docx | 17.87 КБ |
Предварительный просмотр:
ТЕЗИСЫ К ДОКЛАДУ
“Лексика современного бурятского языка.
Как обогатить речь учащихся?”
Подготовила: Намжилова Т.Б.,учитель
бурятского языка и литературы,
1категория
2012г
В условиях многонациональности РФ национальные языки продолжают развиваться и взаимообогащаться. Среди языков народов РФ бурятский литературный язык с 1992 года получил статус государственного языка РБ и это изменило отношение к нему в системе народного образования, культуры, и общества в целом. И носители бурятского языка, учащиеся средних школ, должны стремиться познать свой родной язык ёще глубже и шире, постараться понять, применить, сохранить и передать богатства языка будущим поколениям.
На всех ступенях обучения языку, каждый учитель сталкивается с проблемой: Как сделать так, чтобы дети обладали богатым лексическим запасом (активным и пассивным), применяли бы изученную лексику, читали и понимали бы текст при минимальном использовании словаря, но самое главное запоминали бы изученное надолго – навсегда, умели бы самостоятельно пополнять лексический запас, не теряли интерес к изучению языка и совершенствовали его в дальнейшем.
А современные требования к обучению языку говорят о функциональности. Каков выход из этой ситуации?
«Лексика современного бурятского языка. Как обогатить родную речь учащихся-бурят.» - тема данной работы.
Анализ и исследование бурятской речи современных школьников показывает, что в речи они чрезмерно много используют заимствования из русского языка.
«В ранний (дореволюционный) период влияние русского языка на бурятский коснулось, главным образом, лексического состава языка, причем часто названия заимствовались вместе с самими вещами и предметами. Советский период характеризуется усилением влияния русского языка и через его посредство интернационализмов на бурятский язык. Заимствования этого периода качественно отличаются от дореволюционных …» (воздействие через печать, литературу, радио, телевидение). В современном бурятском разговорном языке зафиксировано не менее 40-50% русизмов (в разных говорах число их неодинаково), в литературном языке их намного меньше (Д.Д.Санжина). Сложившаяся с начала 70-х годов языковая ситуация, когда школы с 1 –го класса были переведены на русский язык обучения, привела к значительному увеличению числа людей коренной национальности, владеющих только одним – русским языком. Это привело к значительной утрате общественных функций бурятского языка. Бурятский язык сегодня – это язык национальной художественной литературы, средств массовой коммуникации, искусства, школьных предметов бурятского языка и литературы. Бурятский язык почти не употребляется в производственной сфере, лишь в сельской местности в одноязычных коллективах, в среде национальной творческой интеллигенции при общении друг с другом. Родной бурятский язык почти превратился в бытовой язык.
Развитие языковой компетенции (лексической стороны речевой деятельности и грамматической) с постоянным использованием социокультурного компонента в изучении языка, способствующего всестороннему развитию личности школьника.
Именно владение лексическим аспектом речи создаёт основные условия для коммуникации, определяет владение языком вообще. В последнее время этому уделяется большое внимание.
Литературный язык обогащается за счет диалектов и говоров, влияния другого языка, из-за расширения географии расселения бурятского народа, тесного межнационального контакта в быту и т.д.
Так выработалась стратегия и методика работы по формированию и развитию языковой компетенции учащихся (а именно лексических навыков), которые являются действенными.
Для достижения цели поставлены следующие задачи:
- Развивать интеллектуальные и творческие способности личности ученика. Воспитывать патриотизм и уважительное отношение к культуре родного и других народов.
- Учить умению самостоятельно учиться и постигать новое.
- Формировать, развивать все языковые и речевые компетенции:
- обучать правильному произношению как средству и как цели обучения речевой и языковой деятельности;
- учить чтению и использовать его как один из главных источников пополнения лексического запаса;
- максимально использовать ТСО для успешного обучения и привития навыков;
- обучать грамматическим и лексическим навыкам, необходимым для развития грамотной диалогической и монологической речи, умения читать и понимать, письменно излагать текст;
- учить письму как средству в обучении языковой компетенции и как цели обучения речевой деятельности.
Литература:
- .Санжина Д.Д «Бурятский язык:стилистический аспект лексической синонимии. Словарь справочник», У.-У.,Бэлиг,2010г.
- Раднаев Э.Р. Буряад хэлэнэй фонетикэ., У.-У.,Бэлиг,2007г.
- Доржиев Д.-Н.Д. Муноонэй буряад хэлэн. У.-У.,Бэлиг,2005г.
- Батоев Б.Б. изучаем литературный бурятский язык. У.-У.,БГУ,2004г..
- Эрдынеева А.Д. Агглютинативная лексика бурятского языка. У.-У.,БГУ,2007г.
- . «Буряад-ород толи» п/р.К.М.Черемисова, Москва, 1973г.
- «Буряад-ород толи» п/р.К.М.Черемисова, Л.Д.Шагдарова, У-У,
- 2006г.
- Басаева К.Д. «Семья и брак у бурят», , У-У., 1991г
- «Шэдитэ үгэнүүд», Ц.Б.Будаев, 1992г.
- Электронный учебник бурятского языка , У-У., 2006г.
- Буряад хэлэнэй орфографическа словарь,
Д.Д.Амаголонов,Д.А.Абашеев,У-У, 1977г.
- Буряад зоной урданай ћуудал байдалай тайлбари толи,
С.Д.Бабуев, Ц.Ц.Бальжинимаева, У-У, 2004г