Данная работа представляет собой сравнительный анализ структуры и типов антропонимов, имен собственных, обозначающих единичное имя собственное или совокупность имен собственных, имеющихся в английском, русском и бурятском языках.
Целью работы является установление общих свойств, характеристик и различий в антропонимии языков, а также, рассмотрение особенности их функционирования на современном этапе, отражающем в языке новые реалии окружающего мира.
Автор четко определяет ряд исследовательских задач, реализуемых в рамках данной работы.
Вложение | Размер |
---|---|
antroponimy._konf.doc | 161 КБ |
Рецензия
на исследовательскую работу
по теме «Сравнительный анализ антропонимов английского,
русского и бурятского языков на примере их структуры и типов »
ученицы 10 класса МБОУ «Курумканская средняя
общеобразовательная школа № 2» К. Мигмаровой.
Данная работа представляет собой сравнительный анализ структуры и типов антропонимов, имен собственных, обозначающих единичное имя собственное или совокупность имен собственных, имеющихся в английском, русском и бурятском языках.
Целью работы является установление общих свойств, характеристик и различий в антропонимии языков, а также, рассмотрение особенности их функционирования на современном этапе, отражающем в языке новые реалии окружающего мира.
Автор четко определяет ряд исследовательских задач, реализуемых в рамках данной работы.
На наш взгляд, тема доклада соответствует предложенным направлениям исследований. В оглавлении последовательно излагаются название пунктов и подпунктов плана доклада. Во введении автор обосновывает актуальность темы, ее новизну, постановку проблемы, цель и задачи работы, указывает методы исследования, используемые в работе.
В теоретической части работы в 1 главе раскрывается история развития имен и фамилий в английском, русском и бурятском языках, дается критический анализ литературы, излагается позиция автора. Во 2 главе автор раскрывает понятия простых и сложных антропонимов, а также проводит сравнительный анализ структур и типов антропонимов вышеуказанных языков. Кроме этого, в 3-м параграфе, автор пытается рассмотреть особенности функционирования антропонимов в современном английском, русском и бурятском языках.
В заключительной части излагаются итоги работы, важнейшие выводы, к которым пришел автор.
В приложении автор включил 2 таблицы «Сравнительный анализ антропонимии английского и бурятского языка на примере структуры и типов антропонимов английского и бурятского языка», где наглядно показыны сходные черты, характеристики, а также, различия в антропонимии 3 языков. Во 2 – й таблице автор приводит данные о современных тенденциях развития антропонимов в английском, русском и бурятском языках на основе опроса и анкетных данных.
На наш взгляд, материал исследования, методы, используемые в данной работе, адекватны поставленным целям и задачам и в полной мере отвечают их реализации. Ученица проделала большую работу по сбору и обобщению обширного лингвострановедческого материала об истории развития имен собственных из разных источников: справочников личных имен, словарей, публикаций отечественных и зарубежных авторов на Интернет ресурсах, отрывков из художественных текстов.
Следует отметить, что работа, представленная К. Мигмаровой, имеет актуальность, новизну, тематика которой требует дальнейшего сопоставительного исследования английской, русской и бурятской антропонимии. Например, имена собственные в советский период (т.е. именования в честь коммунистических лидеров, организаций, символов). Также, можно в дальнейшем рассмотреть антропонимы на примерах прозвищ и так называемых ников, широко распространненых в Интернете, а также на примере сокращенных именований.
Также хотелось бы высказать следующие замечания и предложения по данной работе:
В целом, работа К. Мигмаровой может быть оценена положительно и рекомендована для экспертирования комиссией БГУ.
Рецензент: Е.Ф. Макое
учитель английского языка,
руководитель МО
учителей английского языка
Курумканское районное управление образования
МБОУ «Курумканская средняя общеобразовательная школа №2»
Секция «Английский язык»
Тема доклада:
Сравнительный анализ антропонимов английского,
русского и бурятского языков на примере их структуры и типов
Выполнил: Мигмарова Кристина,
ученица 10 класса
Научный руководитель: Макое Е.Ф.,
учитель английского языка
2013 г.
с. Курумкан
Оглавление
Введение……………………………………………………………………...………………..…3
Глава I. История развития имен и фамилий в английском, русском и бурятском языках
§1. Развитие имен в английском, русском и бурятском языках………………………………5
§2. Развитие фамилий в английском, русском и бурятском языках………...………………..6
Глава II. Структура и типы антропонимов в английском, русском и бурятском языках.
§1. Простые антропонимы………………………………..……………….…….........................7
§2. Сложные антропонимы………………………………………….………………………....10
Заключение………………………………………………………..…………………………….11
Список использованной литературы………………………………………………………….13
Приложения……………………………………………………………………………………..14
Введение
A good name is rather to be chosen than great riches.
(Доброе имя лучше большого богатства)
(Библия, Ветхий Завет)
Пожалуй, каждый человек интересуется значением своего имени. С древних времен люди верили в силу имени, т.к. в нем заложено не столько его лексическое значение, но в большей степени, информация о культуре народа, традициях, истории развития, изменения языка.
Ономастика – наука, изучающая имена собственные. Греческое слово onomastike означает «искусство давать имена». Имена собственные, которые служат для называния людей, объединены общим термином «антропоним» («антропоним – вид онима, любое собственное имя, которое может иметь человек (или группа людей), в том числе, личное имя, фамилия, прозвище, псевдоним, кличка. Основной функцией антропонима является назывная, то есть за человеком должно закрепиться то или иное обозначение.» [Подольская Н.В.,стр. 29]).
В условиях мира, стремящегося к глобализации, процесс межкультурного общения, под которым понимается коммуникативное взаимодействие целых народов и единичных представителей этих народов, принадлежащих к разным культурам, невозможен без обращения людей друг к другу, без привлечения особых единиц языка – антропонимов. Личные имена, отчества, фамилии людей являются частью лексико-семантической системы, функционируют в ее рамках и одновременно весьма чутко реагируют на любые изменения, происходящие в обществе. Все это свидетельствует об актуальности выбранной темы. Антропонимы широко распространены в художественной литературе, и проблема их передачи встает постоянно. Это также свидетельствует о важности выбранной темы.
Новизна исследования заключается в том, что, на основе сравнительного анализа структуры и типов антропонимов 3 языков на разных исторических стадиях развития общества, дается исследование современных тенденций именования.
Цель работы состоит в установлении и сопоставлении сходных явлений в истории возникновения и формирования, а также в структуре и типах антропонимии данных языков.
Для реализации данной цели необходимо решить следующие задачи:
- описать историю развития и становления антропонимической модели английского, русского и бурятского языков;
- описать особенностей структуры антропонимов, характерных для английского, русского и бурятского языков;
- выяснить, чем руководствуется человек при выборе имени;
- выяснить, каковы модные тенденции именования в настоящее время (в процессе глобализации);
- выяснить, какие антропонимы популярны сегодня в Англии и в селе Курумкан.
Предмет исследования – антропонимы как единицы английского, русского и бурятского языков.
Объект исследования – 1) антропонимы (личные имена и фамилии) английского, русского и бурятского языков на стадии их развития, формирования, а также современные тенденции именования; 2) 750 личных имен (350 мужских и 300 женских имен), отобранные по материалам ЗАГСа с. Курумкана, данные, собранные в школах № 1 и 2 райцентра.
Методы исследования. Основным методом является сопоставительно-типологический. Дополнительные методы – реферирование научно – методической литературы, научных концепций, учебных пособий, сравнение, наблюдение, описание, обобщение, анкетирование, опрос.
Материалом исследования послужила антропонимическая лексика, представленная в справочниках личных имен, публикациях отечественных и зарубежных авторов, отрывки из художественных текстов, а также результаты экспериментального опроса учащихся, родителей, сотрудников ЗАГСа и результаты анкетирования.
Структура работы. Поставленные цель, задачи, материалы анализа определили структуру работы. Она состоит из введения, двух глав, состоящих из двух параграфов, приложения № 1 и № 2, заключения. Прилагается список литературы.
Глава I.
Данная глава посвящена анализу истории развития антропонимической модели исследуемых языков.
§1. История развития имен
История развития имен в английском языке не отличается от мировых антропонимических систем. Как отмечает А.И. Рыбакин, «английские личные имена прошли долгий путь исторического развития, неразрывно связанный с историей английского народа и его языка» [Рыбакин А.И.]. С момента возникновения она прошла через следующие этапы: 1. простое имя-кличка 2. сложные, двухкомпонентные имена, которые позже были вытеснены.
Значительное влияние на изменение, развитие и формирование современной антропонимической модели английского языка оказали общественно-историческое и социально-экономическое развития Англии. Непосредственное влияние на изменение древних английских имен оказало норманнское завоевание, после которого были вытеснены практически все древнеанглийские имена. Согласно замечанию К. Б. Зайцевой, в современном английском антропонимиконе сохранилось только 6% древних английском имен [Артемова А.Ф., Леонович О.А.]. Кроме того, имя John занимало лишь пятое место, уступая первые места именам William, Robert, Ralph и вытеснению англосаксонских личных имен способствовало влияние христианской религии, обращение к которой началось в VII веке, и которое распространялось довольно быстро. Английский антропонимикон начал пополняться библейскими именами. Но поскольку для основной массы населения они были непонятны, люди, в особенности, представители низших слоев, продолжали пользоваться языческими именами. Библейские имена смогли занять доминирующее положение только к концу XVI века. А на Руси победа церковных имен над древнерусскими произошла в 14 веке. Например, А. И. Рыбакин, ссылаясь на Уидика, отмечает, что «в конце XII века по частотности употребления библейское
языка на протяжении столетий была тесно взаимосвязана с культурой и историей Richard. А также библейские имена Mary, Anne, Joan, Elizabeth, Amos, Jacob, Elijah впервые упоминаются лишь в письменных памятниках в начале XIII века» [Рыбакин А.И.]. В русском языке это имена: Иван, Анна, Елизавета, Мария.
Антропонимическая модель бурятского языка тесно связана с монгольской. Ранее у монголов было только одно личное имя, которое давалось при рождении и неизменно сопровождало человека до самой смерти. С XIII века имена начали пополняться, а затем заменяться титулами и прозвищами. Эти имена встречаются в «Сокровенном сказании монголов»: Дай-сэчен, Есугей багатур, Ван-хан, Баргучжин-гоа и другие.
Замена имени постепенно приобрела двоякий характер: у аристократов она превратилась в обычай называния по титулу, а среди простых людей из-за суеверных побуждений настоящее имя заменялось на новое. Ярким примером замены имени служит имя Чингисхан, которое было принято после наречения Темуждина титулом хана. В русском языке к имени князей и царей добавлялось прозвище, например: Владимир Красное Солнышко, Иван Грозный, Иван Калита, Василий Темный.
С распространением буддизма среди монгольских народов в систему личных имен стали проникать имена буддийского происхождения, а после вхождения Бурятии в состав России – имена из русского антропонимикона: Эрдэни (санскр.) –«драгоценность», Дамба (санскр.) – «святой», Иши (тиб.) – «мудрый», Иван, Терентий, Мария и другие [Сотников И.В., 12].
§2. История развития фамилий
Фамилия – «вид антропонима. Наследуемое официальное именование, указывающее на принадлежность человека к определенной семье. Фамилия прибавляется к имени личному для уточнения именуемого лица; исторически имя личное первично, фамилия – вторична; различие между личным именем и фамилией функциональное, социальное и отчасти структурное» [Подольская, 1978, 95]. Человечество не имело фамилий до определенной ступени развития, у некоторых народов фамилий нет и в настоящее время. Так, у монголов антропонимическая модель представлена только личным именем и именем по отцу, которое выполняет функцию отчества. В современной антропонимической модели фамилии меньше всего подвержены изменениям.
В 1085-1086 гг., в результате первой английской переписи многие прозвища получили документальное закрепление. Вообще, процесс превращения прозвища в наследственное фамильное имя был продолжителен, и по-разному протекал в различных слоях населения и в разных районах Британии. Одной из главных причин перехода прозвищ в фамилии, была «потеря его мотивировки, утрата информации о причинах его возникновения»[Артемова, Леонович].
До настоящего имени антропонимическая модель в англоязычных странах не претерпла никаких изменений. Она состоит из фамилии и имени, например: John Smith, Mary Brown, Bob Taylor. В русском языке антропонимическая модель состоит из фамилии, имени и отчества: Петр Иванович Соколов, Наталья Сергеевна Кудрявцева.
С установлением Советской власти антропонимическая модель бурят, которая прежде состояла из личного имени и имени по отцу (отчества) дополнилась отчеством, например: Бадмаев Бато Эрдэниевич. Современные бурятские фамилии образованы от личных имен родителей, живших в период становления Советской власти. В настоящее время фамилии передаются по наследству: от отца – детям, и как правило, от мужа – жене [Сотников И.В., 11].
Глава II
Данная глава посвящена анализу структуры и типов антропонимии английского и бурятского языков.
§1. Простые антропонимы
2.1. По своей структуре антропонимы делятся на простые и сложные. Простые в свою очередь, подразделяются на простые непроизводные (состоящие из основы) и простые производные (образующиеся посредством специальных аффиксов).
Кельты и англосаксы имели лишь одно имя, которое по структуре могло быть простым и сложным. Простые имена относятся к простым непроизводным именам: Britta – «сильная», Tristan – «смелый», Froda – поэт. «мудрый», «старый», Hwita – «белый», Wulf – «волк», Aelf – «эльф». Тоже самое и у древних славян: Лель «весна», Волк, Ярило, Храбр,Стоян, Первуша (имя по порядку рождения).
Таких имен немало и в бурятском антропонимиконе, которые относятся к именам – апеллятивам, обозначающие те или иные качества человека и произошедшие от названий явлений природы, животных, растений: Сагаан – «белый», Мэргэн – «меткий стрелок», Наран – «солнце», Шоно – «волк» [Гатапов А.С.,15].
Древние англосаксы, славяне и буряты верили в магические свойства «благожелательных» именных слов, которые дарили носителю имени защиту, богатство, здоровье и т. д. К подобным именам относятся, например, древнеанглийские: Beorn – поэт. «воин», Eald – «старый», Gold – «золото», Raed – «совет», древнерусские: Будимир «миротворец», Вера, Багдан «божий дар», бурятские: Баян – «богатый», Алтан – «золото». Отличительной чертой русских и бурятских имен является наречение детей именами, которые связаны с суеверными мотивами: Дурняга, Некрас, Безпута, Архинша – «пьяница», Гахай – «свинья» и другие.
Также к простым непроизводным именам относятся имена библейского происхождения. Что же касается бурятского именника, он пополнялся именами тибетско-санскритского происхождения: Бимба (тиб.) – «планета Сатурн, соотв. Субботе», Базар – (санскр.) «алмаз», Эрдэни – (санскр.) «драгоценность» и другие [Жуковская Н.Л., 16].
2.2. Суффиксы, при помощи которых образуются имена, часто указывают на характеристику человека, происхождение или причины, почему так назвали ребенка. В антропонимии принято условно делить их на следующие группы:
В английским антропонимиконе так много имен, образованных при помощи различных суффиксов. Наиболее распространенным суффиксом имяобразования является суффикс –ing, указывающий, что носитель является потомком того, кто обозначен темой: Bruning «сын Бруна». Также можно отметить суффикс -el, распространенный в библейских именах ( «эл» в переводе с иврита – «Бог»): Rafael, Emmanuel, Michel.
Однако, это не означает, что в английском языке нет имяобразующих суффиксов. Они распространены главным образом среди фамилий. Приведенные ниже примеры суффиксов английских фамилий взяты из работы А. Ф. Артемовой и О. А. Леоновича [Артемова, Леонович].
Многие английские фамилии содержат суффикс –son, который означает ‘сын такого-то’ или ‘тот, кто работал на него, принадлежал к его домовладению’: Abbotson – Abbot’s son – сын Эббота.
Русские фамилии образуются с помощью суффиксов: - ева/ев, -ова/ов, - ин/ина, например: Артемьева, Иванов, Есенин, Петрова и т.д.
Бурятским эквивалентом английских суффиксов являются –ева/ев, которые образуют бурятские фамилии по аналогии с русскими: Бадмаев, Бадмаева. Но наряду с ними сохранились и суффиксы бурятского языка: - ой,- ай, -ин, -э/о и другие. Примерами могут послужить фамилии известных бурятских писателей, деятелей культуры: Дондогой, Батожабай, Линховоин, Балдано. Популярными суффиксами, указывающими на происхождение их владельцев из какой – либо местности, города и т. д., являются –ford, -ham, -ley, -ton: Crawford, Mumford, Langley. Norton, Thornton, a также без суффиксов, указывающих на место проживания человека: River, Forest, Churchill. Русские фамилии: Рязанов, Ладогин, Полтавин образуются с помощью уже названных суффиксов. В бурятской антропонимии на происхождение, как правило, указывают сами имена: Саян, Байгал.
Около 20% английских и русских фамилий указывают на род деятельности или профессии. Например, Farmer ‘фермер’, Gardener ‘садовник’, Кузнецов, Плотников. Многие фамилии, указывающие на род деятельности относятся к сложным антропонимам.
В бурятской антропонимии такие имена вышли из употребления. Ранее они образовывались при помощи суффикса –ша: Малша ‘скотовод’, Адууша ‘табунщик’.
Значительное число антропонимов занимают описательные имена и фамилии, которые в английском языке образуются при помощи суффиксов -у и –er: Moody-‘смелый’, Yonger’моложе’, Elder ‘старше’. Русские: Краснов, Долговязов, Удальцов.
В бурятском языке были известны имена, образованные присоединеним следующих суффиксов: -гар, -сай (-сэй/-сээ), -аа/ай и другие: Тэзэгэр ‘тучный, толстый’, Гэлисээ ‘гладкий’, Дэрхээ ’отопыренные уши’. В настоящее время они встречаются в качестве прозвищ.
Не только имена нарицательные становились источником имяобразования, но и имена личные становились нарицательными. Например, с XV века имена стали образовываться при помощи суффиксов –у, -ie: Bettie, Betty, Johnny, Peggy. Возникнув в Шотландии, эти суффиксы постепенно проникли в имена нарицательные: birdie, bookie, granny [Фоменко О.А., 5].
После завоевывания Англии норманнами в английский язык проникают старофранцузские уменьшительные суффиксы –kin, -cock (cox), -ot/-et. Прежде они образовывали имена, теперь же их можно встретить в фамилиях: Simpkin, Tonkin, Haycock, Haycox, Alcot, Hewwett ‘маленький Хью’. Русские уменьшительные суффиксы это: -ша, шка/тка: Олеша, Митрофанушка, Иванушка, Дашутка.
Бурятские уменьшительно – ласкательные имена образуют суффиксы: - хан, -дай, -шка/ка: Харахан, Хубдай, Гармуушка, Сабаашка. Последний суффикс возник под влиянием русского языка.
Развитие человеческого общества предполагает появление новых явлений, процессов, событий, находящих свое отражение в языке. В современном английском языке антропонимы живо реагируют на происходящие в культурно – общественной жизни человека изменения. В погоне за славой, богатством и желанием отличиться, многие знаменитости дают своим детям необычные имена (простые непроизводные). Выбор необычного имени обусловлен социальной потребностью родителей соответствовать своей популярности. Так, Дэвида Боуи, известный британский рок – певец дал своему сыну имя Zowie (с греческого «жизнь»). А свою дочь американская певица Мадонна назвала по имени французского города Лурдес. Семья 42 – го президента США Билла Клинтона назвала своего ребенка Челси, по имени полюбившегося им района Лондона. У четы Бекхемов детей зовут Brooklin «название моста» и Seven «семерка».
Подобная тенденция происходит и в современном русском языке. Российские звезды также дают своим детям необычные имена, но большинство из них называют своих отпрысков старославянскими, греческими, еврейскими и латинскими именами, например: Ульяна, Злата, Устинья, Фрол, Архип, Лука, Наум, Мирра, Ариадна и другие.
§2. Сложные антропонимы.
Сложные имена образуются присоединением двух компонентов. В древнеанглийских именах компоненты сложного имени не всегда могли сочетаться по значению слов, от которых они возникли. Например, «Frithuwulf – «мир, безопасность, убежище, приют»+ «волк», Wigfrith – «борьба; спор, раздор; война»+ «мир, безопасность» [Рыбакин].
Следует обратить внимание, что некоторые компоненты имели в слове определенное место. Например, слова: aelth, aethele, ead, eald, gold, god употреблялись лишь в качестве первых компонентов, слова beald, gar, stan – в качестве вторых, а beorht, maere, sige, wulf - в качестве любых компонентов сложных имен» [Рыбакин].
У древних славян сложные имена образовались от таких компонентов как: -быт, - жир, - добро, -любо, -полк, -вой,- свято,-креси и др. Например: Властибыт, Жирослав, Любомир, Ярополк, Святослав.
С распространением ламаизма сложные бурятские имена начали составлять имена санскритского и тибетского происхождения. Большую популярность приобрели имена, одним из компонентов которых были: - жаб «защита», - доржо «алмаз», -сурун «амулет»: Цыдынжаб, Лубсандоржо, Дугар-Сурун, и т. д. Такие компоненты, как Доржо-, Цырен-, Бал- стоят в первой части сложных имен, и, как правило, в сочетании с компонентом Ханда образуют женские имена: Доржо-Ханда, Цырен-Ханда, Бадма-Ханда. Компоненты - еше-, -жаб одинаково используются как в мужских, так и в женских именах в начале и в конце имен соответственно: Ешидоржо, Ешидолгор, Цыдынжаб, Дулмажаб.
В XIV – XVI вв. в Англии редко всречались носители двух личных имен, например, John William Whytting, John Philipp Capel. Позднее же это явление было распространено среди девочек, причем двойные имена рассматривались как одно имя: Marry Anne, Mary Jane, Sara Jane. Как отмечает А. И. Рыбакин, «в настоящее время наличие двух личных имен у англичан и американцев довольно редкое» [Рыбакин]. В русском языке это явление аналогично с английским.
Заключение
Как следует из нашего анализа, личные имена в английской, русской и бурятской системах имен первоначально представляли собой простые имена (имена – прозвища). Антропонимическая модель данных языков начала пополняться в разные периоды, в соответствии с общественно-историческими, социально-экономическими процессами. Изменения в английской и русской антропонимии начались раньше, чем в бурятской, которая была тесно взаимосвязана с монгольской культурой и историей.
Английский и русский именники изменялись под влиянием деятельности религиозных сфер, древние имена заменялись на библейские. Для бурятской антропонимии так же характерно пополнение за счет имен религиозного происхождения. С распространением ламаизма среди монгольских народов в систему личных имен стали проникать имена тибетско- санскритского происхождения.
Особой заметки требуют фамилии. Английские фамилии прошли постепенный этап трансформации отличительных прозвищ в наследственные фамилии. Кроме того, по сравнению с русскими и бурятскими фамилиями, они более разнообразны по своему этимологическому происхождению. Можно предположить, что современная антропонимическая модель бурятского языка не претерпела бы изменений, если бы не установление советского законодаельства, и состояла бы из личного имени и отчества. В отличие от английской антропонимической модели, русская и бурятская состоят из личного имени, фамилии и отчества.
Для простых непроизводных антропонимов английского, русского и бурятского языков характерно наличие имен-апеллятивов. Но в бурятском языке их сохранилось больше, поскольку древние английские и русские имена были вытеснены именами, пришедшими извне.
Также общим для имен данных языков является то, что в прошлом люди верили в магические свойства имен. Давали детям «благопожелательные» имена, имена-обереги и т.д.
В исследуемых языках можно одинаково выделить две группы имяобразующих суффиксов. Но производные суффиксы характерны для бурятских имен. В английском языке имяобразующих суффиксы больше распространены среди фамилий.
В древнеанглийском, старославянском и бурятском языках есть сложные имена, образующиеся путем присоединения двух компонентов, которые имели определенное место в имени.
В современном английском языке антропонимическая модель постоянно развивается и появляются необычные имена и фамилии. В русском языке таких имен меньше, имеет место тенденция к старославянским именованиям. В бурятском языке сегодня модно называть детей именами тибето – санскритского происхождения, чем именами русского антропонимикона.
Таким образом, можно сделать вывод, что, антропонимии английского, русского и бурятского языков имеют больше общих характеристик, чем различий.
Список использованной литературы:
Приложение 1
Характеристика | Английский язык | Русский язык | Бурятский язык |
| William the Conqueror, Richard The Brave Heart, Alfred the Great, Richard the Lionheart | Владимир Красное Солнышко, Иван Грозный, Иван Калита, Василий Темный | Чингисхан, Дай – сэчен, Ван – хан, Баргучжин – гоа, Есугей багатур |
б) описательные имена и фамилии. | Johnson, MacKenzie, O’Neal, Crawford, Nottingham, Langley, Norton, Smith, Forest, River, Fox, Moody, Younger | Иванов, Сидоров, Есенин, Макаров, Кузнецов, Рязанова, Волков, Плотникова, Краснов, Долговязов, Хитрецова | Дондогой, Шагдарон, Шаракшанэ, Балдано, Бадмаев, Петрова, Тэзэгэр, Гэлисээ, Дэрхээ |
| **** | Иванович, Кириллович, Алексеевич | Бадмажаповна, Лубсандоржиевич Петрович |
а) Благожелательные имена б) Имена, связанные с суеверными мотивами | Кельтские:Avalon, Agrona, Betony, Britta, Albion, Tristan, Rival, Ronan, Sidmon Англо – саксонские: Froda, Hwita, Wulf, Aelf, Smala, Snel, Ceorl, Eadmund, Frithuric, Beorn – воин, Gold – золото, Raed - совет | Безпута, Некрас, Дурняга, Ложка. Вера, Будимир, Богдан, Лель, Волк, Ворон, Храбр, Стоян | Алдар, Баяр, Баян, Жаргал, Бата (сильный), Гэрэл (свет) Архинша – пьяница, Гахай – свинья, Шоно - волк Баян – богатый, Алтан - золото |
| - ing, - el, -ie, -y: Bruning, Michael Emmanuel, Betty, Fergie, Jonny, Peggy | Уменьшительно-ласкательные суффиксы –ша, –шка/тка: Олеша, Дашутка, Ванюшка.
| Уменьшительно-ласкательные суффиксы – хан, - дай, - ушк, –шк/-к: Харахан, Хубдай, Гармуушка, Ардуушкэ, Артаанка, Саабашка
|
| Англо – саксонские: Edweard, Eadgifu, Frithuwulf, Wigfrith, Ealdsige. | Властибыт, Жирослав, Любомир, Ярополк, Святослав. | Лубсан-,-жаб, -сурун, Цырен-/-цырен: Бадмажаб, Лубсандоржо,Дугар-Сурун |
| (библейские, французские, испанские, итальянские):Sarah, David, Mary, John, Benjamin, Jacob, Elijah, Amos, Moses, Solomon, Christine, Jacqueline, Michelle, Anita, Angela, Alivia | (библейские, греческие, римские, персидские): Давид, Даниил, Елизавета, Мария, Анжела, Карина, Ксения, Кристина, Вадим, Дарья | (тибето – санскритские): Доржо, Банзарагша, Эрдэни, Дамба, Дугарма, Абида, Зандан, Дара, Майдари, Чернин, Чимит, Вандан, Должин, Балдан, Арья, Замбалан |
| Sarah Michelle, Katerine Zeta, John William, Anna Elizabeth, Tom Brian | Алла Виктория, Анна Мария, Елизавета - Анна | Бадма-Ханда, Цырен – Дамбо, Даба – Аюша. |
| Имена детей английских и американских знаменитостей: Maximilliano, Antonio, Rogue Rhiannon, Teddy Jo, Max Liron, Piper Maru, Camera, Puma, Denim Cole, Sailor Lee, Rebel Chastity, Seven, Mia Самые популярные английские и американские имена: Amber, April, Cameron, Sharon, Derby, Britney, Sophie, Oliver, Ruby, Chloe, Joshua, Ethan, Jacob, James, William, Jessica, Amelia, Dorothy, Nancy, Karen, Matthew, Daniel, Isabella, Ava, Evie, Grace, Lily, Lisa, Thomas | Имена детей российских звезд: Злата, Ворон Устинья, Фрол, Ульяна, Архип, Стефания, Таисия, Арсений, Ариадна, Мия, Ясмин, Анна – Мария, Вирсавия, Руфь, Эсфирь, Ева, Владлен Самые популярные русские имена: Софья, Василиса, Дарья, Мария, Тимофей, Ярослав, Максим, Даниил, Давид, Дмитрий, Клим, Антон | Самые популярные бурятские имена (тибето – санскритского и монгольского происхождения): Жамьян, Дулгар, Янжима, Гомбо, Аюша, Дулма, Этигэл, Дара, Цырема, Арья, Салтан (тюрск.), Балдан, Бавасан, Раджана, Дари, Амгалан, Алдар, Агван, Майдари, Дара, Вандан, Нахи, Зонхи, Тоодой, Тухан, Моло |
Приложение 2
Анкета «Антропонимы села Курумкан»
В опросе и анкетировании принимали участие 100 учащихся 9 – 11 классов.
Школа № 2
Распространенные имена:
Русские: Надежда
Заимствованные (греческие, латинские, библейские): Виктория, Сергей, Андрей, Александр, Анастасия, Мария, Ксения, Антон,
Бурятские (тибето – санскритского происхождения): Баир, Арюна, Аюна, Эржена, Раджана.
Редкие имена
Русские: Руслан, Влада, Владислав, Вячеслав.
Заимствованные имена: Макар, Ева, Эрнест, Артем, Элеонора, Лев, Ксения, Анжела, Наталья, Павел, Григорий, Михаил, Клара, Максим.
Бурятские: Эрдэни, Юмжана, Цырен – Нима, Бальжинима, Бавасан, Сультим, Саран.
Школа № 1
Распространенные имена:
Русские: Светлана
Заимствованные: Ирина, Артем, Сергей, Александр, Алексей, Андрей, Виктор, Максим, Виктория.
Бурятские: Тумэн, Эржена, Баир, Алдар, Аюна, Цырма, Булат, Батор, Аюр
Редкие имена:
Бурятские: Гэсэр, Санжи, Эрдэни, Санжидма, Долгор.
Русские: Владимир, Снежана
Заимствованные: Екатерина, Марина, Вадим, (перс.), Адиса, Мия,
Красивым звучанием | Гороскопом | Религиозной традицией: (обращались в дацан, церковь) | Веянием моды | Родовой традицией (так звали моего дедушку, бабушку, маму, папу) | Значением имени |
16 % | 0 % | 35 % | 2 % | 33 % | 14 % |
Русские: Вячеслав, Ратмир, Святослав
Заимствованные: Анастасия, Дарья, Софья, Ева, Екатерина, Мария, Дмитрий, Даниил, Антон, Александр, Артем, Ольга, Николай, Диана, Арина, Никита, Егор, Игнат, Клим, Кирилл, Яна, Игорь.
( В православной церкви поп смотрит в календарь «Святцы», где каждый день посвящен памяти того или иного святого, в честь которого и называют младенца при Крещении).
Бурятские: Жамьян, Аюша, Амгалан, Жаргал, Даба, Баярма, Дандар, Эрдэм, Дампил, Алтан, Янжима, Этигэл, Айдар, Арсалан, Дамдин, Адиса, Майдари, Заян, Намгар, Дари, Бэлигма, Арьяна.
(Буряты обращаются к ламе и выбирают имя 2 способами: 1) астрологическое вычисление; 2) гадание на костях, на четках.)
Русские: Влада, Снежана, Руслан, Владлен.
Заимствованные имена: Илона, Ева, Хана, Карина, Кира, Вилена, Алиса, Агнесса, Эвелина, Соломон, Эрик, Аврора, Кари, Бэлла, Элен, Карл, Стелла, Милия, Алевтина, Регина, Прасковья, Моисей.
Бурятские: Юмжана, Баясана, Гэлэг, Аламжи, Балсан, Туван, Тарба, Пунсэгма, Генима, Дарин, Ардан, Бутыдма, Пылжидма, Пунцыг, Нурба, Этигэл, Аламжан – Мэргэн, Заято, Золто, Дарьяна, Норжима, Сайжина, Дабо – Самбу, Номина, Даши – Рабдан, Рэгзэма, Сама – Со, Жамсан, Нацаг – Доржо, Юмжат.
У меня в портфеле
Как Снегурочке раскатать тесто?
Мальчик и колокольчики ландышей
Сказка "Колосок"
Весёлая кукушка