Лекции по стилистике английского языка
методическая разработка на тему
Данная разработка содержит лекции по темам: "Функциональные стили", "Возвышенно-поэтический стиль", "Употребление терминов и профессиональной лексики в художественном произведении". Предназначена для использования преподавателем на уроках стилистики английского языка.
Скачать:
Вложение | Размер |
---|---|
lektsii_po_stilistike.docx | 25.17 КБ |
Предварительный просмотр:
Функциональные стили
Это подсистемы языка, каждая из которых обладает специфическими особенностями в лексике, фразеологии, синтаксических конструкциях и в фонетике.
Стили различаются как возможностью или невозможностью употребления тех или иных элементов и конструкций, так и их частотными соотношениями. Специальные технические термины могут встречаться в разговорном стиле, но вероятность их появления иная, чем в техническом тексте по данной специальности.
Стили: нейтральный, разговорный и книжный.
Основное свойство нейтрального стиля – использование его элементов в любой ситуации /в речевой ситуации любого характера.
Ему противопоставляются 2 основные группы 1) соответствует неподготовленной заранее речи бытового общения, 2) заранее обдуманной речи общения с широким кругом лиц (public speech). Стили первой группы называют разговорными, второй – книжными.
Особенности разговорной речи проистекают из условий устного бытового общения.
- Речь не обдумана предварительно, присутствует прямой двухсторонний контакт, преобладает диалог.
- Используются дополнительные выразительные средства: жест, мимика, показ, интонация.
- Наличие обратной связи позволяет говорящему не стремиться к большой точности и полноте выражения. Он знает, что, если его неправильно поймут, он сразу это заметит и может дополнить или пояснить сказанное.
- Это обстоятельство позволяет обходиться меньшим объёмом словаря, пользоваться клише, в синтаксисе широко использовать неполные предложения.
В разговорном стиле различают 3 разновидности: Литературно-разговорный, фамильярно-разговорный и просторечие. Некоторые авторы считают, что просторечие не может рассматриваться как ФС, поскольку стиль предполагает выбор, а пользующийся просторечием выбора не имеет и говорит так потому, что иначе говорить не умеет. В действительности дело обстоит иначе: часто люди с одними собеседниками пользуются просторечием, а с другими – литературно-разговорным стилем. Таким образом, просторечные формы ain’t, he don’t они употребляют не потому, что не знают других, а потому, что эти формы употребляют их товарищи по работе или товарищи их игр. В другой обстановке они совершенно правильно пользуются формами isn’t, aren’t, doesn’t. Более того, в современной Англии нередки случаи, когда говорящие намеренно употребляют просторечные формы как народные, подчёркивая таким образом свою демократичность, принадлежность к народу, а не к правящим классам. Главной особенностью ФС является не выбор, а специфичность сферы употребления. Т. о. нет основания отрицать существование просторечия.
Группа книжных стилей включает: возвышенно-поэтический стиль, научный, деловой (официально-документальный), публицистический (газетный), ораторский.
Для книжной речи характерен монолог и обращение одного человека к многим. Высказывание обдумано или в процессе его составления, или, при устной форме передачи, подготовлено заранее. Синтаксис и лексика отличаются многообразием и точностью, что необходимо ввиду отсутствия или недостаточности обратной связи.
Вопрос о том, существует ли особый ФС художественной литературы, является спорным. Некоторые авторы (Гальперин) полагают, что такой стиль существует, другие (Арнольд, Виноградов, Пиотровский) отрицают его существование. Литературная норма стилистически нейтральна и используется в художественной литературе с различными ФС, причём художественный эффект часто зависит именно от столкновения стилей.
Употребление терминов и профессиональной лексики
в художественном произведении
- Термины могут употребляться в своём прямом значении.
Так, в романе Ч. Диккенса «Холодный дом» в 1 главе нагромождение юридических терминов показывает невозможность для обычного человека разобраться в запутанном процессе судопроизводства в Верховном канцлерском суде.
Высок удельный вес специальной лексики в произведениях, тема и сюжет которых связаны с профессиональной деятельностью какой-нибудь группы людей, как в романе А. Хейли «Аэропорт», рассказе Б. Ноутона «Поздно ночью на Уотлинг-стрит».
- Также возможно образное употребление специальных терминов.
В романе «Мартин Иден» Д. Лондон описывает тесноту комнатушки, в которой живёт возвратившийся из плавания Мартин. Автор пользуется морской терминологией и уподобляет движения Мартина между дверью, столом и кроватью трудной навигации по узкому каналу.
Морские термины передают шутливо-ироническое отношение бывшего матроса к своему убогому жилью.
Even so he was crowded until navigating the room was a difficult task. He could not open the door without first closing the closet door, and vice versa. It was impossible for him anywhere to traverse the room in a straight line. To go from the door to the head of the bed was a zigzag course that he was never quite able to traverse without collisions. Having settled the difficulty of the conflicting doors, he had to steer sharply to the right to avoid the kitchen. Next he sheered to the left, to escape the foot of the bed; but this sheer, if too generous, brought him against the corner of the table. With a sudden twitch and lurch, he terminated the sheer and bore off to the right along a sort of canal — one bank of which was the bed, the other the table. When the one chair in the room was at its usual place before the table, the canal was unnavigable.
Вследствие этого передвижение по комнате стало довольно затруднительным. Он не мог отворить дверь, не затворив предварительно дверцу шкафа, и наоборот. Пройти через комнату по прямой линии нельзя было нигде. Чтобы от двери дойти до изголовья кровати, надо было совершить сложный зигзагообразный путь, и в темноте Мартин всегда на что-нибудь натыкался. Благополучно сманеврировав со входной дверью и дверцей шкафа, приходилось круто забирать вправо, чтобы на наткнуться на кухонный ящик, потом поворачивать налево, огибая кровать, причём малейшее отклонение от курса грозило столкновением со столом. Искусно лавируя, можно было войти в канал, одним берегом которого являлся стол, а другим кровать. Но когда единственный стул стоял на своём месте, перед столом, этот канал становился несудоходным.
Возвышенно-поэтический стиль
В эпоху классицизма считалось, что для поэтического стиля пригодны не все слова общенародного языка. Одним из главных авторитетов в области литературного вкуса в Англии был С. Джонсон (1709 – 1784) – поэт, журналист, критик и лексикоргаф, автор первого толкового словаря английского языка. Он требовал строгого следования образцам во имя хорошего вкуса, разума и морали. В стихотворении «Дружба» можно проследить основные характерные черты высокого стиля.
- Начинается с апострофы (приподнятое обращение), притом не к человеку, а к абстрактному понятию, дружбе.
- обилие эпитетов
- обилие отвлечённых существительных
- прилагательные не только абстрактны, но и в большинстве своём имеют в лексическом значении оценочный компонент
- у всех имён существительных, называющих людей, основным компонентом денотативного значения является указание на моральные качества – villain, tyrant, flatterer, то же характерно и для субстантивированных прилагательных - the blest, the brave, the just.
- конкретные слова почти отсутствуют, а те немногие, которые всё-таки употреблены, используются метонимически и тоже становятся обобщениями – the human breast, the selfish bosom.
- во время Джонсона thee для 2 лица в обиходной речи уже не употреблялось и в поэзии получало возвышенную окраску.
- в основе стихотворения лежит стилистическая фигура антитезы: дружба противопоставляется любви, которая рождает тысячи диких желаний и одинаково мучает дикарей и цивилизованных людей.
- возвышенная лексика
Синонимичные пары, где германское слово нейтрально в эмоциональном и стилистическом отношении, а романское характеризуется возвышенностью, или торжественностью.
desend – go down
guide – lead
cease – stop
aid – help
profound – deep
glory - fame
- Некоторые слова являются поэтизмами в том смысле, что нигде, кроме поэзии, не употребляются: o’er, ne’er
Развитие поэтического языка в 19 веке: романтики. Дж. Китс – архаизмы, Шелли – обращение к античной литературе, Вордсворт – живой разговорный язык, Т.С.Элиот – прозаическая лексика.
Poet. – в словарях. Поэтизмы – высокие слова, которые признавались ещё классицистами, а также архаические и редкие слова, введённые в поэзию романтиками.
По теме: методические разработки, презентации и конспекты
Мастер-класс на тему: ИНТЕГРИРОВАННЫЙ УРОК английский язык и биология. «Строение клетки растений и животных» Biology. Cell of plants and animals. Преподаватель английского языка: Курилова Тамара Валерьевна
Мастер-класс на тему: ИНТЕГРИРОВАННЫЙ УРОК английский язык и биология. «Строение клетки растений и животных» Biology. Cell of plants and animals. Преподаватель английск...
Методическое пособие по стилистике английского языка
Методическое пособие предназначено для студентов педагогических колледжей, обучающихся по специальности «Английский язык». Пособие содержит теоретический материал, освещающий вопрос классификаци...
Методические рекомендации для самостоятельной работы студентов по английскому языку по формированию навыков чтения адаптированных произведений английских и американских писателей на английском языке
Данные методические рекомендации ставят своей целью дальнейшее развитие навыков чтения разного вида, что обеспечит целенаправленное формирование у обучающихся рациональных приемов работы с учебн...
Лекция о истории английского языка
Лекция о истории английского языка...
Подготовка к ЕГЭ. Тест по стилистике русского языка
Данный тест может быть использован для подготовки студентов СПО к сдаче ЕГЭ по русскому языку...
Дистанционный курс по стилистике русского языка
Курс содержит основные понятия стилистики, упражнения на закрепление полученных знаний...
Курс лекций по грамматике английского языка.
Пояснительная запискаКурс лекций по дисциплине «Иностранный язык» (английский) направлен на повышение общей и коммуникативной культуры специалистов среднего звена, совершенствование коммун...