МАтериал для внеклассного мероприятия по французскому языку "Россия и Франция"
методическая разработка на тему
Данный материал предназначен для проведения внеклассного мероприятия по французскому языку, посвящённого дружественным отношениям между Россией и Францией. Здесь вы найдёте полезный материал об истории создания французского гимна, о направлении импрессионизма, о готическом стиле, родиной которого является Франция, о французских воздухоплавателях, о предметах одежды и мебели, а также словах, пришедших к нам из Франции.
Скачать:
Вложение | Размер |
---|---|
Для внеклассного мероприятия "Россия и Франция" | 139.5 КБ |
Предварительный просмотр:
Внеклассное мероприятие по французскому языку «Франция и Россия»
2010 год был объявлен Годом Франции в России и России во Франции. Наши страны на протяжении нескольких столетий имеют разносторонние связи. В России любят французских писателей, композиторов, художников, учёных, которые внесли огромный вклад в мировую культуру и науку. Всем знакомы сказки Шарля Перро, приключения Жюль Верна, произведения Эмиль Золя, Сент- Экзюпери, Гюго, Мольера, Моппассана. Бальзака и др. Всему миру подарили свои полотна великие художники Эдуард Мане, Клод Моне, Эдгар Дега, Ван Гог, Гоген, Сезанн и др. Музыка французских композиторов Дебюсси, Жоржа Бизе, голоса Джо Дассена, Патрисии Каас, Мирей Матье, Эдит Пиаф, Шарля Азнавура всегда будут занимать главное место в мировом искусстве. Франция дала миру таких великих учёных как изобретатель дирижабля Жан-Батист Менье; натуралист Жорж Кювье; математики Жан Фурье и Жан Д’Аламбер; философ физик Рене Декарт; химик Антуан Лавуазье; биолог Луи Пастер; востоковед Франсуа Шампольон, создатели кинематографа братья Люмьер и многие другие.
И Франция также отвечала и отвечает нам любовью и интересом к русской культуре.
Во Франции подолгу жили многие известные русские писатели. Так, в XIX в. Более 20 лет провёл в этой стране И. С. Тургенев. В 20-е годы XX в., в очень тяжёлое для России время, её покинули такие известные писатели, как И. А. Бунин, Б.К.Зайцев, И.С.Шмелёв и др. Все они обосновались во Франции, где и закончили свой жизненный путь. Живя в чужой стране, эти люди никогда не забывали Россию, надеялись вернуться на Родину, но не успели.
Но не только культура и наука сблизили наши страны. В годы Второй мировой войны на советско-германском фронте в 1943-1945 гг. действовал французский истребительный авиационный полк национально-освободительного комитета «Сражающаяся Франция» под названием «Нормандия – Неман». Лётчики этого полка уничтожили около 280 и повредили 80 немецких самолётов. В ноябре 1944 г. за отличия в боях по освобождению Литвы и при форсировании реки Неман полку было присвоено почётное наименование «Неманский».
Разнообразные мероприятия, проходящие в разных городах России и Франции, позволят обогатить знания народов двух стран друг о друге, будут способствовать развитию сотрудничества в разных областях (торговле, промышленности, сельском хозяйстве, космосе, научных исследованиях, бизнесе, спорте, образовании, культуре).
Многочисленные двусторонние проекты в области художественного творчества – концерты, фестивали кинофильмов, выставки фотографии, изобразительного искусства, дизайна, показы моды, спектакли (театральные, балетные, оперные), обмен музейными экспозициями, гастроли известных исполнительских коллективов, творческие встречи с писателями – расширят круг участников российско-французских отношений, будут способствовать развитию интереса обеих сторон к дальнейшему плодотворному сотрудничеству во всех сферах жизни.
Париж, главный город Франции, традиционно считают культурной столицей Европы и законодателем мод, а Францию – законодательницей европейских стилей и направлений искусства. Начиная с эпохи Средневековья именно здесь рождались или получали огранку большие стили в архитектуре, живописи и скульптуре.
Париж, который на протяжении столетий строила вся страна и где живут не только люди из всех французских провинций, но и большое число эмигрантов, стал центром притяжения артистической богемы из разных стран, в том числе из России. Начиная с с. 19 в. музы литературы, живописи и скульптуры переселяются в парижские кафе и мастерские художников, чтобы вдохновлять там непризнанных гениев, которые сегодня считаются непререкаемыми авторитетами в области искусства. Во французской столице появились кварталы художников – Монмартр и Монпарнас, где артисты действительно чувствовали себя ближе к Парнасу. Из этой среды вышли основатели стиля импрессионизм. Вслед за французскими пейзажистами сер. 19 в. они пишут на открытом воздухе, чтобы передать непосредственное впечатление от того, как трепещущий свет и воздух обволакивают фигуры людей и предметы, добиваясь более точной передачи реальной действительности. По случаю проведения Всемирных выставок во 2-ой пол. 19-20 в. в Париже появились первые металлические конструкции, в том числе Эйфелева башня, ставшая символом нового времени.
Национальный гимн Франции
Гимн – главная песня любого государства, один из её символов (наряду с гербом и флагом). В основу гимна Франции положена мелодия самой известной французской песни Великой французской революции – «Марсельезы», сочинённой в 1792г. Военным инженером Руже де Лиллем через несколько дней после объявления революционной Францией войны «королю Богемии и Венгрии». С этой песней на устах 30 июля того же года в Париж, столицу Франции, вошёл Марсельский добровольческий батальон. Годом позже эта песня была объявлена Государственным гимном Франции. Спустя полвека, в 1848г., когда революционная волна прокатилась по всей Европе, «Марсельеза» становится песней борцов за свободу по всему миру: в Италии, Польше, Венгрии. Музыка этой песни созвучна девизу революционной борьбы разных народов – «Свобода. Равенство. Братство». Она звучала на полях сражений и во время Парижской коммуны в 1871г. В период Второй мировой войны гимном Франции была другая песня (с 1940 по 1944), но в 1944г. «Марсельеза» снова становится гимном Франции.
К мелодии этой песни был написан русский текст (П. Л. Лавровым в 1875г.) и она стала называться «Рабочая Марсельеза». В течение некоторого времени в н. XX в. после Февральской революции 1917г. эта песня использовалась в качестве гимна России, наряду с «Интернационалом».
Слова Марсельезы наиболее точно характеризуют звучание этой музыки: решительно, мужественно, торжественно, уверенно, энергично, напористо, в характере марша.
Интересен и тот факт, что флаги Франции и России имеют общие цвета. Современный государственный флаг Франции – триколор, три вертикальных полосы: синяя, белая и красная. Государственный флаг России представляет собой прямоугольное полотнище из трёх равновеликих горизонтальных полос: верхней – белого, средней – синего и нижней – красного цвета.
Идеи французской революции увековечены ещё в одной достопримечательности Парижа, которая служит для людей всего мира символом Франции. Это – Эйфелева башня. Построенная в 1889г. к Всемирной выставке в память о 100-летней годовщине революции, Эйфелева башня стала в то время самым высоким зданием в мире (около 320 м).
Гимн Франции
Rouger de Lisle
La Marseillaise
Allons, enfants de la Patrie,
Le jour de gloire est arrivé!
Contre nous de la tyrannie
L’étendard sanglant est levé!
L’étendard sanglant est levé!
Entendez-vous, dans les campagnes,
Mugir ces féroces soldats?
Ils viennent jusque dans nos bras
Egorger nos fils, nos compagnes!
Aux armes, citoyens! Formez vos bataillons!
Marchons! Marchons! Qu’un sang impur abreuve nos sillons!
О чём же рассказывает нам «Марсельеза» - Национальный гимн Франции? Можно обратиться к переводу на русский язык (В. Н. Ладыженский).
Вперёд, сыны родного края,
Пришёл день славы. Страшный враг,
Насильем право попирая,
На нас поднял кровавый стяг!
В селеньях горе и тревога,
Смятенье, дикий крик солдат,
Зарезан сын, зарезан брат
У осквернённого порога.
К оружью, граждане! На землю
Пусть кровь бесчестная падёт,
Строй батальоны, - и вперёд,
Вперёд, вперёд!
Любовь к отечеству святая,
Пошли нам в помощь месть свою,
И ты, свобода дорогая,
Храни защитников в бою,
Чтоб, истомясь в борьбе кровавой,
Под сенью вольности знамён
Враг был разбит и поражён
Твоей победой – нашей славой!
К оружью, граждане! На землю
Пусть кровь бесчестная падёт,
Строй батальоны, - и вперёд,
Вперёд, вперёд!
Викторина
- На каком острове зародилась Франция? (на острове Сите)
- Как назывались первые жители Парижа?(Паризи)
- Как в древности называлась Франция? (Галлия.)
- Как называется старинный университет Франции? (Сорбонна.)
- Родиной каких автомобилей является Франция? («Рено», «пежо»,«ситроен».)
- В какой европейской столице впервые ввели официальные автомобильные номера? (В Париже.)
- В 1790 г. француз Конте изобрёл то, чем пользуются сейчас не только школьники, но и студенты, представители технических профессий, художники. Что это за предмет? (Деревянный карандаш.)
- Улицы какого европейского государства раньше других были освещены фонарями? (Улицы Парижа.)
- Встреча с каким животным сулит французу удачу, а русским – беду? (С чёрной кошкой.)
- Какое слово, если его перевести с французского, означает «человек оружия»? (Жандарм.)
- Как зовут Деда Мороза во Франции? ( Пер Ноэль.)
Франция является родиной готического стиля: в 12-13 вв. в области Иль-де-Франс взметнулись к небу огромные городские соборы, отличительной чертой которых были стрельчатые своды, кажущиеся лёгкими до невесомости, наполненными «мистическим» светом, льющимся сквозь разноцветные витражи. Западные фасады имели три входа – портала и были украшены центральным окном – розой и двумя башенками. Самым известным образцом этого стиля стал легендарный собор Парижской богоматери, воспетый музыкантами, литераторами, живописцами, а в нашу эпоху даже мастерами мультипликации.
В эпоху правления Людовика 14 (1643-1715) складывается стиль, названный королевским, который наиболее полно выражал идеи абсолютной королевской власти. В это же время началось коренное преобразование городов, центр которых планировался как три улицы – лучи, исходящие из одной точки. Вспомните знаменитые Елисейские поля в Париже: это один из лучей, который тянется от парка Тюильри. Лучшим памятником этого стиля стали Версальский дворец и парк с его широкими аллеями, фонтанами, гротами, скульптурой, служившими декорацией для необычайно пышных зрелищ: фейерверков, иллюминаций, балов, спектаклей и маскарадов.
Об импрессионизме
Импрессионизм родился почти одновременно в живописи и поэзии, позднее его влияние распространилось на скульптуру, музыку, литературу, театр. У каждого мастера и в каждом виде искусства импрессионизм находил свои способы выражения, оригинальные пути обновления художественного языка. Настоящим откровением в полотнах художников-импрессионистов можно назвать жанр пейзажной живописи. Именно пейзаж позволил передать живые краски при роды, ощущение прозрачности воздуха, тончайшую игру светотеней. Новое направление в живописи не могло не сказаться на музыкальном искусстве. Импрессионизм нашёл своё отражение в творчестве композиторов Клода Дебюсси и Мориса Равеля. Их поиски были направлены на расширение красочно-колористической, картинно-образной сторон музыки. Для музыкального импрессионизма характерны передача тонких настроений, психологических состояний, тяготение к пейзажности, интерес к красочности в небольших, миниатюрных сочинениях – романсе, фортепьянной или оркестровой пьесе.
Игра «Железная маска»
Во Франции жил наследник престола, которому суждено было с рождения жить в железной маске.
В игре участвуют 2 человека от команды. На полу разложены предметы. Одному надевают маску, закрывающую глаза, другой словами руководит и направляет «железную маску» к предметам.
Побеждает та команда, которая собрала больше предметов.
Французские воздухоплаватели
Люди всегда мечтали летать. Каких только способов подняться в небо они не перепробовали, пока не достигли этой цели!
А начиналось всё с наблюдений за полётами насекомых, птиц и даже обычного сухого листа. Он долго кружится, не падая на землю, и легко воспаряет снова от малейшего ветерка. Но всё-таки сила земного притяжения держит и прижимает к земле все предметы. Чтобы взлететь, надо преодолеть эту силу. Но как?
Птицы и насекомые летают, как бы отталкиваясь крыльями от воздуха, их поднимает сила воздушного потока. Замечено также, что мячик, опущенный в воду, быстро всплывает на поверхность, вода выталкивает его. Это происходит потому, что воздух, которым он наполнен, легче воды. Сила, выталкивающая предметы, была открыта ещё древнегреческим учёным Архимедом. Она работает и в воздухе. То, что будет легче воздуха, полетит. Но что легче воздуха? Ответ прост – сам воздух…только тёплый. А если им что-нибудь наполнить?
Так поступили в 1783г. братья Этьен и Жозеф Монгольфье. На площади французского города Аннона они устроили свою первую презентацию. На высоте четвёртого этажа молодые люди подвесили шар диаметром 12 метров, сшитый из холста и оклеенный бумагой. Под ним установили печь, в которой жгли бумагу, дерево и мокрую солому. Вскоре оболочка наполнилась горячим воздухом и приняла форму шара. По уверениям братьев, он мог поднять целых 205 кг, но проверить это никто не решился, поэтому первыми пассажирами стали баран, утка и петух. На глазах у изумлённой публики, короля Людовика XVI и королевы Марии-Антуанетты, которые пришли посмотреть представление, конструкция поднялась на высоту 520 м и через 8 минут благополучно приземлилась. Из животных пострадал петух, так как на него наступил баран.
Братьев-изобретателей король наградил дворянским титулом и гербом с девизом «Так поднимаются к звёздам», а также вручил им орден Святого Михаила.
Эти слова пришли к нам из французского языка.
АВАНТЮРА (= aventure) – приключение.
АВЕНЮ (= avenue) – широкая улица.
АВИАТОР (= aviateur) – лётчик.
АДРЕС (= adresse) – место жительство.
АЖАН (= agent) – полицейский во Франции.
АКВАРЕЛЬ(= aquarelle) – краски, разводимые водой.
АККОМПАНЕМЕНТ(= accompagnement) – музыкальное сопровождение (голоса, солирующего инструмента).
АЛЬЯНС(= alliance) – союз, объединение.
АНОНС (= annonce) – объявление, сообщение какой-либо новости.
АНСАМБЛЬ(= ensemble) – взаимная согласованность.
АНТРАКТ(= entracte) – перерыв между действиями спектакля или между отделениями концерта. Первоначально словом «антракт» обозначали музыкальную пьесу, исполнявшуюся в оперно-балетных и драматических представлениях между действиями.
AССОРТИ(= assorti) – специально подобранная смесь чего-л.
АССОРТИМЕНТ(= assortiment) – подбор различных видов и сортов товаров в магазине.
АТТРАКЦИОН(= attraction) – эффективный цирковой или эстрадный номер; устройство для развлечений в местах общественных гуляний.
АФИША(= affiche) – объявление о спектакле, концерте, лекции и т.п.
БАЛЛАДА(= balade)– стихотворное или музыкальное произведение повествовательного характера.
БАЛЛОН(= ballon) – закрытый сосуд для жидкостей или газов.
БАРРИКАДА(= barricade) – заграждение из подручных предметов.
БАРЬЕР(= barrière) – преграда, препятствие.
БАССЕЙН (= bassin)– искусственный водоём для плавания.
БИСТРО (= bistro)– небольшая закусочная.
БЕЛЬЭТАЖ (= bel étage) – второй этаж в домах-особняках; ярус зрительного зала (театра), расположенный над партером и амфитеатром.
БЕНУАР(= baignoire) – ряд лож в зрительном зале (театре), расположенный внизу, на уровне партера.
БРА (= bras) – светильник, прикрепленный к стене.
БРЕЛОК(= breloque) – безделушка, подвешенная как украшение к цепочке
БРОШЮРА (= brochure)– небольшая книга
БУРИМЕ (= bourimé) – род литературной игры, заключающейся в написании стихотворения (обычно шуточного характера) на заданные рифмы.
ВЕРНИСАЖ (= vernissage)– торжественное открытие художественной выставки. Первоначально – день покрытия картин лаком перед открытием выставки. Не рекомендуется употреблять слово «вернисаж» вместо слова выставка.
ВЕСТИБЮЛЬ (= vestibule) – помещение при главном входе в здание.
ВИЗАВИ(= vis-à-vis) – лицом к лицу.
ВИЗИТ(= visite) – посещение.
ВИТРАЖ (= vitrage) – цветные стёкла.
ВИРАЖ (= virage)– поворот на большой скорости (обычно с наклонением) самолёта, автомобиля, велосипеда; поворот спортивной дорожки с уклоном внутрь.
ВОЛОНТЁР (= volontaire) – доброволец.
ВОЯЖ (= voyage) – путешествие.
ГАЗОН(= gazon) – площадка в саду, парке, засеянная с декоративной целью травой.
ГАЛАНТНЫЙ (= galant) – изысканно вежливый, обходительный.
ГАРСОН (= garçon) – во Франции и некоторых странах – официант в ресторане или кафе.
ГАРДЕРОБ (= garderobe) – шкаф для хранения одежды.
ГОБЕЛЕН (= gobelin) – художественная декоративная ткань.
ГИД (= guide)– экскурсовод-проводник при группе туристов. В 19 в. употреблялось как «путеводитель по стране (книге).
ГРИМАСА(= grimace) – ужимка, кривляние, искажение черт лица (от боли, испуга, отвращения).
ГУРМАН(= gourmand) – любитель и ценитель тонких, изысканных блюд.
ДАТА(= date)– точное календарное время.
ДЕБАТЫ(= débats) – обмен мнениями на каком-либо собрании
ДЕБЮТ (= début), дебютант – первое выступление артиста на сцене.
ДЕВИЗ(= devise) – краткое изречение, выражающее главную идею.
ДЕГРАДАЦИЯ(= dégradation) – постепенная утрата ценных свойств, качества, упадок.
ДЕГУСТАЦИЯ(= dégustation) – оценка качеств пищевых и вкусовых прподуктов.
ДЕКОРАЦИЯ(= décoration) – художественное оформление места действия на сцене.
ДЕКОЛЬТЕ(= décolleté) – глубокий вырез в женском платье вокруг шеи.
ДЕЛИКАТЕС(= délicatesse) – изысканное, редкое кушанье.
ДЕЛИКАТНЫЙ(= délicat) – вежливый в обращении, затруднительный.
ДЕПЕША(= dépêche) – спешное уведомление, телеграмма.
ДЕРАТИЗАЦИЯ(= dératisation) – истребление крыс.
ДЕСАНТ(= descente) – высадка войск на территории противника.
ДЕСЕРТ (= dessert) – сладкое блюдо в виде фруктов, печенья и т.п., подаваемое в конце обеда.
ДЕФИЛЕ(= défilé) – торжественный проход перед кем-то.
ДИРИЖАБЛЬ(= dirigeable) – управляемый воздухоплавательный аппарат, легче воздуха, обтекаемой формы, наполненный водородом или гелием, имеющий двигатели и пропеллеры.
ДИРИЖЁР (= dirigeur)– лицо, управляющее (дирижирующее) оркестром
ДОСЬЕ(= dossier) – собрание документов, относящихся к какому-то лицу, вопросу, делу.
ДОМИНО(= domino) – маскарадный костюм в виде длинного плаща, игра в 28 пластинок.
ДРЕССИРОВАТЬ(= dresser) – приучать животное к выполнению определённых действий.
ЖАНР (= genre) – определённая разновидность художественных произведений.
ЖАНДАРМ (=gens-d’armes)– вооружённый военный человек.
ЖАЛЮЗИ(= jalousie) – оконные шторы из узких деревянных пластинок на шнурах; решётчатые ставни, дающие возможность проникать в помещение свежему воздуху и свету; защищают помещение от солнца и пыли.
ЖОНГЛЁР(= jongleur) – цирковой артист, который ловко подбрасывает и ловит на ходу несколько предметов. В 17 в. во Франции жонглёрами называли бродячих артистов, которые пели песни, играли на музыкальных инструментах. Разыгрывали смешные сценки. Позже они стали разыгрывать цирковые трюки.
ЖЮРИ(= jury) – группа специалистов-экспертов на конкурсе, состязании, выставке, определяющих степень мастерства участников и присуждающих премии и награды. Слово жюри было известно в старофранцузском языке в значении «клятва», «присяга».
ЗЕНИТ(= zénith) – наивысшая точка небесной сферы.
ЗЕРО(= zéro) – нулевое очко.
ИДЕАЛ (= idéal)– совершенство
ИЛЛЮЗИЯ (= illusion) – ошибочное представление, вызванное обманом чувств.
ИНИЦИАТИВА(= initiative)
ИНТОНАЦИЯ(= intonation) – тон речи, её ритмико-мелодическая сторона.
ИНТЕРЬЕР(= intérieur)
ИНТРИГА(= intrigue) – тайные действия, направленные против кого-то.
КАЗИНО(= casino) – игорный дом.
КАДР(= cadre) –1) отдельный снимок на кино- или фотоплёнке; 2) состав работников.
КАЛАМБУР(= calambour) – игра слов, основанная на их звуковом сходстве при различном смысле.
КАМУФЛЯЖ(= camouflage) – один из способов маскировки.
КАННИБАЛ (= cannibale)– людоед.
КАРАБИН(= carabine) – 1)облегчённая винтовка с укороченным стволом;2)приспособоление для прикрепления.
КАРНАВАЛ (= carnavale)– народный праздник под открытым небом.
КАССЕТА(= cassette) – футляр для хранения предметов из светочувствительных материалов.
КАШНЕ(= cache-nez) – шарф
КАШПО(= cache-pot)– декоративная ваза для цветочных горшков.
КЛИШЕ(= cliché) – печатная форма из цинка; шаблон-выражение для разговорной речи.
КОЛЬЕ(= collier) – ожерелье из драгоценных камней или их имитация.
КОММЕРСАНТ (= commerçant)) – лицо, занимающееся частной торговлей.
КОМИЛЬФО (= comme il faut) – как надо, как следует – приличный, порядочный.
КОНДИЦИЯ(= condition) – условие договора, найма.
КОНТУР(= contour) – очертание какого-либо предмета.
КОНФЕРАНСЬЕ(= conférencier) – артист, ведущий концертно-эстрадное представление. КОРТЕЖ(= cortège) – торжественное шествие.
КОТИРОВАТЬСЯ(= se coter) – цениться, оцениваться.
КУЛОН(= coulant) – женское украшение на цепочке.
КУПЛЕТ(= couplet) - часть песни, обычно отделяемая припевом.
КУРАНТЫ(= courant) – башенные или стенные часы с музыкой, а также музыкальный механизм в таких часах. Обычно в курантах каждый час, полчаса или четверть часа исполняется определённая мелодия. На Руси первоначально такие часы с боем назывались перечасьем.
КУРЬЁЗ(= curieux) – нелепый случай, смешное происшествие.
КУПЮРА(= coupure) – наименование бумажных денег, облигаций и других ценных бумаг.
ЛИГА(=ligue)–общественно-политическоеобъединение,союз.
ЛИКВИДАЦИЯ(= liquidation) – прекращение какой-либо деятельности, уничтожение.
ЛИМУЗИН(= limousine) – легковой автомобиль сзакрытым кузовом.
ЛОЯЛЬНЫЙ(= loyal) – верный, держащийся в рамках закона.
МАКЕТ(= maquette) – модель, образец чего-л. в уменьшенных размерах.
МАНЕЖ(= manège) – в цирке место для представлений; переносная площадка с загородкой для детей.
МАНЕКЕН(= mannequin) – кукла или фигура в форме человеческого туловища.
МАНЬЯК(= maniaque) – одержимый манией, страдающий болезненным влечением к чему-то.
МАРИОНЕТКА – театральная кукла, приводимая в движение при помощи нитей.
МАССИВ (= massif) – горная возвышенность с плоской поверхностью.
МЕНЮ (= menue) – подбор кушаний, блюд, листок с перечнем кушаний.
МЕДАЛЬОН(= médaillon) – ювелирное изделие для ношения на шее, обычно в виде небольшой плоской коробочки.
МЕМУАРЫ(=mémoire) – письменные воспоминания о событиях жизни.
МОДЕЛЬ(= modèle) – образцовый экземпляр какого-либо изделия.
МОДЕРН(= moderne) – новейший, современный.
МОЗАИКА(= mosaïque0 – изображение или орнамент из отдельных кусочков какого-либо материала.
МОНСТР (= monstre) – чудовище, урод.
МУШКЕТЁР(= mousquétaire) – солдат, вооружённый мушкетом. Название появилось во Франции в 16 в. Полки мушкетёров как составная часть войска использовались в разных странах (в России – до начала 19 в).
МОРАЛЬ (= morale) – нравственность, совокупность норм и правил поведения.
НАТЮРМОРТ(= nature morte) – жанр изобразительного искусства (в основном живописи), посвящённый изображению неодушевлённых предметов – цветов, фруктов, дичи, рыбы и т.п., а также картина такого содержания.
НИКОТИН – ядовитое наркотическое вещество, содержащееся в табаке. Слово никотин
образовано от имени французского дипломата 16 в. Нико, впервые ввёзшего табак во Францию.
НОКТЮРН(= nocturnе) – ночной, музыкальное произведение лирического характера.
НЮАНС(= nuance) – оттенок, едва заметный переход в красках, звуках, интонации.
НУВОРИШ(= nouveau riche) – новый богач, человек, разболатевший путём спекуляций.
ОРАНЖЕРЕЯ(= orangerie) – застеклённое помещение для выращивания южных растений.
ОРДЕР(= ordre) – письменное предписание, распоряжение.
ОТЕЛЬ(= hotel) – гостиница.
ОРЕОЛ(= aureole) – сияние вокруг предмета, головы, золотой венец.
ПА(= pas) – танцевальный шаг.
ПАЛАНТИН(= palatine) – женская наплечная накидка.
ПАЛИТРА – небольшая овальной формы дощечка, служащая художникам для смешивания красок.
ПАННО (= panneau) – часть стены, потолка, обрамлённая орнаментом, лепкой.
ПАПЬЕ-МАШЕ(= mache) – ная бумага, пластичная масса из бумаги, картона, др. материалов.
ПАРОЛЬ (= parole) – (слово, речь) – секретное слово или фраза, условный знак.
ПАРИ(= pari) – условие, по которому проигравший обязан выполнить что-либо.
ПАРТЕР (= parterre)– ряды кресел зрительного зала в театре, расположенные параллельно сцене, экрану.
ПАССИЯ(= passion) – предмет любви, обожания.
ПАТРОН(=patron) – приспособление для присоединения электрической лампочки.
ПАТРУЛЬ(= patrouille) – небольшой вооружённый отряд для наблюдения за порядком.
ПЕДАЛЬ(= pédale) – ножной рычаг.
ПЕЙЗАЖ(= paysage) – общий вид какой-л. местности, картина природы.
ПЕРСОНАЖ(= personage) – действующее лицо.
ПЕТАРДА(= pétarde) – сигнальный разрывной снаряд, вид фейерверка.
ПИПЕТКА(= pipette) – стеклянная трубочка срезиновым наконечником для капания.
ПОЗА(= pose) – положение тела.
ПОРТФЕЛЬ (= portefeuille) – сумка для ношения бумаг.
ПОРТЬЕ(= portier) – служащий гостиницы, швейцар.
ПОРТШЕЗ(= portechaise) – лёгкое переносное кресло.
ПЛАТО (= plateau)– возвышенная равнина с ровной или волнистой поверхностью.
ПЛАФОН(= plafond) – потолок, светильник.
ПЛОМБИР (= plombier) – сливочное мороженое, иногда с добавлением шоколада, соков, цукатов. Название сорта мороженого происходит от названия французского города Пломбьер, где оно впервые было приготовлено.
ПЛЮМАЖ(= plumage) – украшение из перьев.
ПЛЯЖ(= plage) – отлогий, ровный берег реки или моря, удобный для купания.
ПРЕЗЕНТ(= present) – подарок, приношение.
ПРЕССА(= presse) – ьпериодическая печать (газеты, дурналы и т.п.)
ПРЕСТИЖ(= prestige) – авторитет, влияние.
ПРЕМЬЕРА(= première) – первый показ спектакля, фильма, оперы и т.д.
ПРИЗ (= prix)– награда, присуждаемая победителю в сорстязании, конкурсе.
ПРОТЕЖЕ(= protégé) – лицо, находящееся под чьим-л. покровительством.
ПЬЕДЕСТАЛ(= piédestal) – основание, на котором устанавливается скульптура, колонна.
ПЬЕСА(= pièce) – драматическое или музыкальное произведение.
ПЮПИТР(= pupitre) – подставка для нот, книг.
РАМПА(= rampe) – театральная осветительная аппаратура.
РАНГ(= rang) – звание, чин.
РАНДЕВУ(= rendez-vous) – условная встреча, свидание.
РАПИРА(= rapière) – колющее оружие с длинным и гибким клинком.
РАПОРТ(= rapport) – устный или письменный доклад.
РЕВЕРАНС(= reverence) – почтительный поклон (женщины) с лёгким приседанием.
РЕВЮ(= revue) – обозрение.
РЕГЛАМЕНТ(= règlement) – распорядок, правила.
РЕЖИССЁР(= régisseur) – художественный руководитель.
РЕЗОН(= raison) – довод, разумное основание, смысл.
РЕЗЮМЕ(= résumé) – краткое изложение сути речи.
РЕЛЬЕФ(=relief) – выпуклое изображение на плоскости.
РЕПЛИКА(= réplique) – краткое замечание, ответ.
РЕПЕРТУАР(=répertoire) – совокупность, произведений, исполняемых в театре .
РЕПОРТАЖ(= reportage) – сообщение о событиях дня.
САБО(= sabot) – башмаки на деревянной подошве.
САКВОЯЖ(=sac-de-voyage)– сумка для путешествий.
САЛЮТ(= salut) – торжественное приветствие, отдание почестей.
СЕАНС(= séance) – разовое действие, демонстрация чего-либо.
СЕКАТОР(= sécateur) - садовые ножницы.
СЕРВИЗ (= service) – полный набор посуды с единым художественным оформлением на определённое количество персон.
СЕНСАЦИЯ(= sensation) – ошеломляющее впечатление от какого-л. события.
СЕНТИМЕНТАЛЬНЫЙ(= sentimental) – излишне чувтвительный.
СЕРВАНТ(= servante) – низкий буфет для зранения посуды.
СЕРВИРОВАТЬ(= servir) – накрывать на стол.
СЕРПАНТИН(= serpentin) – длинная узкая лента из цветной бумаги.
СПЕКТАКЛЬ(= spectacle) – театральное зрелище.
СЮРПРИЗ (= surprise)– неожиданный подарок, неожиданность.
СИТУАЦИЯ(= situation) – обстоятельство, положение.
СИЛУЭТ(= silhouette) – плоскостное изображение человека, предмета.
СКАФАНДР(= scaphandre) – водонепроницаемый костюм водолаза.
СУВЕНИР(=souvenir)–подарокнапамять.
СУФЛЕ(= soufflé) – воздушный пирог.
СЮЖЕТ(= sujet) – ряд связанных между собой событий.
СЮРПРИЗ(= surprise) – неожиданный подарок.
ТАБЛО(= tableau) – доска или щит с различными условными обозначениями.
ТАБЛЕТКА (= tabelette) – прессованная лекарственная пилюля в форме лепёшечки.
ТАМБУР(= tambour) – пристройка у взодных дверей.
ТЕМБР(= timbre) – окраска голоса, звука.
ТЕТ-А-ТЕТ(= tête-à-tête) – наедине, с глазу на глаз.
ТИРАЖ(= tirage) – количество экземпляров, розыгрыш выигрышей.
ТИТР(= titre) – в кинофильме надпись или пояснительный текст.
ТРАНШЕЯ(= tranché) – открытый узкий длинный ров, глубокая канава, окоп.
ТРАНС (= transe) – внезапно наступающее кратковременное расстройство сознания.
ТРАНСПОРТЁР(= transporteur) – устройство для перемещения массовых грузов.
ТРЕЛЬЯЖ (= treillage)– трехстворчатое зеркало, решётка для вьющихся растений.
ТРЮМО(= trumeau) – большое зеркало.
ТОРШЕР(= torchère) – осветительный прибор на высокой подставке.
ТУРНЕ(= tournée) – путешествие по круговому маршруту.
ТУРНИК(= tourner) – гимнастический снаряд, перекладина.
УНИФОРМА(= uniforme) – форменная одежда.
УВЕРТЮРА(= ouverture) – музыкальное вступление к опере, балету.
ФОЙЕ (= foyer) – зал в театре, кино и т.п. для пребывания зрителей перед началом спектакля, фильиа, концерта и во время антракта.
ФАВОРИТ(= favorit) – любимец.
ФАРА(= phare) – электрический фонарь, устанавливаемый на транспортной машине.
ФАРС(= farce) – лёгкая комедия, шутка.
ФАСАД(= façade) – наружная, лицевая сторона здания.
ФЕРМА(= ferme) – специализированное сельскохозяйственное предприятие.
ФЕСТИВАЛЬ(= festival) – общественное празднество.
ФЕЯ(= fée) – волшебница, способная делать добро.
ФИАКР(= fiacre) – наёмный экипаж.
ФИКСИРОВАТЬ(= fixer) – устанавливать, закреплять.
ФИКТИВНЫЙ(= fictif) – мнимый, ложный.
ФОН(= fond) – основной цвет.
ФОРСИРОВАТЬ(= forcer) – усиливать, преодолевать при двидении.
ФЛАНИРОВАТЬ(= flaner) – прогуливаться без всякой цели.
ФУЖЕР(= fougère)- бокал в виде большой широкой рюмки.
ШАЛЕ(= chalet) – небольшой загородный домик.
ШАНС(= chance) – вероятность, возможность успеха.
ШАНСОНЬЕ(= chansonnier) – исполнитель( и автор) эстрадных песен.
ШАНТАЖ(= chantage) – вымогательство путём запугивания или угрозы.
ШАПИТО(= chapito) – передвижное цирковое сооружение в виде шатра, а также передвижной цирк, дающий в нём представления.
ШАРАДА (= charade) – загадка, в которой загаданное слово делится на части.
ШАРЖ(= charge) – шуточное или сатирическое изображение, в котором соблюдается внешнее сходство.
ШАРМ(= charme) – очарование, обаяние.
ШАССИ (= chassi) – устройства, обеспечивающие передвижение летательного аппарата по земле.
ШЕДЕВР (= chef-d’oeuvre) – образцовое произведение искусства.
ШЕФ (= chef) – начальник, руководитель.
ШИФР (= chiffre) – условные цифры, буквы, знаки для секретного письма, секретных замков. ШОК(= choc)- удар, физическое расстройство вследствие нервного потрясения.
ЭКИПАЖ(= equipage) – личный состав корабля, танка, самолёта, название конных повозок.
ЭКСПРЕССИВНЫЙ(= expressif) – выразительный.
ЭЛИТА(= élite) – самое лучшее, избранное.
ЭМОЦИЯ(= émotion) – чувство, волнение.
ЭПАТИРОВАТЬ(= épater) – поражать, ошеломлять.
ЭСКАДРИЛЬЯ(=escadrille) – подразделение в военной авиации.
ЭСКАДРА(=escadre) – крупное соединение военных кораблей.
ЭСКИЗ(=esquisse) – предварительный набросок.
ЭСКОРТ(= escorte) – конвой, охрана.
ЭСПЕРАНТО(= espérence) – искусственный международный язык, созданный в 1887г.
ЭССЕ(= essai) - очерк, проба пера.
ЭСТАФЕТА(= estafette) – командное соревнование в беге, плавании и т.д.
ЭСТРАДА(= estrade) – площадка для выступления актёров, музыкантов.
ЭТАЛОН(= étalon) – образей для подражания.
ЭТАП(= étape) – отдельный момент, отрезок времени в развитии какого-либо события.
ЭТИКЕТ(= etiquette) – установленный порядок поведения.
ЭТЮД(= étude) – учение, упражнение, музыкальная пьеса.
Предметы одежды, обуви и мебели родом из Франции.
ЖИЛЕТ – короткая одежда без рукавов, надеваемая под пиджак. Есть две версии происхождения этого слова. Первая – по имени ярмарочного петрушки, носившего такую безрукавку. Его во Франции называли Жилем. Вторая версия – по имени портного Жиле, за которым признано авторство на жилет. Шили их двубортными, однобортными, с воротничками и без них, со множеством карманчиков, на подкладке из пунцового шёлка.
ПАЛЬТО – род верхней одежды длинного покроя. Хотя слово пришло к нам из Франции, происхождение у него испанское. Для жителя России 160 лет назад пальто было предметом достаточно непривычным. Ещё в середине 19 в. пальто в помещении не снимали. Первые пальто кроили по фигуре, а застёжку делали сквозной, на пуговицах.
ШИНЕЛЬ – форменное военное или гражданское пальто. Военная шинель имеет складку на спине и хлястик. В России 18 в. шинелью называли – как у французов – утреннюю домашнюю одежду.
БЕРЕТ – мягкий головной убор без козырки, обычно из бархата, сукна или шёлка.
КАПЮШОН – откидной головной убор, прикрепляемый к волроту верхней одежды.
БОТИНКИ – невысокие сапоги без голенищ.
ГАРДЕРОБ – слово образовано от двух французских слов – гарде – «хранить» и роб – «дамское платье». Изобрели этот предмет в Англии в сер. 18 в. Тогда же придумали рапялки - плечики. Наружное зеркало в платяной шкаф вставили не раньше 19 в.
ДИВАН – мягкая мебель с длинной спинкой и валиками по краям. Становится обычной мебелью с начала 19 в. Была даже специальная комната – диванная: диваны в ней нередко располагались по всем стенам.
КОМОД – мебель с выдвижными ящиками для хранения белья и других домашних вещей. Сейчас комоды в основном ставят в спальнях.
СЕРВАНТ – небольшой шкаф для посуды и столового белья. Нынешние серванты – это большие витринные шкафы.
ШЕЗЛОНГ - в переводе с французского – «длинный стул». Лёгкое раздвижное кресло, в котором можно полулежать.
МАНТО – меховое пальто.
По теме: методические разработки, презентации и конспекты
Сценарий проведения внеклассного мероприятия "День матери"
"День матери"...
презентация "Внеклассное мероприятие совместно с родителями "День Матери"
Внеклассное мероприятие в группе "Автомеханик" совместно с родителями...
презентация "Внеклассное мероприятие совместно с родителями "День Матери"
Внеклассное мероприятие в группе "Автомеханик" совместно с родителями...
Методический материал внеклассного мероприятия на тему "Быть чувства достойными"
Данное мероприятие посвящено ЛЮБВИ И БРАКУ, а значит СЕМЬЕ.,СЕМЬЯ, как древнейший институт человеческого общества прошла сложнейший путь развития от родоплеменных форм общежития, когда человек б...
Внеклассное мероприятие. "День Матери"
классный час...
КОНСПЕКТ ВНЕКЛАССНОГО МЕРОПРИЯТИЯ, ПОСВЯЩЁННОГО ДНЮ МАТЕРИ
Конспект для педагогов-организаторов, музыкальных руководителей. Составлен в форме литературно-музыкальной композиции....
Внеклассное мероприятие "День матери"
внеклассное мероприятие « День Матери». Интересный праздник для студентов их матерей. Перед праздником дети создают открытки своими руками. Звучат прекрасные стихотворения о мамах и ...