Целью данной работы является: доказать, что метод переосмысления трудных для заучивания лексических единиц является эффективным.
Вложение | Размер |
---|---|
nastya_prokazina.docx | 60.42 КБ |
Муниципальное образование
Ленинградский район
Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение
средняя общеобразовательная школа № 12 имени С.Н.Кравцова
станицы Ленинградской
муниципального образования
Ленинградский район
353740,
Россия,
Краснодарский край,
Ленинградский район,
станица Ленинградская,
ул. Шевченко, 42
телефон/факс: 8(86145)36134,
e-mail: school12@len.kubennet.ru
Секция: «Лингвистика: иностранный язык»
Переосмысливание значения лексических единиц как метод их запоминания.
Автор: Проказина Анастасия Андреевна
10 класс, МБОУ СОШ № 12
Краснодарского края, ст. Ленинградской
Научный руководитель:
Хребтова Мария Викторовна,
учитель английского языка
МБОУ СОШ № 12
ст. Ленинградская 2014г.
Содержание
1. Введение………………………………….………………..……………………...……...3
2. Методы увеличения словарного запаса при изучении английского языка…….5
3. Способы запоминания отдельных категорий лексических единиц……….….…6
3.1. Переосмысливание идиом как способ их заучивания…………………………………..…6
3.2. Переосмысливание фразовых глаголов как способ их запоминания ………….......……..7
3.3. Эксперимент среди учащихся.………………………………………………......…….…...8
4. Заключение………………………………………….………..…...……………..…..…..9
5. Список литературы……………………………...…..……….…………………..…......9
6. Приложение……………………………………………………………….....……..…..10
3В - Лингвистика
ПРОКАЗИНА Анастасия Андреевна
Краснодарский край, Ленинградский район, станица Ленинградская
МБОУ «Средняя общеобразовательная школа № 12 имени Сергея Николаевича Кравцова», 10 класс
ПЕРЕОСМЫСЛИВАНИЕ ЛЕКСИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ КАК МЕТОД ИХ ЗАПОМИНАНИЯ
Научный руководитель: Хребтова Мария Викторовна, учитель английского языка, МБОУ «СОШ № 12»
На свете существует множество "методов" запоминания слов. Пожалуй, каждый преподаватель может посоветовать один или два. В свою очередь каждый человек выбирает наиболее действенный для себя. Некоторые люди проходят тесты для выявления доминирующего типа восприятия: визуал, кинестетик, аудиал, дискрет; после чего выбирают способ обучения. С целью лучше использовать методы, направленные на все сенсоры, так как в дальнейшем они, сенсоры, будут развиваться, и обучаемый не будет чувствовать явного доминирования какого-то одного способа обучения.
В настоящее время значение английского языка остается весомым. Очень важно его не просто знать, но и совершенствовать. Даже обладая идеальным произношением, человек не сможет чувствовать себя свободно при общении, не зная и не употребляя фразовые глаголы, устойчивые выражения, идиомы, пословицы.
Данная работа направлена на изучение способа переосмысления и дословного перевода как способ запоминания лексических единиц.
Целью данной работы является: доказать, что метод переосмысления трудных для заучивания лексических единиц является эффективным.
Для достижения цели были сформулированы задачи:
Общение на иностранном языке является неотъемлемой частью жизни современного человека. Нередко при обучении возникают проблемы с запоминанием отдельных лексических единиц. Необходим поиск решений данной проблемы. В этом заключается актуальность выбранной темы.
Объект исследования: английский язык как средство межкультурной коммуникации
Предмет исследования: переосмысление семантического значения отдельных языковых единиц.
В ходе работы были использованы следующие методы: теоретические (изучение и анализ информации), практические: эксперимент.
Увеличение словарного запаса является неотъемлемой задачей при изучении английского языка, т.к. разнообразием употребляемых слов определяется грамотность говорящего. Однако, хотя на запоминание английских слов уходит много времени и сил, часто возникает проблема их извлечения из памяти в нужный момент. В этой статье мы постараемся рассмотреть, почему это происходит, как этого избежать и какие способы запоминания иностранных слов наиболее эффективны.
В зависимости от того, как и с какой частотой воспринимается информация, она попадет в разные отделы памяти. Любая информация, полученная даже случайным образом, заносится в пассивную память, которая только хранит ее, но не обеспечивает воспроизведение. За возможность воспроизведения информации отвечает активная память, следовательно, запоминание английских слов следует организовывать таким образом, чтобы они попадали в отдел долгосрочной активной памяти.
Наиболее простой (но не самый эффективный) способ запоминания заключается в заучивании набора слов с переводом "столбиком". Такой подход позволяет быстро выучить несколько десятков или даже сотен слов, поэтому он пользуется большой популярностью у школьников и студентов накануне перед сдачей экзаменов.
Однако в результате память сможет воспроизвести эту информацию только в течении нескольких дней. Как следствие - при чтении книг большинство слов оказывается знакомыми, но перевод их не удается вспомнить. Чтобы этого избежать, необходимо повторить выученные слова на следующий день и через день. Повысить эффективность этого способа запоминания английских слов можно, если выбирать слова тематически связанные между собой, и записывать их не по алфавиту.
Если нужно выучить 10-20 слов, которые не объединяются в одну общую тему, придумайте какой-нибудь необычный яркий рассказ, в котором все слова были бы последовательно связаны и являлись в рассказе связующими элементами, т.е. объедините их в смысловую цепочку. Чем необычней будет рассказ, и чем ярче вы его представите, тем лучше запомнятся слова.
Михаил Шестов предложил свой метод: следует напечатать 3-5 строчек иностранного слова), одновременно диктуя себе слово (важно слово произносить правильно) и представляя образ слова. Таким образом, написание и произношение слова связывается со значением.
Так же можно использовать метод наклеек - на самоклеющихся листах следует написать на иностранном языке лексические единицы и разместить их на уровне глаз. Таким образом, они будут запоминаться зрительно.
Метод синонимических рядов используется для запоминания глаголов и прилагательных. Например, английское слово big (большой) имеет слова с приближенным значением: great, large, huge, fat, bulky, outsized, hefty, enormous, vast, gigantic, massive, giant, mammoth, colossal, titanic, gargantuan, immense, cosmic, infinite, immeasurable, measureless, incalculable, substantial, considerable. Метод синонимических рядов тем или иным образом повторяет метод списков, однако, обучающийся может зрительно запоминать связь с основным, более простым словом (big).
Для метода рисования в альбоме цветными ручками или фломастерами следует нарисовать картинки, и около каждой картинки подписать иностранное слово. Этот способ подходит для обучения детей.
Однако в английском языке есть отдельные категории лексических единиц, для запоминания которых такие механизмы являются малоэффективными. Столкнувшись на практике с такой проблемой, я пришла к выводу, что необходимо изучить способы заучивания таких слов и фраз.
3.1. Переосмысливание идиом как способ их заучивания.
ИДИОМА, -ы, ж. В языкознании: оборот речи, значение которого не определяется отдельными значениями входящих в него слов, напр. бить баклуши, точить лясы. || прил. идиоматический, -ая, -ое. Идиоматическое выражение.4
Идиоматическое выражение сложно для перевода и запоминания. Составные элементы идиом имеют обыкновение забываться. Запоминать английские идиомы необходимо. Наличие в словарном запасе свидетельствует о высоком уровне владения языком. Несомненно, изучающим английский язык следует активно внедрять их в свою речь.
Английские идиомы можно условно разделить на две группы. Первая группа включает в себя те идиомы, которые хоть как-то похожи на русские фразеологизмы, а вторая группа не имеет ничего общего с родным языком.
Для более эффективного запоминания английских идиом следует:
Например, если перевести на русский язык идиоматическое выражение «Sunday driver» дословно, то данная фраза будет иметь перевод «воскресный водитель». Заглянув в словарь, можно найти перевод «новичок на дороге». Следуя предложенному механизму, переосмыслим данное выражение: если человек будет выезжать на дорогу только по воскресеньям, когда большинство дорог пусты, он не наберется нужного опыта. Новичок на дороге не освоил правила вождения и немного раздражает остальных участников дорожного движения.
Рассмотрим еще одно идиоматическое выражение «to bite off more than one can chew». Дословный перевод его будет следующим: откусить больше, чем сможешь прожевать. Если переосмыслить получившийся перевод и наложить его на русский язык, получится выражение «дело не по плечу».
Представители каждой нации связывают понятия со своей культурой. Именно это является причиной появления сложностей при переводе и понимании таких выражений.
Таким образом, это выражение прочно укрепится не только в словарном запасе, но и говорящий сможет его активно использовать, чтобы показать достойный уровень владения языком.
3.2. Переосмысливание фразовых глаголов как способ их запоминания.
Чтобы разговорная речь была яркой, запоминающейся и лексически богатой, необходимо насытить ее не только разнообразными грамматическими конструкциями, но и достаточным количеством синонимов, чтобы избегать повторов. В качестве синонимов могут выступать не только слова, присущие письменной речи, но и английские фразовые глаголы, которые являются наиболее употребительными для английского разговорного языка. Знание английских фразовых глаголов также уменьшит количество ваших проблем в понимании иностранной речи.
Фразовый глагол — комбинация глагола и предлога, глагола и наречия, либо одновременно глагола и предлога с наречием, которая является одним членом предложения и образует таким образом цельную семантическую единицу. Предложение может содержать как прямое, так и непрямое дополнение к составному глаголу. Фразовый глагол часто имеет значение, весьма отличное от значения основного глагола.
Все английские фразовые глаголы можно условно разделить на три группы:
Глагол+предлог: pick up – заехать, подобрать, stand by – приготовиться, ждать, поддерживать
Глагол+наречие: come across – натолкнуться, случайно встретить, break down – полностью расстроиться, сломаться
Глагол+наречие+предлог: look forward to – ждать с нетерпением (удовольствием), go along with – сопровождать, подчиняться, соглашаться.
Перед изучающими английский язык зачастую стоит проблема запоминания фразовых глаголов. Воспользовавшись ранее указанным механизмом можно выстроить ассоциативный ряд для их запоминания.
Например, глагол look after является фразовым и довольно распространенным. Еcли перевести каждую часть, то получится «смотреть» и «после». Часто этот глагол можно встретить в словосочетании «to look after kids» (присматривать за детьми). Переосмыслив и наложив этот перевод на значение, можно выстроить следующий логический ряд: смотреть и следовать за детьми (следовать по пятам, после детей).
В ходе исследования был проведен эксперимент среди учащихся МБОУ СОШ№12 ст. Ленинградской. Испытуемым было предложено самостоятельно изучить значения некоторых идиом и фразовых глаголов с последующим запоминанием. Через 3 дня испытуемым раздали вопросники, в которых нужно было заполнить перевод фраз. В итоге, 78% испытуемых не выполнили и трети задания. Это можно объяснить тем, что данные лексические единицы действительно являются сложными для восприятия и запоминания.
На втором этапе эксперимента учащимся предложили выучить те же фразы, но используя метод переосмысления. В итоге этот метод оказался более эффективным, так как большинство (86%) смогли через 3 дня воспроизвести перевод этих лексических единиц в вопроснике. Также ученики отметили, что данный способ является эффективным и интересным.
Основой успеха в изучении любого иностранного языка является обширный словарный запас, который помогает свободно общаться и выражать свои мысли. Запоминание новой лексики является основной проблемой, с которой сталкиваются многие люди, изучающие иностранный язык. Среди проблем в изучении иноязычной лексики можно выделить запоминание отдельных лексических единиц, таких ка фразовые глаголы, пословицы, идиомы, устойчивые выражения. Наиболее эффективным для их запоминания является способ переосмысления. Используя его, обучающийся задействует многие мыслительные процессы. Данный метод имеет механизм действия, в результате которого возникает последовательная цепочка для запоминания. Проанализированные таким образом лексические единицы основательно сохраняются в памяти обучающихся.
Приложение 1.
Вопросник.
Заполните недостающие пропуски. | |
English | Русский |
Give in | |
Водитель-новичок | |
Присматривать | |
Zip your lips | |
искать | |
Turn down | |
придираться | |
Pick out |
Приложение 2.
Результаты первого опроса учащихся.
Результаты повторного опроса учащихся.
Д.С.Лихачёв. Письма о добром и прекрасном: МОЛОДОСТЬ – ВСЯ ЖИЗНЬ
Мать-и-мачеха
Любили тебя без особых причин...
Бородино. М.Ю. Лермонтов
Новогодняя задача на смекалку. Что подарил Дед Мороз?