Словарный запас любого языка постоянно обогащается. То же самое происходит и в русском языке. Один из способов обогащения русского языка – это заимствование.
Заимствование – это копирование слова из одного языка в другой. Заимствованные слова есть в каждом языке
Однажды на уроке русского языка при изучении слов с непроверяемой согласной я услышал от своего учителя, что слово «капуста» получило своё название от латинского слова «капут», которое имело значение «голова», «кочан». А слово «помидор» произошло от итальянского «pomidoro» — золотое яблоко.
Мне стало интересно, какие заимствованные слова ещё есть в русском языке, и я занялся своим исследованием.
Вложение | Размер |
---|---|
![]() | 59.9 КБ |
Исследовательская работа
«Словарные слова, заимствованные из иностранных языков»
Автор: Ильичёв Александр, обучающийся 4 класса, МАОУ «Фёдоровская СОШ»
Руководитель:
Ахматуллина Виктория Владимировна, учитель начальных классов
МАОУ «Фёдоровская СОШ», Оренбургской области, Акбулакского района, с. Фёдоровка, ул. Новая, 2
2018
Содержание
I. Введение ………………………………………………………………………..3
II.Основная часть
2.1.Заимствованные слова в русском языке..……………………………………5
2.2. Школьная тематика.………………………………………………….. ……..7
2.3. Бытовая терминология………………………………………………………..……...9
2.4. Современные термины……………………………………………………................9
2.5. Проведение эксперимента………………………………………………….10
III. Заключение…………………………………………………………………11
IV. Список литературы ……………………………………………………....12
V. Приложение ………………………………………………………….…13-26
Введение
Есть слова "словарные"-
Трудные, коварные...
Без проверочной родни
В словаре живут они.
Как известно, словарный запас любого языка постоянно обогащается. То же самое происходит и в русском языке. Один из способов обогащения русского языка – это заимствование.
Заимствование – это копирование слова (выражения) из одного языка в другой. Заимствованные слова есть в каждом языке, это явление закономерное. Между народами разных стран существуют различные контакты– политические, экономические, культурные, и в процессе общения люди знакомятся с новыми предметами, явлениями, происходит взаимный обмен новыми понятиями. В результате язык пополняется новыми словами.
Этимология – наука, которая изучает историю происхождения слов. Она рассказывает о том, каким является то или иное слово: является ли оно исконно русским или пришло к нам из другого языка, какой образ положен в основу слова как названия окружающего мира, каким способом было образовано слово и каково его былое значение. Этимология помогает восстановить родство между словами, объяснить их современное значение и написание.
Кроме этого, изучение происхождения слов сделает нас более грамотными. Зная, какая буква пишется в корне исходного слова, мы уже вряд ли ошибемся в написании слова современного.
Однажды на уроке русского языка при изучении слов с непроверяемой гласной я услышал от своего учителя, что слово «капуста» получило своё название от латинского слова «капут», которое имело значение «голова», «кочан». А слово «помидор» произошло от итальянского «pomidoro» — золотое яблоко.
Мне стало интересно, какие заимствованные слова ещё есть в русском языке, и я занялся своим исследованием.
Моя гипотеза: выявить способствует ли применение этимологического анализа заимствованных слов улучшению грамотности при осмыслении и понимании написания этих слов, углублению знания языка.
Цель: узнать, какие словарные слова, изучаемые в начальных классах на уроках русского языка, заимствованы из других языков; изучить историю происхождения заимствованных слов и использовать полученные знания для развития своей орфографической грамотности.
Задачи:
Актуальность: в каждом языке наряду с исконными словами есть большое количество древних и поздних заимствований, этимологизация которых имеет свои особенности.
Проведена большая работа по поиску и сбору материалов по теме:
Много ли заимствованных слов в русском языке? Заимствованные слова обогащают русский язык, делают его более красивым и выразительным? Способствует ли улучшению грамотности при осмыслении и понимании написания этого слова? Мне захотелось найти ответы на эти вопросы. Я читал многие книжки, подбирал материал в сети Интернет, беседовал с родителями. С учителем и обучающимися 4 класса провел эксперимент. В результате проделанной работы узнал очень много нового, интересного. Хочу поделиться собранной информацией со всеми присутствующими.
2. Основная часть
2.1. Заимствованные слова в русском языке.
Любые новые предметы, явления объективной действительности вызывают в жизни новые слова. Однако эти новые наименования не только создаются на базе собственного строительного материала (лунник, прилуниться, приводниться, вертолётчик и др.), но и заимствуются из других языков.
Сравнительно недавно появились в русском языке слова, заимствованные, например, из английского: кемпинг (лагерь для туристов), нейлон (синтетическое волокно и ткань из него), хобби (любимое занятие, увлечение, страсть) и др. В то же время из немецкого языка пришли к нам слова мотороллер (разновидность мотоцикла), шлягер (модная песенка).
Тесное общение знакомит людей с новыми идеями, новыми предметами, происходит взаимный обмен новыми понятиями. Русский язык усвоил, например, за период с начала нашего века такие английские слова, как глиссер, джемпер, сервис, акваланг, ралли, мотель и т.п. За тот же период английский язык пополнился новыми русскими словами большевик, комиссар, колхоз, совхоз, комсомол, спутник и др. Ещё раньше в английском языке появились русские слова степь, соболь, копейка, указ, баян и т.д.
При русском варенье появились джем (из английского), конфитюр (из французского); слово хобби встало в синонимический ряд с такими словами как конёк, страсть, увлечение. Русское любимец и пришедшее из французского языка фаворит, русское заменитель и слово немецкого происхождения эрзац. В этом случае заимствованное слово отличается от синонимического оттенками значений и употреблением в разных стилях речи.
Иноязычные слова различны по времени заимствования. Некоторые из них пришли к нам очень давно (тетрадь ,кукла, школа, чугун, карандаш и т.п.) и настолько обрусели, что не воспринимаются как иноязычные. Другие пришли сравнительно недавно (например, английское лайнер, аутсайдер и др.), и мы ещё чувствуем их инородность; сфера употребления таких слов значительно уже.
Можно встретить слова – "пришельцы" и у зверей, например: барсук, сурок, кабан. Эти слова пришли к нам от тюркских народов. У них барсук зовётся «борсук», что означает «серый зверёк». Своё название он получил по цвету «шубы». Сурок означает «свистун», кабан – «дикая свинья».
Много названий, пришедших к нам из других языков, у садовых цветов. Астра (греческое слово) означает «звезда». Посмотрите на цветок астры – его лепестки действительно похожи на лучи звезды. От латинского слова «гладиус» (меч, шпага) произошло название цветка гладиолус. Листья гладиолуса и в самом деле напоминают узкие длинные лезвия меча или шпаги. Название цветка тюльпан пришло к нам из Франции, а французы позаимствовали его из Персии. Цветок тюльпана напоминает повязку на голове – тюрбан. Все эти цветы – астра, гладиолус, тюльпан – получили свои названия по сходству с каким-то уже знакомым предметом.
Из Германии пришло много военных слов: штык, фронт, солдат, штурм, шомпол, штаб и др.; из Голландии пришли морские слова: гавань, компас, штурвал, буксир, боцман и т.п.; Франция дала нам слова для театра и кино (экран, сеанс, фойе, балет и др.), названия кушаний (сосиски, батон, салат, лимонад, котлета, пюре и т.д.), названия одежды (пальто, костюм, шинель, клёш и т.п.).
Среди названий одежды есть и английские слова: джемпер, свитер, пиджак, пуловер. Английский язык дал особенно много спортивных слов: футбол, волейбол, баскетбол, хоккей, теннис, бокс, спорт, матч, тайм, аут и др. Из Италии пришли к нам слова, связанные с музыкой: соло, трио, квартет, фортепиано, тенор, виолончель и т.п.
Известно немало примеров, когда заимствованные слова, просуществовав некоторое время в языке, были заменены русскими и вышли из активного употребления, например: аэроплан, авиатор, голкипер и т.п.
2.2. Школьная тематика.
Среди словарных слов немало слов - пришельцев. И знакомство с ними начинается уже в начальной школе. Первоклашкам можно напомнить такое стихотворение С.Я.Маршака:
Семь ночей и дней в неделе.
Семь вещей у вас в портфеле:
Промокашка и тетрадь,
И перо, чтобы писать,
И резинка, чтобы пятна
Подчищала аккуратно,
И пенал, и карандаш,
И букварь – приятель ваш.
Стоит объяснить, что промокашка служила для впитывания непросохших чернил.
Самая первая книга, по которой начинает учиться каждый человек, - это букварь. А происходит это название от слова буква, ведь учение по букварю мы начинаем с букв. Не правда ли?
А почему тетрадь, пенал и карандаш называются именно так?
Тетрадь – слово нерусское, а греческое, и означает оно «сложенный вчетверо». Попробуйте перегнуть лист пополам, а потом ещё раз пополам. Остаётся разрезать эту книжечку, сшить её посередине, и тетрадь готова. В ней будет четыре листа. Такими и были первые тетради, потом листов стало больше, но название так и осталось.
Пенал – тоже нерусское слово, пришло оно к нам из латинского языка. Слово перо по-латыни будет «пенна». А где хранятся перья? В специальной коробочке, которую и назвали пенал. Теперь мы в неё вкладываем и ручки, и карандаши, найдётся там место и для резинки. А название всё-таки произошло от слова пенна – «перо».
Слово карандаш произошло от тюркского кара, что означает «чёрный», и даш – камень». Свой путь карандаш начинает от свинцовых палочек, служивших для письма. След от такого карандаша оставался очень слабый, а руки покрывались серым налётом. Потом появились чёрные палочки, стали готовить для них «одежду» - кожаную, металлическую и, наконец, деревянную. Теперь стерженёк может быть разного цвета, но мы по-прежнему пользуемся словом карандаш.
Вот какова история семи слов, называющих семь вещей в портфеле первоклассника. А у школьников постарше в портфеле вещей окажется больше. Там и альбом, и циркуль, и хрестоматия.
Русские постоянно общаются с другими народами, и часто бывает так, что вместе с каким-нибудь предметом из-за границы приходит и слово. Придёт, да и останется у нас навсегда. Вот, например, хорошо нам знакомое слово газета пришло из Италии. А сначала в Италии «газетой» называли мелкую монету, которую платили за первый листок «Писаные новости». Потом этот листок по названию монеты стали так же называть газетой, и слово пошло гулять по свету. Прижилось оно и в нашем языке
Много слов, связанных со школьной темой пришло к нам из латинского языка. Это: школа, директор, экзамен, лаборатория.
Названия двенадцати месяцев также были заимствованы из латинского языка.
Интересна история слова каникулы, которое по происхождению тоже нерусское. Если перевести это слово на русский язык, то получатся «собачьи дни». Слово «каникулы» - по-латыни – «собачка, щенок». «Каникулой» древние римляне стали называть самую яркую звезду в созвездии Большого Пса. Когда наступали самые жаркие дни (с середины июля до конца августа), солнце проходило через это созвездие. Тогда делали перерыв в занятиях, наступала «каникула». Слово пришло и в русский язык и тоже означает перерыв в занятиях, но уже не только летом. У нас бывают осенние, зимние, весенние и летние каникулы.
Многие слова-пришельцы мы можем узнать по разным признакам. Например, русских слов, которые начинались бы с буквы а, очень мало (ах, ахать, ай, ам, ау), а остальные слова, начинающиеся с а, пришли к нам из других языков. Если вы встретите в слове букву ф, то знайте, что это слово нерусское: фонарь, фрукт, лифт, арифметика, кефир, фикус, графин и др. Буква э встречается тоже в основном в словах нерусского происхождения: этаж, экран, экскаватор. Русскими будут слова эх, эй, эхать.
2.3. Бытовая терминология
Значительное место в лексике русского языка занимают тюркизмы
(тюркские слова). Среди домашних вещей можно встретить огромное множество заимствованных слов из тюркского языка:
а) предметы кочевого быта: кибитка, арба, тарантас, телега, караван, бадья, торба, лачуга, тюфяк, топчан, юрта, чулан, очаг, сарай, амбар, каланча, таз, утюг, чемодан, чугун, войлок, кошма;
б) предметы одежды и украшения: армяк, башлык, башмак, зипун, кушак, колпак, клобук, чалма, халат, тулуп, сарафан, шаровары, чекмень, чулок, каблук, бурка, кисет, кисея, кумач, парча, тафта, сафьян, изумруд, бисер, бахрома, жемчуг, алмаз, бирюза;
в) предметы вооружения и снаряжения: кистень, кинжал, колчан, аркан, кобура;
г) лошадей и их масти: лошадь, буланый, бурый, гнедой, каурый, караковый, чалый;
д) животных, птиц, растения: бугай, барсук, кабан, табун, таракан, сазан, чайка, кочан, арбуз, изюм, камыш;
е) названия кушаний и напитков: лапша, коврига, балык, шашлык, кавардак, кумыс;
ж) понятия из сферы общественного устройства и торговли: орда, хан, визирь, караул, мечеть, батрак, казак, чумак, базар, барыш, таможня, аршин, бакалея, казна, товар, деньга, магарыч, чохом, баш на баш;
з) презрительные наименования: балбес, балда, башка, тумак, каюк, ералаш;
Из французского: пальто, гардероб, браслет, кастрюля.
Имена, как и всё на свете, имеют свою историю. Немало в русском языке заимствованных имён. Из древнегреческого заимствован Андрей (мужественный), Елена (светлая), Софья (мудрая), Евгений (благородный). Из латинского - Виктор (победитель), Наталья (родная).
2.4. Современные термины
У современных людей сейчас особенно популярны англоязычные слова.
Ведь даже трёхлетний ребёнок сейчас знает, что такое Интернет, браузер, файл, компьютер, принтер, сканер.
3. Проведение эксперимента
Для того чтобы проверить собственную гипотезу мы провели следующий эксперимент. Учащимся 4 класса было предложено написать диктант, состоящий из слов иностранного происхождения с непроверяемыми написаниями, которые уже изучались на уроках. После написания диктанта, мы провели с ребятами работу над ошибками и этимологический анализ. Через 10 дней ученики повторно написали диктант с предложенными словами.
Вот результаты нашего эксперимента:
Сравнительная таблица результатов проведения диктанта заимствованных слов с непроверяемым написанием
№ | Слово | Число учащихся, участвующих в эксперименте | Безошибочное написание слов | Безошибочное написание слов |
1 | Коллекция | 13 | 8 | 10 |
2 | Терраса | 13 | 5 | 9 |
3 | Винегрет | 13 | 9 | 13 |
4 | Рюкзак | 13 | 8 | 12 |
5 | Коллектив | 13 | 7 | 11 |
6 | Капуста | 13 | 9 | 13 |
7 | Футбол | 13 | 9 | 13 |
8 | Велосипед | 13 | 7 | 10 |
9 | Палисадник | 13 | 4 | 9 |
10 | Программа | 13 | 6 | 11 |
Анализ заимствованных из других языков слов способствует улучшению грамотности при осмыслении и понимании написания этого слова.
В Приложении 1 я представляю словарик заимствованных из других языков слов младшего школьника с историей происхождения слова, который облегчит запоминание его написания. Его мы распечатали и раздали моим одноклассникам. Я буду продолжать работу над словарем и 5 классе.
Вывод:
Русский язык – один из самых сложных и красивых языков мира. Язык постоянно развивается и изменяется, пополняясь все новыми и новыми словами. При изучении языка каждый раз открываешь для себя что-нибудь новое.
В процессе работы мы выяснили, что в русском языке есть слова, заимствованные из других языков. Их немного, но они делают наш язык еще богаче и выразительнее. Мы используем их в речи и не подозреваем, что это заимствования: настолько они прижились!
И самое главное, в процессе работы над исследовательской работой я экспериментально доказал, что зная этимологию слова, можно легко и прочно запомнить правописание этого слова, углубить знания языка. Наша гипотеза нашла свое подтверждение.
Составленный словарик заинтересует многих читателей-школьников, и каждый сможет извлечь из словаря полезную информацию.
Раз в сутки каждый из нас говорит сразу на нескольких языках, даже не подозревая этого. Это происходит за завтраком, когда мы произносим китайское слово «чай», французское – «кофе», английские слова «кекс» и «хотдог», немецкое – «бутерброд».
Но надо помнить о том, что все хорошо в меру!
Хорошо, а не OК!
Список литературы
1.С.В. Волков «Русский язык» из серии книг «Я познаю мир».
2.Шанский. Н. М.Школьный этимологический словарь русского языка. 3. Происхождение слов/ Н. М. Шанский, Т. А. Боброва.— М.: Дрофа, 2004. — 398 с.
4.Семенов А.В. Этимологический словарь русского языка. Русский язык от А до Я. - Издательство «Юнвес» Москва, 2003 г.
5.Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: В 4-х т.: Пер. с нем. — 2-е изд., стереотип. — М.: 1987 г.
6.Волина В. В. Откуда пришли слова: занимательный этимологический словарь / В.В. Волина. – М., 1996. – 256с. 7.Сайт «Википедия – свободная энциклопедия».
Приложение №1
Словарик для младшего школьника
АПЕЛЬСИН - по-голландски «аппель» - «яблоко», «Сина» - «Китай». Очень обычно, что заморское словечко прибывает в новую страну одновременно с той вещью, тем товаром, названием которых оно служит.
Запомни: апельсин («аппель» - яблоко).
АПТЕКА – «тэке» по-гречески – «ящик», «ларец». «Апо» - приставка со значением «вместе», «со». «Апотэке» первоначально значило просто «склад». Перейдя из греческого языка в другие, оно получило значение «склад лекарств», «медицинская лавка».
Запомни: аптека («апо-» - вместе).
БАГАЖ - по-французски «баг» - «пакет», французы произвели от этого слово «багаж» - разные тюки с вещами - и затем перебросили его нам.
Запомни: багаж («баг» - пакет).
БИБЛИОТЕКА - слово сложено из двух древнегреческих частей: «библиос» - «книга», «тэке» (см. аптека) – «короб», «хранилище».
Запомни: библиотека («библиос» - книга).
ВЕЛОСИПЕД - если буквально перевести с латыни, получится «быстроног»: «велокс» - «быстрый», «пес» - «нога». Название это придумано на Западе в дни изобретения велосипеда в XIX веке.
Запомни: велосипед («велокс» - быстрый).
ВИНЕГРЕТ - образовано от латинского «vinum» – уксус, заправка для салата на основе уксуса.
Запомни: винегрет («винум» - уксус).
ВОКЗАЛ – слово заимствовано из английского языка в конце XVIII века. Английское Vauxhall — сложное слово, образованное из собственного имени Vaux (Джейн Вокс) и существительного hall «зал».
Запомни: вокзал («Вокс» - имя собственное).
ВИТАМИН - международный ученый термин, образованный от латинского «вита» - «жизнь» и означающий – «вещество, необходимое для жизни».
Запомни: витамин («вита» - жизнь).
КАРАНДАШ - слово произошло от тюркских слов «кара», что означает «черный», и «таш» - «камень».
Запомни: карандаш («кара» - черный).
КАПУСТА - латинское слово «кап» означало «голова». Родственными этому слову по происхождению будут: капор, капюшон, капуста.
Запомни: капюшон, капуста («кап» - голова).
КОЛЛЕКТИВ, КОЛЛЕКЦИЯ - произошли от латинского collegere – собирать.
Запомни: коллектив, коллекция («колле» - собирать).
КОНФЕТА - это «сладкое слово» проникло к нам в XVIII веке от латинского «конфектум»: «con» - «вместе» и «facio» - «делать». Оно означало сначала «сделанное», «приготовленное» (снадобье, лекарство), а пройдя через итальянский язык, превратилось в «конфетто» - «маленькое кондитерское изделие».
Запомни: конфета («кон» - вместе).
ЛИТЕРАТУРА - по-латыни «литэра» - «буква»; «литэратура» - «писание букв», то есть «искусство письма», а в дальнейшем – «письменность», «словесность».
Запомни: литература («литера» - буква).
МАТЕМАТИКА - слово, происходящее из греческого языка («матэма» - «наука», «знание»; «матэматике» - «математика», то есть наука о числах и расчетах).
Запомни: математика («матэма» - наука, знание).
ПАЛИСАДНИК - в основе лежит латинское слово palus – «заостренная палка».
Запомни: палисадник («палус» - палка).
ПАССАЖИР – слово заимствовано из итальянского языка «пассаджо» - «проход», «проезд». Но мы позаимствовали его уже у немцев, в их переработке.
Запомни: пассажир («пассаджо» - проход, проезд).
ПЕДАГОГ - греческое слово «пайдагогос» сложено из «пайс» - «дитя», «мальчик» и «агогос» - «ведущий». Буквально – «деторуковод», «детовод».
Запомни: педагог («агогос» - ведущий).
ПЕНАЛ - слово пришло к нам из латинского языка. Слово «перо» по латыни будет «пенна». А где хранят перья? В специальной коробочке, которую и назвали «пенал».
Запомни: пенал («пенна» - перо).
ПОЛИКЛИНИКА – слово «клиникэ» - по-гречески «лечение». «Поли» - часть греческого слова «полис» - «город». Значит, «поликлиника» означает «городская лечебница».
Запомни: поликлиника («полис» - город).
ПОМИДОР - в буквальном переводе «золотое яблоко». Связано с латинским «помум» - «яблоко» и «оро» - «золото». Буквально – «яблоки из золота».
Запомни: помидор («помум» - яблоко).
ПОРТФЕЛЬ - слово заимствовано из французского языка, в котором porter - «носить», feuille «бумаги, документы». Первоначально — «папка для бумаг».
Запомни: портфель («портер» - носить).
ПРОГРАММА - греческое слово «грамма» - «писание»; приставка «про-» тут означает «вперед». Общий смысл - предначертание, нечто написанное в расчете на будущее.
Запомни: программа («грамма» - писание, «про-» - приставка).
РЮКЗАК – заимствовано слово из немецкого языка, в котором rück - «спина», sak – «мешок».
Запомни: рюкзак («рюк» - спина).
ТАБУРЕТКА - прежде всего, никогда не произносите это слово, как иногда можно услышать «тубаретка». Это нелепо, ведь его прямой источник - французское «табурэ».
Запомни: табуретка («табуре» - табуретка).
ТЕЛЕВИЗОР - слово-гибрид, образованное из греческого «тэле» - «далеко» и латинского «визус» - «взгляд».
ТЕЛЕФОН – слово построено в точности как предыдущее, только второй частью является греческое «фонэ» - «звук», «речь»: «дальноговорение».
Запомни: телевизор, телефон, телеграф («тэле» - далеко).
ТЕРРАСА - слово происходит от латинского «terra» – земля. Родственными этому слову по происхождению будут: территория, террариум.
Запомни: терраса, территория, террариум («терра» - земля).
ТЕТРАДЬ - слово происходит из греческого языка (tetra), и означает оно «сложенный вчетверо». Такими и были первые тетради, потом листов стало больше, а название так и осталось.
Запомни: тетрадь («тетра» - четыре).
ФУТБОЛ – слово заимствовано из английского «foot» - «нога» и «ball» - «мяч». Все вместе и дало «ножной мяч», «футбол».
Запомни: футбол («фут» - нога).
ЭКСКУРСИЯ – слово буквально – «выбегание»: латинское «курсус» - «путь», «бег»; «экс-» - приставка, равносильная нашему русскому «вы-».
Запомни: экскурсия («экс-» - приствка «вы-»).
Приложение №2
№ | Слово | Число учащихся, участвующих в эксперименте | Безошибочное написание слов | Безошибочное написание слов |
1 | Коллекция | 13 | 8 | 10 |
2 | Терраса | 13 | 5 | 9 |
3 | Винегрет | 13 | 9 | 13 |
4 | Рюкзак | 13 | 8 | 12 |
5 | Коллектив | 13 | 7 | 11 |
6 | Капуста | 13 | 9 | 13 |
7 | Футбол | 13 | 9 | 13 |
8 | Велосипед | 13 | 7 | 10 |
9 | Палисадник | 13 | 4 | 9 |
10 | Программа | 13 | 6 | 11 |
Таблица результатов проведения диктанта заимствованных слов с непроверяемым написанием.
Диаграмма результатов проведения диктанта заимствованных слов с непроверяемым написанием.
Приложение №3
Из тюркских языков
каракули
штаны
яшма
айва
лиман
шашлык
аркан
кисея
нефть
фитиль балаган
башлык
беркут
изюм
кавардак
каланча
капкан
кинжал
кирка
кумач
нашатырь
очаг
сазан
сарай
шаровары
балык
буран
ералаш
кутерьма
лаваш
алыча
балбес
кизил
папаха сарыч
тюбетейка
хурма
чекмень якшаться
люля-кебаб
чурек
алгебра — аль-джабр («восполнение»)
алгоритм — аль-Хорезми (нисба математика из Хорезма)
сафьян севрюга
сурьма
табун
туман
утюг
халат
чугун
шайка (таз)
шалаш
баклажан
башка
игрений
изъян
кабан
карандаш
кибитка
парча
плов
сурок
туша
фарфор
ханжа
бакалея
дымка (ткань)
шаровары
балык
Приложение №4
Заимствования из греческого языка
автохтон — др.-гр. αὐτο (подлинный) + χθών (земля) — туземец
агора — ἀγορά — народное собрание и место, проводились такие собрания
агностицизм — ἀ- (отрицание) + γνῶσις (познание) — учение о непознаваемости бытия
адрон — χαδρύς + on — сильный
акрибия — величайшая точность, скрупулёзность в выполнении какой-либо работы
аксиома — αξιωμα, axioma — принятое положение
алфавит — от названий первых букв греческого алфавита αλφα + βητα
анероид — а + nerys (вода) — действующий без помощи жидкости
антоним — αντι-, anti- (против, вместо) + oνoma (имя) — противоположное имя
анти — αντι-, anti- — против, вместо (префикс/приставка)
антология — anthologiа — сборник нетленки
аристократия — власть избранных
арифметика — arithmetika — наука о числах
астра — звезда
астрология — учение о звёздах
библиотека — bibliotheke — книгохранилище
библиофилия — любовь к книгам
биография — описание жизни
биология — учение о жизни
география — описание Земли
геодезия — geodaisia — фигура и размеры Земли
геология — наука о земле
геометрия — измерение Земли
геофизика — природа Земли
геотермия — земная теплота
гидрофильность — любовь к воде
гидрофобность — страх воды
демография — описание народа
демократия — власть народа
диаметр — diametros — диагональ
диагональ — diagōnios — из угла в угол
ересь — αιρεσις (hairesis) — выбор верований
зона — zona — пояс
ион — ion — идущий
каллиграфия — kalligraphiā — красивый почерк
кафедра — καθέδρα (cтул)
кинология — — наука о собаках
комедия — komodia — весёлые песни
космос — kosmos — первоначально =порядок, гармония, красота=. Пифагор впервые применил этот термин для обозначения мира или вселенной
летаргия — lethargia (lethe — забвение + argia — бездействие) — болезненный сон
магнит — Magnesia — античный город в Малой Азии
математика — mathematike — знание, наука
Приложение №5
Список слов заимствованных из французского языка
абордаж abordage от bord — «борт судна»
авангард avant-garde «передовой отряд»
аванс avance аванс, опережение
авансцена avant-scène передняя часть сцены
автомотриса automotrice букв. самодвижущаяся
ажиотаж agiotage биржевая игра, биржевой ажиотаж
азарт hasard (от араб. аз-захр — игральная кость, через исп. azar — игра в кости) — случай,
аккомпанемент accompagnement сопровождение
альбом album
амплуа emploi «употребление; занятость; роль»
анкета enquête расследование, дознание, опрос, анкета
антрепренёр entrepreneur «предприниматель; антрепренёр» (c XIII века), из глагола entreprendre «предпринимать, затевать»
антресоль entresol
анфас en face напротив
арестовать arrêter останавливать, задерживать; прекращать
артист artiste человек искусства
арьергард arrière-garde «тыловая отряд»
аскет ascète аскет; пустынник, подвижник
атташе attaché букв. «прикреплённый, привязанный», причастие прошедшего времени от attacher — «привязывать, прикреплять». Таким образом изначально слово обозначало лицо, прикомандированное к дипломатическому представительству.
афера affaire «дело, сделка», из à faire — «(чтобы) делать», «поделать»; во французском языке не носит негативного оттенка.
базар bazar крытый рынок (на Востоке); универсальный магазин
балет ballet
бал-маскарад bal masqué, mascarade
банда bande 1) повязка, лента 2) шайка, банда; стая — понимай, повязанные вместе :-)
бандаж bandage повязка, бинт
банкет banquet банкет, пиршество
барак baraque «лачуга»; из общероманского barro — «глина»
баррикада barricade «нагромождение бочек; баррикада», из barrique «бочка»
батальон bataillon батальон; в переносном значении — куча людей
беллетристика belles lettres «изящная словесность» (буквально - «красивые письма»).
бенефис bénéfice прибыль, польза, поступления.
бижутерия bijouterie ювелирные изделия, от bijou — драгоценность, украшение.
билет billet билет, кредитный билет, банкнота, купюра
бильярд billard
бокал bocal банка; бутылка
bouillon отвар, от bouillir — кипеть, вариться.
бутик boutique лавка, лавочка, небольшой магазин
велюр velours бархат
винтаж vintage порто десятилетней выдержки (портвейн — Portwein (нем.) — вино из города Porto в Португалии)
Приложение №6
Слова заимствованные из английского языка
аутсорсинг — outsourcing — передача части неосновных операций сторонней организации, специализирующейся в этой сфере
бестселер — bestseller — хорошо продающаяся книга
бизнес — business (от слова busy [занятый]) — занятие
бизнесмен — businessman — предприниматель
биллинг — billing — от bill — счёт, билет, система ведения счёта
брокер — broker, восходит к старофранцузскому «торговец вином»
дилер — dealer — торговец от deal — заключать сделки
маркетинг — marketing (market = рынок)
менеджер — manager (manage = руководить, управлять), от лат. manus — рука
менеджмент — management
мерчендайзинг — merchandising, merchandise — товар, английским заимствовано из французского, дословно: товароведение
пиар — pr (сокр. public relation) — связи с общественностью
прайслист — pricelist — список цен
промоушн — promotion — дословно: продвижение, «раскрутка»
промоутер — promoter — человек, занимающийся продвижением чего-либо, также пишут: промотор, промоутор
пресс-релиз — press-realese — представление в прессу инфосообщения компанией о себе
офис — office
риэлтор — realtor — от realty — недвижимость
бадминтон — badminton
баскетбол — basketball (basket + ball = дословно: корзиночный мяч)
бейсбол — baseball (base + ball)
бейсджампинг — base jumping — прыжки с устойчивого основания
бокс — boxing
виндсёрфинг — windsurfing
волейбол — volleyball
гандбол — handball — ручной мяч
гейм — game — игра
геймер — gamer — игрок
гол — goal — цель
голкипер — goalkeeper — вратарь (хранитель «ворот»)
спорт — sport от старофранцузского desport — развлечение, досуг
спортсмен — sportsman — человек, занимающийся профессионально спортом
форвард — forward — нападающий
фристайл — freestyle — cвободный стиль
футбол — football — ножной мяч
байт — byte — ед. изм. информационной ёмкости
баннер — banner — флаг
блог — blog (сокр. от «web log») — дневник в Интернете
блогер — blogger — человек, ведущий блог
браузер — browser — просматриватель
веб — web — cеть, от «world wide web» — всемирная паутина
Интернет — internet — межсеть. Интернет соединяет собою множество локальных сетей.
Приложение №7
слова заимствованные из немецкого языка
абзац — Absatz
абрис — Abriss — обведенный контур, рисунок
айсберг — Eisberg — ледяная гора
аксельбант — Achselband — наплечная лента
аншлаг — Anschlag — одно из значений: нечто, «прибиваемое» на стену, как объявление (о том что места на представление закончились, например) арест — Arrest
бакенбарды — Backenbart — борода на щеках
бант — Band — лента
брудершафт — Bruderschaft — братство
бургомистр — Bürgermeister — предводитель граждан
бутерброд — Butterbrot — хлеб с маслом
бухгалтер — Buchhalter — ведущий записи, книгу бухта — Bucht
бюстгальтер — Büstenhalter — держатель бюста
валторна — Waldhorn — лесной рожок
вафля — Waffel
вексель — Wechsel — обмен
вербовать — werben — рекламировать
верстак — Werkstatt — ремонтная мастерская
вундеркинд — Wunderkind — чудо-ребёнок
галстук — Halstuch — шейный платок
гастарбайтер — Gastarbeiter — гость-рабочий
гастроли — Gastrolle — гостевая роль
гаубица — Haubitze — гаубица
гауптвахта — Hauptwachte — главный дозор
гильза — Hülse — шелуха, оболочка
гроссбух — Großbuch — большая книга
гроссмейстер — Großmeister — большой мастер
дуршлаг — Durchschlag — пробить (пробросить) сквозь что-то
егерь — Jäger — охотник
ефрейтор — Gefreiter — освобожденный
карниз + Hobel рубанок
кастрюля Kasserolle — круглый котел
кафель — Kachel
кнопка — Knopf — пуговица
кружка — Krug — чаша
курорт — Kurort — место лечения
лагерь — Lager — склад
ландшафт — Landschaft
лозунг — Losung
маршрут — Marschroute
масштаб — Maßstab — измерительный жезл
мольберт — Malbrett — доска художника
мундштук — Mundstück — изделие для рта
надфиль — Nadelfeile — игольчатый напильник
Соленая снежинка
Браво, Феликс!
Три коробки с орехами
Тигрёнок на подсолнухе
В.А. Сухомлинский. Для чего говорят «спасибо»?