Музыкально-литературная композиция «Люблю тебя, законченность сонета…» ( «Шекспир.Сонеты.» )
материал по теме
Музыкально-литературная композиция, вкючающая в себя информацию о жизни и творчестве Шекспира. Подробно рассмотрен жанр шекспировского сонета, указывается кому они посящены.Это расширяет представления студентов об авторе и его творчестве.
Скачать:
Вложение | Размер |
---|---|
kompozitsiya_shekspir.docx | 33.02 КБ |
Онлайн-тренажёры музыкального слухаМузыкальная академия
Теория музыки и у Упражнения на развитие музыкального слуха для учащихся музыкальных школ и колледжей
Современно, удобно, эффективно
Предварительный просмотр:
ГОБПОУ «Липецкий областной колледж искусств им. К.Н.Игумнова»
Музыкально-литературная композиция
«Люблю тебя, законченность сонета…»
( «Шекспир. Сонеты.» )
ПреподавательТ.И.Коробейникова.
Липецк 2017
Цель: дать понятие о жанре сонета, традиции и новаторстве, обозначить «вечные» темы в сонетах У.Шекспира, воспитывать любовь и уважение к поэзии и ценностям мировой культуры, обогащать духовный мир путём приобщения к творчеству У.Шекспира.
Оборудование: портреты У.Шекспира, издания его сонетов, репродукции картин художников эпохи Возрождения – «Джоконда», «Джиневра де Бенчи» Леонардо да Винчи, «Женский портрет» Лукаса Кранаха, «Портрет молодой женщины» Доменико Венециано, «Портрет СимонеттыВеспуччи», «Весна» (фрагмент), «Мадонна с гранатом», «Мадонна Магнификат» Сандро Боттичелли, «Жобанна фон Арагон» Рафаэля, «Юная девушка за туалетом» Тициана;музыкальное сопровождение – ария Э.Вила-Лобоса из Бразильской бахианы, «Мелодия» К.В.Глюка из оперы «Орфей и Эвридика», мелодия «Время для нас» из кинофильма «Ромео и Джульетта» Н.Рота, романсы на сонеты У.Шекспира.
Действующие лица: 1 ведущий, 2 ведущий, чтецы, вокалисты и концертмейстеры.
Суровый Дант не презирал сонета,
В нём жар любви Петрарка изливал,
Игру его любил творец Макбета…
А.С.Пушкин
1 ведущий исполняет на рояле мелодию из кинофильма «Ромео и Джульетта» Н.Рота.
2 ведущий: Какая замечательная мелодия!
1 ведущий: Это мелодия из кинофильма «Ромео и Джульетта» Нино Рота. Композиторы и художники разных времен и народов не могут не обратить внимание на творчество У.Шекспира. Его гениальные произведения отличаются замечательным мастерством, величайшей душевной чуткостью и умом, глубоким, проницательным и блестящим. Необычайная широта в создании характеров, поразительный размах мысли, огромная эрудиция, острота поставленных проблем, широта кругозора сочетаются с великолепным мастерством в изображении всепоглощающих и очень тонких чувств.
2 ведущий: Одним из самых изящных способов «сердцу высказать себя» стал сонет. Сегодня у нас есть возможность войти в этот мир высоких чувств, волшебных звуков, изящных поэтических форм, попытаться понять тайну сонета У.Шекспира.
1 ведущий: Открываю страничку – и попадаю в таинственную страну четырнадцати строк. В чём их тайна? Может, в магическом числе? Но, нет, наверное, в самом авторе. Ведь в них – все его чувства, настроение, его любовь, его душа. Сонет всегда готов раскрыть свои объятия и унести вас на крыльях трёх катренов и заключительного двустишия в царство вдохновения и возвышенных чувств.
(Звучит «Мелодия» К.В.Глюка из оперы «Орфей и Эвридика»).
2 ведущий: Вот уже на протяжении нескольких веков У.Шекспир остаётся для нас загадкой. О жизни его известно мало. Сонеты У.Шекспира за четыреста лет не утратили своей притягательной силы. В них – подлинная биография поэта, сжигающие его великие страсти. Имён У.Шекспир не называет: зачем знать о них посторонним? Как предполагают учёные, начинающий писатель пошёл навстречу современным модным вкусам публики, которая требовала поэзии в духе итальянского Возрождения. Потому У.Шекспир и становится на первых порах автором поэм и сонетов на мотивы итальянских новелл.
1 ведущий: Сонет был изобретён давным-давно, ещё в 13 веке, его создали провансальские поэты, но своё классическое развитие сонет получил в Италии в эпоху возрождения. В сонете всегда 14 строк, два четверостишия и два трёхстишия. Английские поэты первоначально следовали итальянской схеме, затем у них выработалась своя система композиции. Английская форма сонета состоит из трёх четверостиший и заключительного двустишия. Так как ею пользовался У.Шекспир, то она получила название «шекспировской».
Сонеты У.Шекспира переводили многие. Но лучшие переводы оставил нам Самуил Яковлевич Маршак. Поэт сумел найти очень понятные и одновременно красивые и тонкие слова, соответствующие языку Шекспира. С.Я.Маршак писал:
Я перевёл Шекспировы сонеты,
Пускай поэт, покинув старый дом,
Заговорит на языке другом,
В другие дни в другом краю планеты.
Соратником его мы признаём,
Защитником свободы, правды, мира.
Недаром имя славное Шекспира
По-русски значит: потрясай копьём.
Послушайте сонет № 76.
Увы, мой стих не блещет новизной,
Разнообразьем перемен нежданных.
Не поискать ли мне тропы иной.
Приёмов новых, сочетаний странных.
Я повторяю прежнее опять,
В одежде старой появляюсь снова.
И кажется, по имени назвать
Меня в стихах любое может слово.
Всё это оттого, что вновь и вновь
Решаю я одну свою задачу:
Я о тебе пишу, моя любовь,
И то же сердце, те же силы трачу.
Всё то же солнце ходит надо мной,
Но и оно не блещет новизной.
2 ведущий: Большинство исследователей полагают, что сонеты были написаны Шекспиром между 1592 и 1598 гг., в период наивысшего расцвета сонетной поэзии в английской литературе, когда эта литературная форма была модной и поэты состязались друг с другом. 14 строк поэтического текста включают целый мир, огромное драматическое содержание, бездну чувств, мыслей, страстей. Тема сонетов – любовь, дружба, борьба этих чувств. Часть сонетов овеяна горькими раздумьями о целях жизни, призвании художника.
Почти всё, что связано с сонетами, опутано тайной – личности людей, которым они были посвящены, порядок, в котором они должны были следовать и даже характер отношений, описанных в них. Тем не менее, они включают одни из лучших любовных стихов, написанных на английском языке.
Сонет №90.
Уж если ты разлюбишь, - так теперь,
Теперь, когда весь мир со мной в раздоре.
Будь самой горькой из моих потерь,
Но только не последней каплей горя!
И если скорбь дано мне превозмочь,
Не наноси удара из засады.
Пусть бурная не разрешится ночь
Дождливым утром – утром без отрады.
Оставь меня, но не в последний миг,
Когда от мелких бед я ослабею.
Оставь сейчас, чтоб сразу я постиг,
Что это горе всех невзгод больнее.
Что нет невзгод, а есть одна беда –
Твоей любви лишиться навсегда.
1 ведущий: В сюжетах Шекспир выражает основную идею Ренессанса – величие человека, его здоровье, физическую красоту, острый ум.
Кому посвящены сонеты Шекспира?
Тематически весь цикл подразделяется на две группы. Первая – сонеты от 1-го до 12-го – обращение к другу поэта. Исследователи спорят о герое первой группы. Называют два реальных исторических лица – герцог Саутгемптон и семнадцатилетний любимец двора граф Уильям Герберт Пембрук.
Под «смуглой леди» чаще прочих предполагают либо Елизавету Верной, возлюбленную, а впоследствии и супругу герцога Саутгемптона, либо придворную даму Мэри Фиттон, либо Эмилию Лэньер…
Таким образом, Шекспир воплощает в сонетах переживания, вызванные его дружбой с замечательным юношей и любовью к «смуглой леди».
Если дантовская Беатриче и Лаура Петрарки – божества для влюблённых, почти бестелесные, то возлюбленная Шекспира – земная, из крови и плоти. Она и в нравственном отношении небезупречна, но как магнит притягивает к себе.
Сонет №130.
Её глаза на звёзды не похожи,
Нельзя уста кораллами назвать,
Не белоснежна плеч открытых кожа,
И чёрной проволокой вьётся прядь.
С дамасской розой, алой или белой,
Нельзя сравнить оттенок этих щёк.
А тело пахнет так, как пахнет тело,
Не как фиалки нежной лепесток.
Ты не найдёшь в ней совершенных линий,
Особенного света на челе.
Не знаю я, как шествуют богини,
Но милая ступает по земле.
И всё ж она уступит тем едва ли,
Кого в сравненьях пышных оболгали.
Ведущий 2: Воспеваемый Шекспиром тип красоты звучит вызовом традиции, восходящей к небесной любви. Реально существующая Смуглая леди противопоставлена идеальной ангельски-белокурой донне. Шекспир опровергает все поэтические штампы: «Я не хочу хвалить любовь мою – я никому её не продаю».
Ведущий 1: Основная тема сонетов Шекспира – тема любви. Эта любовь возвышает, заставляет страдать и тоньше чувствовать мир, делает любящего человека мудрым. Ничто в мире Шекспира не имеет значения, кроме любви.
Сонет № 25.
Кто под звездой счастливою рождён,
Гордится славой, титулом и властью.
А я судьбой скромнее награждён,
И для меня любовь - источник счастья.
Под солнцем пышно листья распростёр
Наперсник принца, ставленник вельможи.
Но гаснет солнца благосклонный взор,
И золотой подсолнух гаснет тоже.
Военачальник, баловень побед,
В бою последнем терпит пораженье,
И всех его заслуг потерян след.
Его удел - опала и забвенье.
Но нет угрозы титулам моим
Пожизненным: любил, люблю, любим.
Ведущий 2: Кого любит Шекспир?
Безусловно, предмет его любви вызывает не только романтические чувства. Любимую поэт видит духовно близким человеком, потому что во всех сонетах присутствует обращение «мой друг».
Лирический герой разговаривает с любимой как с равным человеком, делясь всеми своими мыслями, веря, что его поймут. Шекспиру чужды необдуманность страстей. Любые чувства у него осмысленны и глубоки. Любовь, представшая перед нами в сонетах великого Шекспира, - это любовь утешающая, дающая силы жить, верить, бороться дальше за право счастья. Ничто не может сломать любящего человека, если его любовь истинна.
Сонет № 21.
Не соревнуюсь я с творцами од,
Которые раскрашенным богиням
В подарок преподносят небосвод
Со всей землёй и океаном синим.
Пускай они для украшенья строф
Твердят в стихах, между собою споря,
О звёздах неба, о венках цветов,
О драгоценностях земли и моря.
В любви и в слове – правда мой закон.
И я пишу, что милая прекрасна,
Как все, кто смертной матерью рождён,
А не как солнце или месяц ясный.
Я не хочу хвалить любовь мою, -
Я никому её не продаю!
Ведущий 1: Дама сердца Шекспира – дама от поэтической традиции: она вероломна, безжалостна в своей красе, порочна. Посвящённые ей сонеты обжигают огнём живого чувства, и нет сомнения, что они – следствие личной драмы, поэтическая исповедь о неразделённой любви.
Сонет № 116
Мешать соединенью двух сердец
Я не намерен. Может ли измена
Любви безмерной положить конец?
Любовь не знает убыли и тлена.
Любовь – над бурей поднятый маяк,
Не меркнущий во мраке и тумане.
Любовь – звезда, которою моряк
Определяет место в океане.
Любовь не кукла жалкая в руках
У времени, стирающего розы
На пламенных устах и на щеках,
И не страшны ей времени угрозы.
А если я не прав и лжёт мой стих, -
То нет любви и нет стихов моих!
Ведущий 2: Тайна сонетов Шекспира заключается в их необыкновенной наполненности человеческими чувствами. В этих 14 строчках перед нами предстаёт всего одна душа. Переживающая радость и горе, добро и зло, жизнь и смерть, любовь и измену…
В образе героини шекспировских сонетов нет ни капли лжи. Она, как и сама жизнь, пусть не столь прекрасная, но желанная. В этом, вероятно, и заключена тайна сонета.
Романс «Смежая веки, вижу я острей…» (Муз. А. Богатырева)
Ведущий 1: Эта женщина принесла поэту много страданий, но, несмотря на это, оставалась обожаемой, страстно любимой, пленительной. Поэт, словно заворожённый. Готов был поклясться, что в целом свете нет никого прекрасней. Вслушайтесь, какое благородство. Умение прощать звучит в его стихах.
Романс «Люблю, но реже говорю об этом…» (Муз. М.Таривердиева)
Ведущий 2: Перенеся огромное духовное потрясение, научившись жить с незаживающей раной в сердце, поэт находил силы смеяться над собой.
Романс «Бог Купидон дремал в тиши лесной…» (Муз. Д.Кабалевского)
Ведущий 1: Любовь и дружба, жизнь и смерть, добро и зло, истина и красота – все эти вечные темы нашли отражение в сонетах Шекспира, «в этом сам поэт видел залог бессмертия своих стихов.
Романс «Тебе ль меня придётся хоронить…» (Муз. А. Богатырева)
Ведущий 2: Шекспир философски смотрит на мир и со спокойствием принимает удары судьбы. Лирический герой его сонетов лишь одного не в силах перенести – несправедливости, возведённой в норму. Он страдает от того, что мир, в котором он живёт, жесток. Эти мысли Шекспир повторяет устами Гамлета.
Знаменитый шекспировский сонет № 66 звучит в оригинале на английском языке и в переводе С.Я.Маршака.
Зову я смерть. Мне видеть невтерпёж
Достоинство, что просит подаянья,
Над простотой глумящуюся ложь,
Ничтожество в роскошном одеянье,
И совершенству ложный приговор,
И девственность, поруганную грубо,
И неуместной почести позор,
И мощь в плену у немощи беззубой,
И прямоту, что глупостью слывёт,
И глупость в маске мудреца пророка,
И вдохновения зажатый рот,
И праведность на службе у порока.
Всё мерзостно,что вижу я вокруг,
Но как тебя покинуть, милый друг!
Ведущий 1: Сонеты поражают ярким образным языком, насыщенным метафорами, сравнениями, аллегориями и другими художественными средствами.
Ведущий 2: Так щедро дарит поэт читателям свою душу, и она живёт в чудесных строчках, в наших сердцах, «исполненных любви», заставляя их биться сильнее, превращая Шекспира в «современника всех поколений».
Чтец: К.Бальмонт «Шекспир».
Средь инструментов всех волшебней лира:
В пьянящий звон схватив текучий дым,
В столетьях мы мгновенья закрепим
И зеркало даём в стихе для мира.
И лучший час в живом веселье пира –
Когда поёт певец, мечтой гоним, -
И есть такой, что вот мы вечно – с ним,
Пленяясь звучным именем Шекспира.
Нагромоздив создания свои,
Как глыбы построений исполина,
Он взнёс гнездо, которое орлино,
И показал все тайники змеи.
Гигант, чей дух – плавучая картина,
Ты – наш, чрез то, что здесь мы все - твои.
(Звучит ария Э.Вила – Лобоса из Бразильской бахианы).
Ведущий 1: «Думается, тайна магии сонета состоит и в том, что его глубокий смысл человек может почувствовать только сердцем и душой. Возможно, проникнув в мир сонета, читатель найдёт ответы на многие вопросы и поймёт, наконец, смысл этой суетной жизни.
Тайна сонета заключается не в умении слагать строчки, а в душе поэта. Автор страдает, горюет, радуется и восторгается, и обо всех его переживаниях нам рассказывает сонет.
Сонет – это утешение для души. Когда мир окрашивается для тебя в тёмные краски, а в душе воцаряется печаль, тогда на помощь приходит сонет. Он играет колыбельную на струнах души, и печаль уступает место любви и свету.
Для поэта сонет – надёжный друг, которому можно поведать о своих чувствах и мечтах, не боясь быть непонятным.
Ведущий 2: Сонет воспевает самое высокое человеческое чувство – любовь. Тайна сонетов о любви заключается в самой любви и в тайне возлюбленной. Образ возлюбленной не бывает полностью ясен: что-то в нём должно дорисовывать воображение. Она – вечная догадка, и какой она должна быть, знает лишь поэт, создавший её для себя.
Ведущий 1: Сонеты могут быть посвящены и дружбе, дружбе благородной, чистой и верной. Наверное, поэтому сонеты способен понять всякий читатель – и старый, и молодой, и мудрый, и не очень. 14 строк – вот что делает сонет звонкой «песней птицы». Будь он короче, песня не получилась бы, будь длиннее – птица не поднялась бы в воздух.
Ведущий 2: Сонет – как жемчужное ожерелье, в котором каждая жемчужина имеет своё значение, как единая цепь, в которой без недостающего звена всё рухнет. Каждая строчка сонета уносит нас в мир грёз, мечтаний, любви, огорчений, разочарований – туда, где нет границ чувствам.
Чтец: Люблю тебя, законченность сонета,
С надменною твоею красотой,
Как правильную чёткость силуэта
Красавицы изысканно-простой.
Ведущий 1: Это строчки из сонета К.Бальмонта «Хвала сонету».
Заключительное слово преподавателя звучит на фоне мелодии «Время для нас» Нино Рота из кинофильма «Ромео и Джульетта»:
Сонеты Шекспира…
Высочайший из эталонов «высокой поэзии».
Стихи, в коих совершенно ВСЁ.
Стихи, опровергающие любые споры о противостоянии в литературе формы и содержания.
Это – сонеты Шекспира.
Их поют. На их основе снимают фильмы и ставят балеты. Они – просто ЕСТЬ. Есть – и этого достаточно…
Почему сегодня предметом разговора стали сонеты Шекспира?
В расчёте на то, что вы, участвовавшие в сегодняшнем разговоре, вступили в тайную ложу посвящённых и приобщённых к высокому миру поэзии, музыки, искусства!
Прошу всех участников выйти на сцену. Всех вас объединило имя У.Шекспира. Я думаю, что Уильям Шекспирбыл бы доволен компанией и тем, как мы провели время!
Спасибо всем, кто разделил с нами радость общения с замечательной поэзией и музыкой! Ждём вас на следующих встречах!
Список литературы.
- Шекспир У. Сонеты.М.: АСТ: АСТ Москва,2008.
- Шекспир У. Сонеты: Антология современных переводов. – СПб: Азбука-классика, 2005.
- Ерёмин В.Н. Сто великих поэтов.Москва: ВЧЕ, 2006.
- Емохонова Л.Г. Зарубежная литература. Книга для чтения. М.:ООО «ТИД «Русскре слово – РС», 2011.
По теме: методические разработки, презентации и конспекты
Сценарий музыкально-литературной композиции "Пока горит свеча"
Сценарий музыкально-литературной композиции "Пока горит свеча", посвященный Дню всемирной поэзии. Можно проводить в рамках классного часа....
Консультация "Я люблю тебя, папочка"
«Я люблю тебя, папочка!»...
Проект " Люблю тебя, моя Россия!"
Проектная работа по гражданско-патриотическому воспитанию"...
Сборник мероприятий "Люблю тебя ,Ямал родной!"
Авторские разработки, основаны на региональном компоненте...
Стихотворение "Люблю тебя, моя Россия!"
Авторское стихотворение про Россию, из музыкально-литературного спектакля "С чего начинаетс Родина?"...
Военно – спортивный праздник «Я люблю тебя, Россия»!
Военно – спортивный праздник «Я люблю тебя, Россия»! , проводится в колледже традиционно и посвящён Дню Защитников Отечества....
Я люблю тебя, малая Родина!
Работа студентки 1 курса Егоровой Е.А. "Я люблю тебя, малая Родина!"...