проблема исследования - почему голоса животных звучат в человеческих языках по-разному и как они появились
Вложение | Размер |
---|---|
rabota_komissarovoy_marii.doc | 110.5 КБ |
т
Оглавление
Введение стр.3
Глава 1. Как обозначают голоса животных
на разных языках стр.5
Глава 2. Возможные причины различий
обозначения звуков животных
на разных языках стр.14
Заключение стр.17
Список литературы стр.18
Введение
Для нашей исследовательской работы мы выбрали тему «Почему голоса животных звучат в человеческих языках по-разному», так как этот материал по нашему мнению представляет информационную ценность для учащихся, учителей и других людей, которые интересуются иностранными языками, причиной происхождения слов в языках. В нашей работе собраны и описаны различные сведения о том, как люди разных языковых групп воспринимают звуки животных.
Исследований, посвящённых звукоподражанию животным, не так пока и много. Многие словари просто не включают звукоподражания, считая их слишком «детскими» и «несерьёзными». Но по нашему мнению, данная тема очень интересна в лингвистическом плане, т.к. на основании ее можно сделать выводы о причинах различия восприятия звуков представителями разных языковых групп.
Проблема исследования – разность восприятия звуков представителями разных языковых групп.
Объект исследования – звуки, обозначающие голоса животных на разных языках.
Предмет исследования – как в разных человеческих языках обозначаются звуки животных.
Цель исследования – сделать вывод о причинах разного обозначения звуков животных в разных человеческих языках.
Задачи исследования:
1. Изучить литературу по данной теме.
2. Найти и описать разнообразие звукоподражания животным в разных странах.
3. Найти возможные причины отличия обозначения звуков животных в разных языках.
4. Обобщить полученную информацию и сделать выводы
Гипотеза – представители разных языковых групп по-разному
слышат голоса животных.
Методы исследования:
1. Изучение специальной литературы.
2. Обобщение и систематизация материала по данной теме.
3. Наблюдение и фиксация наблюдений.
Глава 1.
Как обозначают голоса животных на разных языках
Звукоподражание животных сильно отличается в разных языках. При этом говорим по-разному мы, люди, а не животные. То, как мы воспринимаем их звуки, указывает на своеобразие человеческих языков. Так, во всех языках корова произносит нечто, близкое к «му» — кроме языка урду, где она говорит «баэ». То же самое с кошкой — она везде произносит нечто, близкое к «мяу», и только в японском говорит «ня».
Собака лает:
В России - гав-гав, ав-ав.
В Дании - вов-вов (vov vov).
В Голландии - маленькая ваф-ваф (waf waf), средних размеров воф-воф (woef woef).
В Англии - йап-йап/арф-арф (yap yap/arf arf) - маленькая, вуф-вуф/руф-руф - средняя (woof woof/ruff ruff), боу-воу (bow wow) - большая.
В Финляндии - маленькая хау-хау (hau hau), средняя и большая вуф и руф (vuff/rouf).
Во Франции - ау-ау (ouah ouah).
В Германии - вау-вау (wau wau) - маленькая и средняя, вуф-вуф (wuff wuff) - большая.
В Венгрии - вау-вау (vau vau).
В Италии - арф-арф/бау-бау (arf arf/bau bau).
В Японии - кьян-кьян (kian kian).
В Испании - гуау или гуа (guau/gua) - маленькая, гуав (guav) средняя, гуф-гуф (guf guf) большая.
В Швеции - вув-вув (vov vov).
В Турции - хов-хов (hov hov).
Кошка мяукает:
В России - мяу.
В Дании - миав (miav).
В Голландии - миау (miauw).
В Англии - мио (meow).
В Финляндии - миау-миау (miau).
Во Франции - миаоу (miaou).
В Германии - миаоу (miaou).
В Греции миау (miau).
В Венгрии - миау (miau).
В Италии - миаоу (miaou).
В Японии - ньян-ньян или ниаа-ниаа (nyan nyan/nyaa nyaa).
В Испании - миао (miao).
В Швеции - мьян-мьян (mjan mjan).
В Турции - мийав (miyav).
В Латвии - нау-нау
Кошка мурчит:
В России - мррр.
В Дании - пьерр (pierr).
В Голландии - пррр (prrr).
В Англии - пурр (purr).
В Финляндии - хрр (hrr).
Во Франции - ронрон (ronron).
В Германии - ср (sr).
В Венгрии - доромб (doromb).
В Италии - пурр (purr).
В Японии - горо горо (goro goro).
В Испании - ррр (rrr).
Петух кричит:
В России - кукареку.
В Дании - кикилики (kykyliky).
В Голландии - кукелеку (kukeleku).
В Англии - кок-а-дудл-ду (cock-a-doodle-doo).
В Финляндии - кукко кьеку (kukko kiekuu).
Во Франции - кокорико (cocorico).
В Германии - кикерики (kikeriki).
В Греции - кикирику/кикирики (kikiriku/kikiriki).
В Венгрии - кукурику(kukuriku).
В Италии - чикчиричи (chicchirichí).
В Японии - ко-ке-кок-ко-о (ko-ke-kok-ko-o).
В Испании - кьикьирикьи/кикирики (quiquiriquí/kikiriki).
В Швеции - кукелику (kuckeliku).
В Турции - кук-курри-куу, оо-ооре-оо (kuk-kurri-kuuu, u uru uuu (pron: oo-oore-oo)).
Лягушка.
В России - ква-ква.
В Дании - кваек-кваек (kvæk-kvæk).
В Голландии - квак-квак (kwak kwak).
В Англии - кроак (croak).
В США - риббит (ribbit).
В Финляндии - кваак (kvaak).
Во Франции - кроа-кроа (croa croa).
В Германии - куаак-куаак (quaak quaak).
В Венгрии - бре-ке-ке/кути курутти/курутч (bre-ke-ke/kuty kurutty/kurutch).
В Италии - кра-кра (cra cra).
В Японии - керо-керо (kero kero).
В Швеции - ко-ак-ак-ак (ko ack ack ack).
В Турции - врак-врак (vrak vrak).
Пчела.
В России - жжжж.
Чаще всего встречается вариант бззз (bzzz), так говорят в Дании, Финляндии, во Франции, Венгрии, Испании.
В Голландии - бузз (buzz).
В Англии используют два варианта бузз и бззз (buzz/bzzz).
В Германии - сумм-сумм (summ summ).
В Греции - зум-зум (zoum zoum).
В Италии - зззз (zzzz).
В Японии - бун-бун (boon boon).
В Швеции - бузз бузз (buzz buzz).
В Турции - визз (vizzz).
Птицы.
Как и у собак, звуки их подразделяются на маленьких и больших.
В России - чик-чирик, фьють (чаще обозначается свистом).
В Англии маленькие птички "разговаривают" разным способом чип/чирп/чирруп/пиип (cheep/chirp/chirrup/peep). Средние - чиип-чиип/твиит (cheep cheep/tweet). Большие и вовсе произносят что-то маловообразимое - скуавк (squawk).
В Финляндии - пиип (piip), средние чирк/пиип (tsirk/piip), большие - квак (kvak).
В Германии - сумм-сумм (summ summ).
В Греции - мелкие и средние пищат тсиоу-тсиоу (tsiou tsiou). А большие кра-кра (kra kra).
В Италии - мелкие, средние и большие говорят чип (chip). А большие хихихи (hihihi).
В Японии - пии пии (pee pee/pii pii).
В Испании - пио-пио (pío pío).
В Швеции - пип-пип (pip-pip).
В Турции - джуик-джуик (juyk juyk).
Цыплята пищат везде примерно одинаково пи-пи, или же пиип-пиип. А для японцев цыплята пищат пийо-пийо (piyo piyo).
Курица.
В России ко-ко-ко.
В Голландии - ток-ток (tok tok).
В Англии - клак-клак (cluck cluck).
В Финляндии и Венгрии - кот-кот (kot-kot).
Во Франции - коткоткодет (cotcotcode).
В Германии - ток-ток (tock tock).
В Греции - ко-ко-ко или ка-ка-ка (ko ko ko/ka ka ka).
В Италии - кокоде (coccodé).
В Японии ку-ку-ку-ку/ко-ко-ко-ко (ku-ku-ku-ku/ko-ko-ko-ko).
В Испании - кака-рака/коко-роко (caca-racá/cocorocó/).
В Швеции - ок-ок (ock-ock).
В Турции - гат гат гдек (gut gut gdak).
Утка.
В России - кря-кря.
В Дании - рап-рап (rap-rap).
В Голландии - квак-квак (kwak kwak).
В Англии - куак-куак(quack quack).
В Финляндии - квак (kvak).
Во Франции - коин-коин (coin coin).
В Германии - куак-куак(quack quack).
В Греции - па-па-па (pa-pa-pa).
В Венгрии - хап-хап (háp-háp).
В Италии - куа-куа (qua qua).
В Японии - га-га (ga ga).
В Испании - куа-куа (cua cua).
В Швеции - квак-квак (kvack-kvack).
В Турции - вак-вак (vak vak).
Ворона.
В России (Венгрии, Японии) кар-кар.
В Дании и Голландии, Греции и Италии, Швеции и Германии - кра-кра.
В Англии - каак/кау (kaak/caw).
В Финляндии - краа/ваак (kraa/vaak).
Во Франции - кроа-кроа (croa croa).
В Испании - ах-ах (ah ah).
В Турции - гаак-гаак (gaak gaak).
Кукушка.
В основном, как и у нас - ку-ку.
В Голландии - коекоек (koekoek).
В Венгрии - какукк (kakukk).
В Японии какко-какко (kakko-kakko). А кукушонок пищит и вовсе: токио-кийока-кийоку (tokkyo-kyoka-kyoku).
Корова мычит.
В России - муу.
В Голландии - моэ/боэ (moe/boe).
В Финляндии - амуу (ammuu).
Во Франции - меу (meuh).
В Германии - ммуух (mmuuh).
В Японии - мау-мау (mau mau).
Гусь.
В России – га га га.
В Голландии и Германии - гак-гак (gak gak).
В Англии - онк-онк (honk).
Осел.
В России иа-иа.
В Англии - хии-ха/еейоре (hee haw/eeyore).
Во Франции - иан (hihan).
В Германии - ток-ток (tock tock).
В Италии - йо-йо (ioh ioh).
В Турции - аи-аи (a-iiii a-iiii).
Коза.
В России - мее.
В Дании - мае (mæh).
В Голландии - ме-ме (mè mè).
В Англии - наа (naa).
В Финляндии - маа (mää).
В Германии - маех-маех (maehh maehh).
В Греции - маехехе (maehehe).
В Венгрии - ме-ме (meh meh).
В Италии - мек-мек (mek-mek).
Овца.
В России - бее.
В Дании - мае (mæh-mæh).
В Англии - баа (baa).
В Финляндии - ма (mäh).
В Германии бае-бае (baehh baehh).
В Греции - мае-ее (mae-ee).
Свинья.
В России - хрю-хрю.
В Голландии - кнор-крон (knor knor).
В Англии - оинк (oink).
Во Франции - гроин гроин (groin groin).
В Германии - грунз (grunz).
В Японии - бу-бу (boo boo).
Глава 2.
Возможные причины различий обозначения звуков животных в разных языках
Язык человека, в отличие от языка животных, естественная, биологически не соответствующая, неврожденная, а приобретенная система знаков; в речи животных нет информации – «не о себе»; животным не свойственно общение в режиме диалога их общение сводится к отдельным монологам отдельно взятых особей; язык человека обусловлен социально и географически, животные же одного вида «говорят» на одном языке, независимо от того, к какому коллективу они принадлежат или на какой территории они находятся.
Человеческое ухо, естественным образом, отличается строением и чувствительностью от органов слуха животных. Точно также, степень чувствительности при восприятии звуков у различных людей неодинакова. Некоторыми учеными-физиками, опираясь на результаты экспериментов, были сделаны выводы о том, что различие уровня звукового восприятия людей объясняется не только врожденными физическими особенностями, но и рядом приобретенных в течение жизни способностей, происхождение которых, во многом, обусловлено историческим опытом этноса, окружающей средой и образом жизни.
Звуковое восприятие природных звуков людьми различных этносов сильно отличается. Даже в рамках схожих этнографических типов культур народов, существующих в тесном контакте с природной средой, различия заметны, не говоря о сравнении культуры кочевых народов с культурой крупных этносов, проживающих в городах и селениях. Некоторые ученые отмечают разность уровня полноты слухового и осязательного восприятия представителями разных народов. Например: Борис Робертович Виппер, описывая историческое происхождение различных форм искусства, писал: «Азиатские народы обладают особой остротой слухового и осязательного восприятия; богатство звуковых оттенков свойственно языку многих азиатских народов, точно так же как их пластика отличается неисчерпаемой игрой пластических, осязательных омбинаций». Полнота и острота звукового восприятия находится в прямой зависимости от близости народа к естественным природным условиям в повседневной жизни. В основе возникновения различий звукового восприятия людей разных культур лежит, прежде всего, практический жизненный опыт, сопровождающий тот или иной этнографический комплекс.
Отметим, что в зависимости от уровня практического опыта существенные различия в восприятии и оценке звуков могут наблюдаться и в рамках одной этнической культуры.
Показательным, в свете данного исследования, является пример восприятия звука ружейного выстрела. Для современного горожанина звук выстрела в большинстве случаев звучит как распространенное – «Ба-бах!!», в то время как люди, для которых охота и оружие играют в жизни большую роль, обладают более широкой способностью характеризовать эти звуки. В зависимости от вида оружия, погодных условий, рельефа местности, качества боеприпасов, скорости стрельбы – звук выстрела в действительности сильно различается. Опытные охотники это прекрасно знают и соответственно могут интерпретировать. Например, по услышанным вдали выстрелам опытный человек может довольно точно определить не только где, из чего и на каком расстоянии стреляли, но даже и в кого стреляли и удачны были выстрелы или нет.
Звукоподражания являются единицами языка и используют звуковой состав языка, поэтому они не могут быть полностью идентичными естественным звукам. Каждый язык по-своему осваивает звучания внешнего мира, и звукоподражания разных языков не совпадают друг с другом, хотя нередко обладают сходством. Например, русскому кукареку соответствует очень похожее слово во французском языке (cocorico) – и совсем не похожее в английском: cock-a-doodle-doo. По-видимому, одна из причин несходства звукоподражаний в разных языках кроется в том, что сами звуки-источники, как правило, имеют сложную природу, и поскольку точная имитация их средствами языка невозможна, каждый язык в ыбирает одну из составных частей этого звука как образец для подражания.
Такое разное обозначения звуков животных в разных человеческих языках может объясняться фонетическим отличием языков. Каждому языку присущ набор легких для него звуков и сочетаний. Из-за этого носители разных языков выбирают из звуков, воспроизводимых животными, самые легкие для себя и передают звук самым удобным для них способом.
Например: английский язык, в отличие от русского, имеет обширную систему гласных звуков, поэтому носители русского языка испытывают трудности при произнесении и узнавании в речи английских гласных, что порой приводит к смешению значений слов. Например, man (мужчина) [mæn] – men (мужчины) [men].
В английском языке существует деление на долгие и краткие гласные, замена долгого звука кратким и наоборот может привести к смешению значений слов. Например, sick [sık] (больной) – seek [sı:k] (искать).
В русском языке звуки делятся на гласные и согласные, в английском языке помимо гласных, которые одинаковы на своем протяжении, имеются дифтонги
(гласные, состоящие из двух элементов). Например, rain (дождь) [reın].
В английском языке согласные никогда не смягчаются, всегда произносятся твердо. Например, в слове «тишина» звук [т’] – мягкий, в слове «time» звук [t] – твердый.
На конце слова английские звонкие согласные никогда не оглушаются. Например, send (посылать) [send].
В английском языке, в отличие от русского, преобладают односложные и двухсложные слова. Например, bad, take, cat, left, seven, mother.
Заключение.
В начале нашей исследовательской работы мы поставили проблему – выяснить, почему голоса животных звучат в человеческих языках по-разному. В ходе изучения литературы мы выяснили, как слышит разный народ звуки животных и почему. Мы узнали, какие обозначения звуков животных существуют в мире и как они появились.
В ходе изучения специальной литературы, проведения наблюдений мы выяснили, что люди разных языковых групп слышат звуки, издаваемые животными по-разному, потому что все страны имеют разную историю происхождения, разный опыт. Языки имеют разную фонетику и набор «удобных» для произношения зуков.
Проведенные нами наблюдения помогли убедиться в правильности выдвинутой гипотезы: представители разных языковых групп по-разному слышат голоса животных.
Практическая значимость данной работы, по нашему мнению, заключается в том, что собранные материалы могут быть использованы учащимися и учителями для дополнительных занятий по иностранному языку.
Таким образом, можно сказать, что задачи исследовательской работы решены, поставленная цель достигнута, выдвинутая проблема выяснена.
Список литературы
Никто меня не любит
Фокус-покус! Раз, два,три!
Фотографии кратера Королёва на Марсе
Простые летающие модели из бумаги
Снежный всадник