XX городская научно-практическая конференция
«ШАГ В БУДУЩЕЕ»
«Сленговые выражения как неотъемлемая часть лексики английского языка»
Вложение | Размер |
---|---|
angliyskiy_yazyk_askerova_sabina_11_proekt_e073bd8d-d72a-402b-a392-a50cb6e319ff.docx | 57.59 КБ |
КОМИТЕТ ПО ОБРАЗОВАНИЮ АДМИНИСТРАЦИИ г.УЛАН-УДЭ
Муниципальное автономное общеобразовательное учреждение
г. Улан-Удэ «Средняя общеобразовательная школа №46»
XX городская научно-практическая конференция
«ШАГ В БУДУЩЕЕ»
Английский язык
«Сленговые выражения как неотъемлемая часть лексики английского языка»
Выполнила:
Ученица 11 класса «А»
МАОУ «СОШ №46»
Аскерова Сабина Мубариз кызы
Руководитель:
Новоселова Татьяна Валерьевна
Учитель английского языка
МАОУ «СОШ №46»
Улан-Удэ
2023г.
Оглавление
Сленговые выражения как неотъемлемая часть лексики английского языка 2
Глава1. Характерные особенности сленга, разбор понятия 2
Современный мир, как и язык, динамично развивается. Язык - аспект культуры, находящийся под постоянным воздействием внешних факторов. Все события, которые охватывают общество, влияют на живое развитие разговорной речи, получают отклик в языках мира и добавляют в лексикон человечества новые выражения.
Сленг проникает во все сферы общества. Каждый слой использует хотя бы пару выражений, являющиеся атрибутами именно этой группы людей. Иногда сленговые выражения могут быть непонятны и самим носителям языка, поэтому не удивительно, что иностранные сленговые выражения становятся еще сложнее для понимания, ведь они вбирают в себя культуру, обычаи и шутки.Кто-то считает, что сленг наносит вред литературному языку, поэтому иностранцам изучать эту группу слов не стоит. Другие полагают, что сленг - естественное развитие речи и необходимая часть живого языка, поэтому считают изучение данных выражений обязательным.
Актуальность исследования заключается в том, что сленг, являясь неотделимой частью языка, представляет собой одну из самых актуальных и спорных тем современной лингвистики. Английский сленг является неотъемлемым инструментом для общения и понимания современного общества и его особенностей. В связи свыше сказанным, путем анализа частотности сленгав различных источниках, выяснить стоит ли изучающим английский язык обратить свое внимание на изучение сленгов.
Цель данной работы: обосновать необходимость использования сленговых выражений при изучении английского языка.
Объектом данного исследования являются различные англоязычные источники, имеющие разный стиль, направленность и целевую аудиторию.
Предметом данного исследования является английский сленг.
Для достижения цели были поставлены следующие задачи:
1) раскрыть понятие сленг и выделить его характерные особенности;
2)проанализировать применение сленговых выражений на примере литературных произведений, сериалов и социальных сетей;
3)создать набор Flash-карточек с наиболее используемыми сленговыми выражениям для изучающих английский язык с 7-11 классы.
В работе использованы методы:изучение литературы по теме работы, анализ художественных текстов, социальных сетей и кинофильмов, систематизация полученной информации.
Практическая значимость: созданные в процессе работы Flash-карточки могут использоваться учениками 7-11 классов при изучении английского языка.
Говоря о сленге, необходимо начать с этимологии слова. По одной из версий, англ. slang происходит от toslingone'sjaw - «говоритьоскорбительные речи». Согласно другой версии, «сленг» восходит к slanguage, причем начальная буква s якобы добавлена к language в результате исчезновения слова thieves; то есть первоначально речь шла о воровском языке thieves' language. [1. стр 56]
При всей своей популярности(а может именно благодаря ей) слово `сленг` не обладает точным термином. Наиболее ярким и точным определением следуетсчитать следующее:
«Сленг - это относительно устойчивый для определенного периода, широкоупотребительный, стилистически маркированный лексический пласт (имена существительные, прилагательные и глаголы, обозначающие бытовые явления, предметы, процессы и признаки), компонент экспрессивного просторечия, весьма неоднородный по своим истокам, степени приближения к литературному стандарту, обладающий экспрессией» [2. стр 30]
Несмотря на то, что в наше время сложно понять, что есть сленг, а что нет, можно вывести такие его свойства:
Причиной появления сленга в языке является стремление к краткости, выразительности, как желание по-своему окрестить предмет или его свойства. Такжесленготворчестворасцветает в периоды крупных социальных изменений, когда ощущается настоятельная необходимость именовать то новое, с чем приходится сталкиваться каждый день.
Для лучшего понимания следует также разобрать несколько способов формирования сленгизмов:
1. Ассоциаций. Например, Cyrano в значении "длинный нос»(Сирано де Бержерак-французский писатель, произведение которого покорило английское общество).
Сленгизм | Значение |
Cyrano | Длинный нос |
2.Образные слова и выражения. Например,yes-man - льстец, rubber-neck - зевака.
Сленгизм | Значение |
Yes-man | Льстец |
Rubber-neck | Зевака |
3. Иноязычные заимствования (от swami - индуистский бог).
Сленгизм | Значение |
Swami guy | Божественный человек |
На формирование сленга влияют определенные факторы. Первый фактор – развитие компьютерных технологий. Например:
Сленгизм | Значение |
User | человек, использующий тот или иной сайт/приложение |
Второй фактор – развитие и распространение современной музыкальной культуры. Современная музыка - смесь различных культур, музыкальных направлений, результат композиторских экспериментов. Например:
Сленгизм | Значение |
playlist | Cписок музыкальных композиций |
Конечно же, на те или иные группы людей, которые используют определенные сленговые выражения, влияет и сфера интереса людей. Сленг делится на множество групп, каждой из которых присущи те или иные особенности. Например:
1.Армейский жаргон:
Сленгизм | Значение |
Piece | оружие |
2. Жаргон хиппи:
Сленгизм | Значение |
Peace | Привет |
Причины изучения сленга:
1.В школах большей частью изучается литературный язык, который в реальной жизни используют достаточно редко. Эксперты рекомендуют после изучения грамматики и лексики переходить к изучению сленгов.Это облегчит понимание разговорной речи.
2.Изучение сленга нужно, чтобы понимать фильмы и сериалы, а также тексты песен. Если вы начнете смотреть какой-нибудь англоязычный сериал в оригинале, вы поймете, что герои часто используют непонятные выражения.
3.Изучение сленга, как неотъемлемая часть языка, особенно актуальна это для тех, кто собирается переехать на ПМЖ в англоязычную страну или, например, поступить в зарубежный вуз.
В ходе работы был проведен анализ для выявления частотности сленга или сленговых выражений в привычных для нас всех источниках, чтобы доказать, что сленг в изучении языка необходим.
В произведениях художественной литературысленг довольно часто встречается, поскольку для данного стиля речи характерна эмоциональность и экспрессивность. Основными функциями, которые сленг выполняет в художественном произведении, являются: передача характерных особенностей диалога, описание конкретной социальной среды, речевая характеристика героя, придание комического оттенка ситуации или произведению в целом.
Материалом исследования послужил оригинал произведения Марка Твена «Приключения Тома Сойера». Сленг в данном произведении является одной из характерных черт речи главных героев.
Приведем примеры сленгов, которые были выделены при прочтении и анализе данного произведения:
―You‘re a liar! ―You‘re another.–«Врешь!» – «Самврешь!»Выражение you’reanotherпереводится без контекста как: «Ты другой!».
. ―Byjingo!– В данном примере сленгизмbyjingo, имеющий эквивалент в русском языке ей-Богу, что придает разговору живости.
―Good, – that‘s a whack. What‘s your name? – «Хорошо. Каквасзовут?»Выражениеthat’sawhack(ударять) - согласен, договорились.
―Hi-yi! You‘reupastump, ain‘tyou!–«Ага, попался, взяли на причал». Выражение You’reup a stump обычно переводится как попасться, вляпаться, хотя дословно можно перевести как «ты пень».
―Anybody that‘ll take a dare will steal sheep – «Попробуйтолько, необрадуешься». Асленгизмtostealsheep, в значении жалеть о чем-либо,имеет дословный перевод «своровать овцу».
Эквивалентные примеры можно наблюдать и в следующих примерах: ―Rubbage! Idon‘tbelieveit!‖ – «Пустяки! Не верю!» Слово Rubbage – сленг, совмещающий в себе garbage и rubbish, означающие мусор.
Таким образом, при прочтенииповести Марка Твена «Приключения Тома Сойера» можно заметитьнасколько высока частотность общих сленгов даже в детском классическом произведенииXIX века. Если быть точнее, то на книгу пришлось 1208 сленговых выражений. Безусловно, незнание одного сленгового слова усложняет понимание всего предложения, поскольку обладает многогранностью и размытостью границ между его составляющими, что еще раз доказывает важность изучения сленга.
Следующим этапом работы стал анализ культового сериала «Friends». Точнее, анализ частотности использования сленговых выражений на одну сериюсериалаXX-XXI веков. Приведем примеры сленговых выражений, которые были выделены при просмотре только одной серии:
-To ˈhellwithsomebody/something (spoken) используется, чтобы показать свою злость и недовольство, подчеркивая, что больше ты этим заниматься не будешь:
To hell with this stupid car. I’m going to buy a new one.
К черту эту убогую машину. Я собираюсь купить новую.
-Towaitforfourwetbridesmaids – дословно «ждать появления мокрых подружек невесты»; Примерный перевод: «ждать у моря погоды», но данное выражение не считается идиомой и используется только в таком контексте:
You want to tell us now, or are we waiting for four wet bridesmaids?
Так ты нам расскажешь сейчас, или мы подождем зареванных подружек невесты?
-Hitonsomebody – подкатывать к кому-то;
Well, you should stop hitting on her.
Тебе стоит прекратить к ней подкатывать.
-Beonaroll – литературный перевод “Быть на правильном пути”, сленговое значение “Быть в ударе”
Pippawon five games in a row and it was obvious she was on a roll.
Пиппа выиграла 5 игр за один раз, она была явно в ударе!
-Tosleepwithahangerinsomeone`smouth – дословный перевод “Спать с палачом во рту”, не является идиомой, примерный перевод “улыбаться во все зубы долгое время”
Monica: So how're you doing today? I can't stop smiling.
Rachel: I can see that. You look like you slept with a hanger in your mouth.
-Как у тебя дела?О боже, я не могу остановиться улыбаться!
-Я вижу, ты улыбаешься во все 32 зуба уже долгое время.
-Tocrash– дословное значение развалиться переходит в значение «лечь»
Are you going to crash on the couch?
Так ты завалишься спать на диване?
-Tohaveacrush – влюбленность в кого-то(дословно иметь крушение)
I think youр have a crush on my wife.
Кажется, ты запал на мою жену.
Стоит сказать, что кроме непонятных сленговых выражений герои сериала любят минимально модифицировать обычные слова, к примеру, добавлять букву Yв конце слова, чтобы добавить неформального тона разговору. Bracket-y ,plate-y, wife-y и так далее.
Было выяснено, что на одну серию (18 минут) приходится как минимум 25-30 сленговых выражений. А самое главное то, что непонимание одного выражения приводит к сумбурности диалога, а то и какого-либо фрагмента.
Третьим источником для анализа были выбраны социальные сети – один из самых плодотворных для появления сленговых выражений. В рассмотрение были взяты такие социальные сети: Instagram, YouTube, Twitch, Facebook, TikTok.
Можно заметить, что в основном сленговые выражения появились в итоге письменного сокращения слов или использования аббревиатур. Таким образом, происходит опущение части или целого слова.
Выделим сленговые выражения, которые попадались чаще всего:
1.b – be
2.c-see
3. x – kiss
4. mty –empty
5.coz- because
6.thx- tanks
7.ez- easy
8.0 – nothing
9.d8 –date
10. hand- have a nice day!
11.imho-in my humble opinion
12. ruok – are you ok?
13.CWOT –completewasteoftime
Почти каждое сообщение и комментарий в каждой социальной сети содержит какое-либо из выше перечисленных слов. Таким образом, из 200 прочитанных сообщений 189 сообщений были написаны с использованием от одного до пяти сленговых выражений.
Таким образом, из выделенных ранее сленговых выражений были выбраны наиболее употребляемые(Приложение 1) фразы и созданы Flash-карточки(Рисунок 1)и, которые позволят ученикам 7-11 классов выучить сленгизмы, тем самым добавив их в активный словарный запас. Сленговые выражения также могут быть использованы в разговорах с иностранцами и сдаче международных экзаменов на знание английского языка.
Проведенные исследования доказывают необходимость использования сленговых выражений при изучении английского языка, которые являются неотъемлемым инструментом для общения и реалий общества и его особенностей. Их незнание приводит как к неверному восприятию информации, такиможет ввести в неудобныежизненные ситуации. Изучение сленга дает возможность по-настоящему понять культуру англоязычных стран и показать глубокие знания языка.
При анализе различных источников было выявленобольшое количество сленговых выражений.Для ихиспользования в практике был создан наборFlash-карточек для учеников 7-11 классов. Этот набор состоит из сленговых выражений, которые увеличат активный словарный запас учащихся и помогут углубить их знания в понимании разговорной английской речи.
1.Беляева Т.М. Нестандартная лексика английского языка, 2010, 136с (дата обращения: 09.01.2022)
2.Хомяков В.А. Три лекции о сленге.1970, 62с (дата обращения: 14.01.2022)
3.PartridgeE.Slang today and yesterday. London,1970. 476 p (датаобращения: 31.01.2022)
4.The Oxford dictionary of modern slang. Oxford: Oxford University Press, 2008. 299 p (датаобращения: 18.02.2022)
5.Twain M. The adventures of Tom Sawyer.( датаобращения: 31.02.2022)
6.Wentworth H., Flexner S.B. Dictionary of American Slang. 766 p (дата обращения: 03.04.2022)
7. «Britishslang» статьяВикипедии.URL: https://en.wikipedia.org/wiki/British_slang(дата обращения: 07.04.2022)
8.Сайт для просмотра фильмов и сериалов на английском в оригинале без субтитров «English-fun.org» URL: https://english-fun.org/ru/tv-show/friends (дата обращения: 12.04.2022)
Набор flash-карточек
Сленгизм | Значение |
By jingo | Ей-богу |
CWOT | Бесполезная трата времени |
IMHO | По моему скромному мнению |
Rubbage | Пустяки |
Suck eggs | Остаться в дураках |
That`s a whack | Договорились |
To be on a roll | Будь в ударе |
To buzz into some place | Войти в помещение с помощью телефона |
To crash | Лечь(плюхнуться) |
To have a crash | Влюбиться в кого-либо |
To hill with smb/smth | К черту кого-либо/что-либо |
To hit on smb | Подкатывать к кому-нибудь |
To sleep with a hanger in the mouth | Улыбаться долгое время |
To steal a sheep | Пожалеть о чем-то |
To wait for four wet bridesmaids | Ждать у моря погоды |
You`re a stump | Ты попался/вляпался |
Рисунок 1
TO STEAL A SHEEP | ПОЖАЛЕТЬ О ЧЕМ-ТО |
Неньютоновская жидкость
Горячо - холодно
Лиса и волк
Солдатская шинель
Ах эта снежная зима