Выступление на научной конференции "Первые шаги в науку". Тема: "Изменение языковых норм в процессе развития языка"
Вложение | Размер |
---|---|
nauchnaya_konferentsiya.doc | 76.5 КБ |
Ханты – Мансийский автономный округ.
МБОУ «Новоаганская общеобразовательная средняя школа имени
маршала Советского Союза Г.К. Жукова»
Выполнила ученица 7- а класса
Тудан Валентина
Учитель русского языка
Демидова В.В.
Новоаганск- 2018год.
Глава 1. Введение. Русский язык.
Молчат гробницы, мумии и кости,-
Лишь слову жизнь дана:
Из древней тьмы, на мировом погосте,
Звучат лишь Письмена.
И нет у нас другого достоянья!
Умейте же беречь
Хоть в меру сил, в дни злобы и страданья
Наш дар бесценный – речь.
И.А. Бунин.
Русский язык в самом широком смысле слова — это совокупность всех слов, грамматических форм, особенностей произношения всех русских людей, т.е. всех, говорящих на русском языке как на родном.
Среди разновидностей русского языка четко выделяется русский литературный язык.
Он справедливо считается высшей формой национального языка.
Литературный язык — это язык нормированный. В языкознании нормой называют правила употребления слов, грамматических форм, правила произношения и правописания, действующие в данный период развития литературного языка. Норма утверждается и поддерживается речевой практикой культурных людей, в частности, писателей, черпающих сокровища речи из языка народа.
По письменным памятникам мы можем проследить развитие нашего языка за тысячу лет. За это время произошло множество изменений: из семи типов склонения (да еще со многими вариантами) образовалось три, вместо трех чисел (единственное, двойственное и множественное) нам известно теперь только два, совпали друг с другом или вытеснили друг друга разные падежные окончания, во множественном числе почти перестали различаться
существительные мужского, среднего и женского рода и так далее до бесконечности. Сотни и сотни замен, подстановок, различных, иногда не отмеченных в памятниках изменений. В речи одного человека и в речи многих людей, случайных и намеренных, длительных и моментальных, забавных и поучительных. Это неуемное море шумит где-то за нашей спиной, оно ушло с нашими предками. Это море — их речь. Но взамен всего того, что отстоялось и укрепилось, мы получили новую систему языка, систему, в которой постепенно откладывалось современное нам мышление. Простой пример в языке древнего человека три рода (мужской, средний и женский), три числа (единственное, множественное и двойственное), девять падежей, три простых времени. Современный же язык выбирает более строгое и удобное, двоичное противопоставление. Упрощается также система падежей и времен. Язык каждый раз поворачивается своими гранями таким образом, как требуется этой именно эпохе. Из бесконечной практики речи рождается обновленный язык.
Существуют нормы лексические, орфоэпические (фонетические), грамматические — словообразовательные, морфологические, синтаксические. Лексические нормы фиксируются в толковых словарях в виде толкования значении слов и их сочетаемости с другими словами, остальные нормы раскрываются в пособиях по грамматике литературного языка, в специальных словарях-справочниках.
Если человек не допускает ошибок в произношении, в употреблении форм слов, в их образовании, а построении предложении, речь его мы называем правильной. Однако этого мало. Речь может быть правильной, но плохой, то есть не соответствовать целям и условиям общения.
Состояние современного литературного языка волнует писателей, журналистов, ученых, широкие круги образованных людей, всех, кому небезразличны судьбы русской речи, кто всерьез озабочен состоянием ее культуры.
Глава 2 Орфоэпия в русской литературе.
Две важные особенности языка, точнее, две его функции указал М.В.Ломоносов: функцию общения людей и функцию оформления мыслей. Слова, которыми мы пользуемся в нашей повседневной жизни , образуют очень интересный и своеобразный мир, имеющий свои особенности и закономерности, свои нераскрытые ещё тайны и загадки, свою историю. Старые люди, например, часто произносят библиотека. Я узнал, что такое неправильное теперь ударение. Просто оно было нормальным прежде; оно встречается и у Пушкина А.С. и у других поэтов Х1Х в. И таких слов, постепенно изменивших место ударения, не десятки, а сотни.
В прошлом веке говорили, например, музыка, кладбище(вспомним у Пушкина в «Евгении Онегине»: Музыка будет полковая! Или в «Бахчисарайском фонтане»: «Я видел ханское кладбище,
Владык последнее жилище»), климат, профиль, токарь, заговор, лыжня, английский, багроветь, дружить, варит и т.д.
Ещё один пример. Больше четверти века миллионы русских людей произносили молодежь вместо молодёжь: в просторечье часто незаконно переносят ударение на начало слова (портфель, километр, процент) .
С этим боролись педагоги в школах, об этом писали языковеды и мастера языка, - всё напрасно.
И вдруг за какие-то два-три года произошло чудо: вся страна стала произносить молодёжь совершенно правильно. Что случилось?
Это очень интересный факт. Поэт Лев Ошанин написал широко известный «Гимн молодёжи». Там есть строки:
« Эту песню запевает молодёжь, молодёжь, молодёжь!
Этой песни не задушишь, не убьёшь, не убьёшь, не убьёшь!»
Тут уж никак не произнесёшь молодежь. Этому мешает и ритм песни, и рифма. Песня звучала по радио, в телевизионных передачах, стала популярной. Правильное произношение прививалось само собой, хотя, возможно, поэт совершенно не думал о том, что его произведение выполнит наряду с другими и эту полезную работу.
Приведём в пример стихотворение А.А.Блока:
Ты из шепота слов родилась,
В вечереющий сад забралась
И осыпала вишневый цвет,
Прозвенел твой весенний привет.
Набросок этого четверостишия относится к маю 1903 года. В этом же году,
но в Ялте, А.П.Чехов начинает работать над пьесой «Вишнёвый сад».
Ударение на слове «вишневый» в стихотворении Блока со строго соблюдённым размером возвращает нас к заглавию чеховской пьесы и заставляет подумать об употреблении этого прилагательного в литературной речи рубежа веков.
Станиславский в книге «Моя жизнь в искусстве» так объяснил: «Вишневый сад -это коммерческий, приносящий доход и потому нужный владельцам. Но Вишнёвый сад дохода не приносит, он хранит в себе …поэзию былой барской жизни» (Станиславский К.С. Собр.соч.в 9 тт. Т.1.,1989.С.343)
Ударения вишневый и вишнёвый в словаре В. Даля ещё были на равных правах.
В наши дни в словарях после варианта вишневый значится «устарелое».
Не всегда легко разобраться в том, что является правильным, а что неправильным в языке. Ведь язык всё время меняется; меняются понемногу, постепенно и слова, и сама его грамматика. Бывшее правильным вчера, становится сомнительным сегодня и совсем неверным завтра. При этом нередко новое правило распространяется не сразу на все слова определённого типа, а сначала лишь на некоторые из них, оставляя другие пока в покое.
Чтобы стало ясно, приведу пример. Как будет именительный падеж множественного числа от существительного второго склонения дом ? Конечно, дома. И всегда так было? Нет, не всегда. У Н.В. Гоголя в повести «Невский проспект» сказано: «Как только сумерки упадут на домы и улицы…». Ошибка? Нет: во времена Гоголя Н.В. слово «д о м» склонялось точно так же, как «д ы м». «Дым-дымы; дом-домы». Так во всяком случае
склонял его литературный письменный язык. Очевидно, было время, когда обе формы спорили между собою, и неясно было, которую форму следует употреблять, не в один же определённый день произошла замена.
Языковеды заметили, что все существительные мужского рода второго склонения имеют склонность точно так же постепенно заменять И-Ы в
именительном падеже множественного числа на А-Я. Раньше говорили профессоры, теперь- профессора. Раньше говорили «наши цехи», теперь говорят «наши цеха». Возможно, что спустя известное число лет все такие существительные приобретут это окончание.
Очень редко можно встретить даже в письменном языке форму «лучшие докторы», говорят: «доктора».
Эта смена форм гораздо скорее происходит в устном языке, в языке народа, нежели в письменной речи.
Глава 3 Традиционное ударение
Происходит как бы искусственное задерживание очевидного процесса, сохранение традиции вопреки объективному положению вещей. Взять хотя бы хрестоматийный пример с широким употреблением глагола звонить в формах звонит, звонят вместо звонит, звонят. Правила сохраняют традицию, ср.: жарить - жаришь, варить - варишь - варишь, в последнем случае (варишь) традиция преодолена (было: Ворон не жарят, не варят. - И. Крылов; Печной горшок тебе дороже: ты пищу в нем себе варишь. - А. Пушкин), но в глаголе звонить упорно сохраняется традиция, причем не языком, а кодификаторами, «установителями» литературной нормы. Такое сохранение традиции оправдывается другими, аналогичными случаями, например сохранением традиционного ударения в глагольных формах включить - включишь, включит, вручить - вручишь, вручит (ср.: неправильное, нетрадиционное употребление форм включит, вручит ведущими телепередач «Итоги» и «Время», хотя такая ошибочность имеет под собой определенную почву - это общая тенденция к переносу ударений у глаголов на корневую часть: варить - варишь, варит варишь, варит; манить - манишь, манит манишь, манит). Так что традиция может действовать избирательно и не всегда мотивированно. Еще пример: уже давно не говорят две пары валенков (валенок), сапогов (сапог), ботов (бот), чулков (чулок). Но упорно сохраняется форма носков (а форма носок по традиции квалифицируется как просторечная). Особенно охраняется традиция правилами написания слов. Ср., например, многочисленные исключения в орфографии наречий, прилагательных и др. Главный критерий здесь - традиция. Почему, например, с панталыку пишется раздельно, хотя правило гласит, что наречия,
образованные от существительных, исчезнувших из употребления, пишутся с предлогами (приставками) слитно? Ответ маловразумителен - по традиции, но традиция - охранная грамота давно ушедшего.
Конечно, глобальное разрушение традиции может серьезно навредить языку, лишить его таких необходимых качеств, как преемственность, устойчивость, основательность в конце концов. Но частичная периодическая корректировка оценок и рекомендаций необходима.
Глава 4.
«ПОРЧА ЯЗЫКА СО СТОРОНЫ МАЛОГРАМОТНЫХ ЛЮДЕЙ»
Итак, первая опасность, грозящая языку, надвигается со стороны людей малограмотных, с невысокой культурой речи. Она не очень велика и страшна: её всё быстрее и быстрее преодолевает всеобщее образование.
Вторую опасность тоже можно связать с той же, быстро исчезающей бедой- недостаточной культурой, слабым знанием общерусского языка. Она заключается в том, что великое множество новых людей, каждый день всё в большем масштабе, овладевающих вершинами нашей культуры, а значит, и литературным языком, приходят из разных областей страны. А в большинстве областей говорят ещё не на общерусском языке, а в значительной мере на областных диалектах. Опасность засорения «диалектизмами» также не очень
велика. Получая образование, сталкиваясь с книгой, газетой, ораторскими выступлениями, каждый из нас начинает стараться говорить, как все.
Хуже обстоит дело с другим слоем «языкового мусора», с так называемыми «варваризмами».
Ещё в середине 18 века поэт и драматург Александр Сумароков написал небольшую пьесу «Пустая ссора». В ней действуют щёгали того времени и их подруги, модные дамы. Вот каким языком изъясняются они:
Деламида: Вы так флатируете мне, что уже невозможно…
Дюлиш: Вы не поверите, что я вас адорирую…
Деламида: Я этого, сударь, не меретирую…
Русская речь всё время перебивается у них иноземными словами, странными гибридами французских корней, немецких суффиксов и русских окончаний:
«флатировать-льстить», «адорировать-обожать»…
Сумароков писал: «Восприятие чужих слов, а особенно без необходимости, есть порча языка…».
Возразить на это нечего. Через семьдесят лет после Сумарокова А.С.Пушкин повторил его слова:
Сокровища родного слова,-
Заметят важные умы,-
Для лепетания чужого
Пренебрегли безумно мы.
Мы любим Муз чужих игрушки,
Чужих наречий погремушки,
А не читаем книг своих…
Конечно же, нужно изучать речевой этикет при изучении иностранных языков, но надо знать и свой собственный, русский, и обучать ему необходимо с раннего детства, в семье, в детском саду, в школе, да и в вузе, уже профессионально ориентируя в соответствии с тем, какие речевые ситуации окажутся наиболее типичными в трудовой деятельности человека.
Итак, изменение-это неизбежный спутник языковой истории. Современный русский литературный язык не появился внезапно, в нём отложились незаметные накопления и сдвиги, происходившие в течение многих веков. Изменение языка неотвратимо. Вот красочно сказал об этом ещё в начале прошлого века писатель Макаров П. : «Удержать язык в одном состоянии невозможно: такого чуда не было от начала света… Придёт время, и нынешний язык будет стар: цветы слога вянут подобно всем другим цветам…»
Эти слова как нельзя лучше согласуются с современным диалектическим мировоззрением.
Но если, исходя из теории языковой эволюции, нельзя огульно осуждать языковые новшества, то столь же неблагоразумно было бы не считаться с прошлым, не уважать и не беречь добрые литературно-языковые традиции.
Предать забвению прошлое значило бы искусственно разорвать связь времён и поколений, столь упрочившуюся после появления письменности этого величайшего изобретения человечества.
Глава 5. Заключение.
Литературная норма - это принятые в общественно-языковой практике правила произношения, словоупотребления, использования грамматических и стилистических языковых средств. Норма исторически подвижна, но вместе с тем устойчива и традиционна, она обладает такими качествами, как привычность и общеобязательность. Стабильность и традиционность нормы объясняют некоторую степень ретроспективности нормы. Несмотря на свою принципиальную подвижность и изменчивость, норма предельно осторожно открывает свои границы для инноваций, оставляя их до поры до времени на периферии языка. Убедительно и просто сказал об этом А.М. Пешковский: «Нормой признается то, что было, и отчасти то, что есть, но отнюдь не то, что будет».
Язык — это не что-то застывшее и неизменное. Он находится в вечном движении, потому что на говорящих людей постоянно действует множество самых различных факторов — и внешних, как говорят, экстралингвистических, и внутренних, собственно языковых. Русский языковед И.А. Бодуэн в одной из своих статей удивлялся тому, что, несмотря на такое количество самых разнообразных обстоятельств, обусловливающих изменения в языке, язык изменяется все-таки не очень сильно и сохраняет свое единство. Но ничего особенно удивительного в этом нет. Ведь язык — это важнейшее средство взаимопонимания людей. И если бы язык не сохранял свое единство, то он не мог бы выполнять эту важнейшую функцию.
Русский язык достоин любви и пристального изучения. А изучая язык, мы, по сути, изучаем историю русского народа, храним своё национальное самосознание.
Литература.
1.Греков В.Ф. и др. Пособие для занятий по русскому языку. М., Просвещение, 1968г.
2.Оганесян С.С. Культура речевого общения / Русский язык в школе. № 5 – 1998г.
3.Скворцов Л.И. Язык, общение и культура / Русский язык в школе. № 1 – 1994г.
4.Формановская Н.И. Культура общения и речевой этикет / Русский язык в школе. № 5 .
5. «Первое Сентября», № 5, 1997
10 зимних мастер-классов для детей по рисованию
Музыка космоса
Загадочная система из шести экзопланет
Украшаем стену пушистыми кисточками и помпончиками
Голубая лягушка