Программа для взрослого населения обучения языку

Пурбуева Бадма-Ханда Батоцыреновна

Содержание курса ориентировано на взаимопонимание, терпимость к различиям между людьми, совместное решение важных проблем человечества, сотрудничество и взаимодействие, в том числе и средствами бурятского языка

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл programma_dlya_vzroslogo_naseleniya.docx45.87 КБ

Предварительный просмотр:

Комитет по образованию г    Улан-Удэ

МАОУ  «Лингвистическая гимназия  № 3  Улан-Удэ»

                                                 

                                          ПРОГРАММА

Бурятский  язык     как государственный      

                            ( для  обучения  взрослого населения,

                            не владеющих  бурятским       языком )

Пурбуева Ханда Батоцыреновна , высшая категория

                       Учитель   бурятского    языка

 Тел :  8914 052 84 02  ,68 -28-02

                                            Научный  руководитель   Базарова Е Г –к п н

                                                                       Доцент БРИОП

                   

                                                           2014 -2015 г

                                                         

            В   МАОУ   « Лингвистической   гимназии  № 3   Улан-Удэ »

          С 2013 года  ведутся Курсы  « Бурятский язык  как государственный ( для   обучения взрослого населения, не владеющих  бурятским языком  ) »

           Расписание  :

      Вторник   18.   00-   19. 00

      Четверг     18.   00 – 19.  00      

         

                Список,   изучающих   бурятский  язык .

ФИО обучающихся

 Уровень владения

Род занятий

1

Балитханова Татьяна

Не владеет

ИП

2

Балитханов Дмитрий

понимает

ИП

3

Доржиева Оюна

Не знает

Бухгалтер

4

Бальчиндоржиева Светлана

Не понимает

ИП

5

Гармаева Оксана

Разговорн знает

 ИП

6

Банзарон Андрей

Не понимает

Пом. судьи

7

Пихеев Анатолий

Не понимает

Тренер

8

Башлеева Жаргалма

 Не понимает  

Домохозяйка

9

Батудаев  Егор

 Не владеет бур

 ИП.

10

Федорова Лена

Не владеет

Налогов. Раб.

11

Очиров Бато

Нет практики

студент

12

Базарова Марина

Мало лексики

Студентка

13

Забанова Оюна

Не говорит, но понимает  

Председат ТСЖ

14

Майрова Александра

Не знает

МВД

15

Жигмытова Татьяна

Не понимает

пенсионерка

                                      Пояснительная  записка  

       курса  "Бурятский язык как        государственный".

           "Язык -это духовная основа существования любой нации. Он является величайшей национальной ценностью. Сохранение и развитие нации прежде всего связано с сохранением и функционированием ее языка. Как сокровищница исторического опыта народа, каждый язык представляет уникальную ценность всего человечества. Беречь и развивать свой родной язык и с уважением относиться к другим языкам - долг и обязанность каждого гражданина .
Республика Бурятия является многонациональной, на ее территории функционируют наряду с другими два государственных  языка: русский и бурятский..
Курс построен в соответствии формирования  коммуникативной культуры  у  взрослого населения, расширения и обогащения их коммуникативного и жизненного опыта в  контексте общения, расширения кругозора, знакомство с  культурой,  обычаями, традициями  народов, живущих в нашем  регионе .  

         Содержание курса ориентировано на взаимопонимание, терпимость к различиям между людьми, совместное решение важных проблем человечества, сотрудничество и взаимодействие, в том числе и средствами бурятского языка. В рамках формирования системы межличностных отношений, эмоционально-ценностного отношения в общении, авторами ставится задача акцентировать внимание обучающихся на стремлении к взаимопониманию людей разных сообществ, осознании роли бурятского языка, как  средство межличностного и межкультурного общения в регионе: на формирование положительного отношения к бурятскому языку, культуре народов, говорящих на нем; понимании важности изучения бурятского и других языков в современном мире и потребности пользоваться ими, в том числе и как одним из способов самореализации и социальной адаптации процесса обучения бурятскому языку. В процессе преподавания    широко используются лингворегионоведческие материалы, которые дают  обучающимся  возможность лучше овладеть бурятским языком через знакомство с бытом, культурой, реалиями, ценностными ориентирами людей, для которых бурятский является родным.
         Курс "Бурятский язык как государственный" богат интересными подлинными фактами, ориентированными на проблемы, возникающими у  обучающихся в разных сферах в процессе их общения с представителями  из других регионов (Забайкальского края, Иркутской области, Республики Калмыкия), стран (Монголия, Китай), на обсуждение проблем, возникших в собственной семье , во время путешествия по региону. Это позволяет осознать роль бурятского языка как средства межкультурного общения, побуждает пользоваться им на доступном  уровне.
Наряду с коммуникативными заданиями, которые обеспечивают приобретение опыта практического применения бурятского языка в различном социально-ролевом и ситуативном контексте, курс насыщен тренировочными  упражнениями  учебно-познавательного характера. Деятельностный характер предмета "Бурятский язык как государственный" позволяет сочетать речевую деятельность на бурятском языке с другими видами деятельности (, познавательной, художественной и т. п.), осуществляя разнообразные связи с жизнью.

                  В качестве
основных принципов курса "Бурятский язык как государственный" авторы, основываясь на исследованиях лингводидактов, занимающихся методикой обучения второму (неродному) языку, выделяют следующие:
1
Приоритет коммуникативной цели в обучении бурятскому языку,    понимаемый как направленность на достижение обучаемыми  минимально достаточного уровня коммуникативной компетенции. Названный уровень обеспечивается готовностью и способностью обучающихся  к общению на бурятском языке в устной и письменной формах в пределах, установленных данной программой. В процессе достижения коммуникативной цели реализуются воспитательные, развивающие функции бурятского языка как предмета.

Коммуникативная направленность курса обнаруживается способами постановки целей, отбором содержания, приемов обучения, организацией речевой деятельности обучающихся. При отборе тематики для устного и письменного общения и языкового материала особое внимание уделяется его коммуникативной ценности, воспитательной значимости, соответствию жизненному опыту и интересам взрослого населения  согласно их возрасту. Задания для всех  формулируются так, чтобы в них был заложен коммуникативный смысл и был виден выход в реальное общение.

   2   Соблюдение деятельностного характера обучения бурятскому языку. Главным является речевая деятельность. В ее организации на занятиях  бурятского языка соблюдается равновесие между деятельностью, организованной на непроизвольной и произвольной основе. Чтобы максимально использовать механизмы непроизвольного запоминания, условия реального общения моделируются в ситуации  и проектной деятельности.
  При решении конкретных коммуникативных задач  обучающиеся  овладевают языковыми средствами при тесной связи с их использованием в речевых действиях.
Используются разные формы работы (индивидуальные, парные, групповые, коллективные) как способы подготовки к условиям реального общения. Создаются условия для развития индивидуальных способностей  обучающихся в процессе их коллективного взаимодействия, помогающего создавать на занятии  атмосферу взаимопонимания и сотрудничества. Это способствует развитию самостоятельности, умения работать с партнером / партнерами, умения быть членом команды при решении различного рода учебных и познавательных задач. Одним из эффективных способов организации речевого взаимодействия обучающихся  часто выступает проектная методика, работа в малых группах сотрудничества.
.3
Личностно ориентированный характер обучения, который проявляется в осознании обучаемыми  их собственного участия в образовательном процессе как субъектов обучения; в постановке целей обучения, соответствующих реальным потребностям  курсантов ; в отборе содержания, отвечающего интересам и уровню психофизиологического и нравственного развития  для  разных групп обучающихся  ; в осознании  обучающихся  их причастности к событиям, ; в формировании умения высказать свою точку зрения(на изучаемом языке ); в развитии умения побуждать партнеров по общению к позитивным решениям и действиям.

Это достигается, в том числе, и за счет разнообразия заданий  на занятиях , их дифференциации по характеру и по степени трудности, что позволяет  руководителю  учитывать различие речевых потребностей и способностей обучающихся , регулировать темп и качество овладения материалом, индивидуальную посильную учебную нагрузку обучающимся .

4
Сбалансированное обучение устным и письменным формам общения, в том числе разным формам устноречевого общения (монологическая, диалогическая и полилогическая речь), разным стратегиям чтения и аудирования (с пониманием основного содержания, с полным пониманием прочитанного/услышанного, с извлечением нужной или интересующей информации). Данный принцип реализуется  на каждом занятии  обучения. Вместе с тем, если на начальном этапе в силу объективных причин более динамично происходит формирование умений и навыков устной речи, то на остальных этапах соотношение устных и письменных видов речи приходит в равновесие, поскольку более прочное и гибкое владение материалом достигается при параллельном, взаимосвязанном обучении всем видам речевой деятельности.

 5Дифференцированный подход к овладению языковым материалом (лексическим и грамматическим) с учетом того, как этот материал будет использоваться  курсантами  в дальнейшем: для создания собственных высказываний (продуктивно) или для понимания звучащих или печатных текстов (рецептивно).  На начальном  этапе  практически весь материал усваивается двусторонне (продуктивно-рецептивно), в то время   продолжающей  группе  объем рецептивной лексики и грамматики постепенно из года в год нарастает, что позволяет  курсантам  читать и слушать тексты разных типов, жанров и стилей.
     

  6  Учет опыта  общения   на  двух языках( больше на русском)  . Это подразумевает познавательную активность  обучающихся  по отношению к явлениям русского и бурятского языков, сравнение и сопоставление двух языков на нескольких уровнях - языковом, речевом, социокультурном. В разные годы обучения по курсу «Бурятский язык как государственный» данный принцип реализуется по-разному: в начальном этапе грамматические обобщения выводятся  курсантам  на основе их наблюдений за примерами употребления данных явлений в бурятском языке, а в  продолжающей группе  происходит управляемое сознательное сопоставление русского и бурятского языков с опорой на уже приобретенный теоретический лингвистический опыт, нахождение опор и аналогий, поиск сходства в системах двух языков. Все это помогает  взрослым   "самостоятельно" открывать языковые законы и лучше применять их в процессе общения на бурятском языке.

7.  
Широкое использование эффективных современных технологий обучения, позволяющих интенсифицировать учебный процесс и сделать его более увлекательным и эффективным: различных методов, приемов и средств обучения, речевых и познавательных игр, лингвистических задач; создание благоприятного психологического климата, располагающего к общению: использование соответствующего иллюстратативного, аудио- и видеоматериалов и технических, также индивидуальных и групповых проектов.
8   Аутентичность материала, использование для обучения всем формам общения. Этот принцип учитывается при отборе языкового материала, текстов, ситуаций общения, проигрываемых учащимися ролей, иллюстраций, звукозаписи, видеосюжетов и др. Для чтения и аудирования   обучающимся    предлагаются тексты из аутентичных источников разных типов, жанров и стилей: письма , заметки из районных газет, издаваемых на бурятском языке, подлинные фрагменты интервью, сообщения из словарей, специфические очерки, доступные научно-популярные тексты, отрывки из текстов художественной литературы, переводы произведений классиков и современных авторов, стихи, тексты путеводителей, рекламные и информационные объявления и т. д.
Реализация принципа аутентичности позволяет учесть перспективу выхода на требования к уровню владения бурятским языком, обозначенному в стандарте по бурятскому языку как государственному, (должны научить читать и понимать на слух несложные аутентентичные тексты.)
9  
Социокультурная направленность процесса обучения бурятскому языку. Данный принцип тесно связан с предыдущим. В курсе широко используются лингворегионоведческие материалы, которые дают  обучающимся  возможность лучше овладеть бурятским языком через знакомство с бытом, культурой, реалиями, ценностными ориентирами людей, для которых бурятский является родным.
На первых занятиях  обучения происходит интенсивное накопление языковых средств, необходимых для решения достаточно широкого круга коммуникативных задач. В дальнейшем на следующих этапах обучения будут решать эти же задачи в других ситуациях общения, в рамках новых тем. Однако первоначальное накопление языковых и речевых средств происходит именно на начальном этапе. При этом существенное влияние на эффективность процесса обучения оказывает динамика накопления языковых средств, последовательность, обоснованность и интенсивность их введения.

Цели  обучения  бурятскому  языку 

В процессе обучения бурятскому языку  важно реализовать следующие цели:

  • формирование умений общаться на бурятском языке с учетом речевых возможностей, потребностей : элементарных коммуникативных умений в говорении, внимания, мышления, памяти и воображения; мотивации к дальнейшему аудировании, чтении и письме;
  • обеспечение коммуникативно-психологической адаптации обучающихся  к новому языковому миру для преодоления в дальнейшем психологических барьеров в использовании бурятского языка как средства общения;

  • освоение элементарных лингвистических представлений,  и необходимых для овладения устной и письменной речью на бурятском языке: формирование некоторых универсальных лингвистических понятий (звук, буква, слово, предложение, части речи, интонация и т. п.), наблюдаемых в русском и бурятском языках;
  • знакомство с некоторыми обычаями бурят, песенным, стихотворным и сказочным фольклором, произведениями  художественной литературы на бурятском языке;
  • формирование речевых, интеллектуальных и познавательных способностей  обучающихся

.Содержание обучения  
1. Речевая компетенция
1.1. Предметное содержание устной и письменной речи

Предметное содержание устной речи, предлагаемое в программе, полностью включает темы, предусмотренные региональным стандартом по бурятскому языку как государственному.
Моя семья. Члены моей семьи, их имена, возраст. Мой дом/моя квартира, моя комната. Культ огня – хранитель домашнего очага, семьи и рода. Семейные праздники (день рождения, Новый год, Праздник белого месяца). Вечер в кругу семьи: любимые занятия членов моей семьи, что они любят читать. . Вежливый телефонный разговор. Поведение в семье и гостях. Г. Бадмаева “Бэлэг”. Г. Бадмаева “Сагаалганай бэлэг”.
Мой день, досуг.. Дашабылов “Бүмбэгэ”. Шатар. “Шатар” Бурятская народная сказка. Шагай. Л. Линховоин “шагай наадан”. Любимые занятия: что я умею/не умею, что хочу научиться делать , спортивные занятия , игра на музыкальных инструментах). Три игры мужей. Ц. Номтоев “Бүхэ барилдаан”.. Выходной день (в зоопарке, в цирке).. Мой день (распорядок дня, домашние обязанности).
Моя родословная. Составление родословного древа. Знание нескольких поколений. Гостеприимство бурят. Почитание старшенства – символ мудрости и доброты. Ж. Балданжабон “Та”.
Одежда. Цвет, размер, чья одежда. Национальный костюм.
Еда. Молочная пища. Молоко – ритуальный напиток – символ плодородия, небесного благоволения, пожелания светлого. Национальная кухня. Прием и угощение гостей. Еда в разное время суток. Стихотворение Ц-Б. Бадмаева “Хонин мөөрэдэг гү, али маарадаг гү”
Работа, профессия. Профессия  Письмо другу: обращение, прощание, оформление конверта. Профессия почтальона.. В магазине: как пройти и сделать покупку. Профессия продавца. Покупка одежды. Покупка продуктов в разных упаковках и в разном количестве: литр, килограмм и др. Д. Жалсараев “Хоёр нүхэдэй хүсэл”. Г. Чимитов “Би космонавт болохоб”.
 Мой город. Жизнь в городе и селе. Дикие и домашние животные. Улан-Удэ.Районы города, достопримечательности, театры.  Моя деревня.
Моя Бурятия. География. Климат и погода. Времена года. Ц-Б. Бадмаев “Үбэл”, Б. Абидуев “Хабарай эхин”. Озеро Байкал. “Как Байкал появился”. Легенда об Ангаре. Реки Бурятии.
1
.2. Продуктивные речевые умения
Умения диалогической речи. При овладении диалогической речью в ситуациях повседневного общения, а также в связи с прочитанным или прослушанным  учатся:

  • вести диалог этикетного характера: приветствовать и отвечать на приветствие; знакомиться; прощаться; поздравлять и благодарить за поздравление; выражать благодарность в процессе совместной деятельности; извиняться; предлагать угощение, благодарить за угощение / вежливо отказываться от угощения;
  • вести диалог-расспрос, задавая вопросы: Хэн? (Кто?) Юун? (Что?) Хэзээ? (Когда?) Хаана (Где?) Хайшаа? (Куда?) Хаанаhаа (Откуда?) Юундэ? (Почему?)
  • вести диалог побудительного характера: обращаться с просьбой, соглашаться/отказываться выполнять просьбу; предлагать сделать что-либо вместе, соглашаться/не соглашаться на предложение партнера; просить о помощи и предлагать свою помощь.
  • Умения монологической речи. При овладении монологической речью учатся:
  • описывать картинку, фотографию, рисунок на заданную тему;
  • описывать животное, предмет, указывая название, качество, размер, количество, принадлежность, место расположения;
  •       кратко высказываться о себе, своей семье, своем друге, своем          домашнем животном, герое любимого фильма : называть имя, возраст, место проживания, описывать внешность, характер, что умеет делать, любимое занятие и выражать при этом свое отношение к предмету высказывания (нравится/не нравится);
  • передавать содержание прочитанного/услышанного текста с опорой на иллюстрацию, ключевые слова, план;
  • воспроизводить выученные стихи, песни, благопожелания .

Умения письменной речи. При овладении письменной речью должны знать :

  • писать буквы бурятского алфавита; делать выписки из текста; восстанавливать слово, предложение, текст; записывать слова, словосочетания, простые предложения под диктовку; писать поздравление с Новым годом, с праздником белого месяца, Рождеством, днем рождения с опорой на образец; писать краткие сообщения на тему с использованием известных ключевых слов и выражений; делать письменный перевод с бурятского языка на русский и с русского языка на бурятский язык несложные тексты.  1.3. Рецептивные речевые умения
    Умения
     аудирования.
    В процессе овладения аудирования  учатся: различать на слух звуки, звукосочетания, слова, предложения бурятского языка; различать на слух интонацию и эмоциональную окраску фраз; воспринимать и понимать речь собеседника  в процессе диалогического общения на уроке; воспринимать на слух несложные тексты ( рассказы, пьесы соответствующих возрасту);передавать содержание, основную мысль прочитанного с опорой на текст; делать сообщение по прочитанному или услышанному тексту Умения чтения.При овладении чтением  учатся:технике чтения вслух: соотносить графический образ слова с его звуковым образом на основе знания основных правил чтения, соблюдать правильное акцентное ударение в словах и фразах, интонацию в целом; читать выразительно вслух небольшие тексты, содержащие только изученный языковой материал; читать про себя и понимать полностью учебные тексты, содержащие только изученный языковой материал, а также тексты, включающие отдельные новые слова, пользуясь приемами изучающего чтения; читать про себя и понимать несложные тексты с различной глубиной и точностью проникновения в их содержание (в зависимости от вида чтения): с пониманием основного содержания (ознакомительное чтение); читать и выборочно понимать нужную или интересующую информацию (просмотровое/поисковое чтение).определять тему, содержание текста по заголовку; выделять основную мысль; выбирать главные факты из текста, опуская второстепенные; устанавливать логическую последовательность основных фактов текста.

 2. Социокультурная  компетенция В процессе обучения бурятскому языку  приобретают следующие социокультурные знания и умения:

экстралингвистические знания: знание традиционной культуры бурят: семья и семейные отношения у бурят, родословная бурят, пять видов скота, бурятский национальный костюм, бурятская национальная кухня, бурятские праздники и игры;
 знания из области географии Бурятии: реки, горы Бурятии, растительный и животный мир, озеро Байкал, столица Бурятии.
знание государственной символики Республики Бурятия и общих сведений о республике: герб, флаг, территория, население, климат.лингворегионоведческие знания:- реалии (безэквивалентная лексика): географические реалии, этнографические реалии, реалии современной культуры и искусства.коннотативная лексика: лексическая группы «флора», «фауна», «ландшафт», «элементы культуры». фоновая лексика: слова, словосочетания, фразеологизмы.умения использовать этикетные формулы приветствия, прощания, благодарности, знакомства, формы обращения, исполнять народные песни, ёохор, благопожелания, отвечать на благопожелания, загадывать загадки, вести этикетную беседу в дни празднования Белого месяца (Сагаалган).  Продуктивные речевые уменияДиалогическая речь. Диалог этикетного характера - начинать, поддерживать и заканчивать разговор; поздравлять, выражать пожелания и реагировать на них; выражать благодарность; вежливо переспрашивать, отказываться, соглашаться; диалог-расспрос - запрашивать и сообщать фактическую информацию (‘хэн?’ "кто?"; ‘юун?’ "что?"; ‘яагаад?’ "как?"; ‘хаана?’ "где?"; ‘хайшаа?’"куда?"; ‘хэзээ?’ "когда?"; ‘хэнтэй?’ "с кем?"; ‘юундэ?’ "почему?"), переходя с позиции спрашивающего на позицию отвечающего; целенаправленно расспрашивать, "брать интервью"; диалог-побуждение к действию - обращаться с просьбой и выражать готовность или отказ ее выполнить; давать совет и принимать извинение, принимать его; приглашать к действию или взаимодействию и соглашаться или не соглашаться принять в нем участие; делать предложение и выражать согласие или несогласие принять его, объяснять причину; диалог-обмен мнениями - выражать точку зрения и соглашаться или не соглашаться с ней; высказывать одобрение или неодобрение; выражать сомнение, эмоциональную оценку обсуждаемых событий (радость или огорчение, желание или нежелание), эмоциональную поддержку партнера, в том числе с помощью комплиментов.

                                     

                                               Список литературы

1.        Федеральный компонент государственного образовательного стандарта, утвержденный Приказом Минобразования РФ №1089 от 03.2004 г.;

2.        Региональный стандарт начального и основного общего образования по бурятскому языку как государственному языку Республики Бурятия.

3.        Бурхинов Д.М., Данилов Д.А., Намсараев С.Д. Народная педагогика и современная национальная школа. г. Улан-Удэ, Бэлиг 1993 г.

4.        Дондуков У.-Ж.Ш. Учебник бурятского языка для знающих русский язык.

5        Макарова О.Г. Бурятский язык: Интенсивный курс по развитию навыков устной речи.- Улан-Удэ: «Бэлиг», 2005.

6.        Нанзатова Э.П. «Баян даа Буряад оромнай».2012

7        Намжилон Л.Н.Учебное пособие «Оюун тулхюур» г. Улан-Удэ. 2012 г.

8.        Цыдыпов Ц.Ц., Гомбоев Б.Б. Буряад хэлэн. г. Улан-Удэ, 2013 г.

9 Электронный учебник бурятский язык  2012 г