Изучение славянизмов в контексте ораторской прозы А.С.Шишкова кажется очень важным, поскольку открывает малоизученный пласт лексики в жанре публицистики. Деятельность А.С.Шишкова анализируется на фоне карамзинских преобразований русского литературного языка и стилистики, как правило, односторонне-негативно. В связи с этим большой интерес представляет объективная оценка личности А.С.Шишкова.
Вложение | Размер |
---|---|
manifesty1winrar_3.rar | 73.53 КБ |
Особенности употребления славянизмов в манифестах Отечественной войны 1812 года
Выполнил: Мешков Геннадий,
ученик 10-1 класса, ГБОУ ЦО №167,СПб.
Руководитель: Степанова
Татьяна Николаевна, учитель русского
языка и литературы
2012
СОДЕРЖАНИЕ
Введение.
Глава 1.Славянизмы как средства стилистические и семантические.
1. Определение понятия славянизма.
2. Стилистическая сторона вопроса.
3. Историческая сторона вопроса.
4. А. С.Шишков о славянизмах
5. Принципы классификации славянизмов.
Глава 2.Семантические славянизмы.
§1. Слова церковного обихода. 1. Предметная лексика. 2. Непредметная лексика.
§2. Контекстуальные славянизмы. 1. Однозначные слова. 2. Многозначные слова.
Глава3. Стилистические славянизмы.
1. Имена существительные.
2. Имена прилагательные.
3. Глаголы и отглагольные существительные.
4. Грамматические славянизмы.
5. Славянизмы в синтаксических конструкциях.
6. Славянизмы в составе текстуальных и риторических средств выразительности.
Заключение.
Библиография.
Приложение
ВВЕДЕНИЕ
Первые десятилетия 19 века являются одним из самых важных и сложных периодов в истории русского литературного языка. К этому времени относится окончательное оформление единого литературного языка на национальной основе. Именно в этот период определяются дальнейшие пути его развития, происходит интенсивный отбор тех языковых средств, которые впоследствии определили его специфику, устанавливаются его современные грамматические нормы. Поиск путей развития русского литературного языка был ознаменован полемикой о «старом» и «новом» слоге.
Н.М.Карамзин и его сторонники стремились создать общеупотребительный язык «для книг и для общества, чтобы писать, как говорят, и говорить, как пишут». Они предлагали освободить литературный язык от архаизмов и церковнославянизмов, активно вводили в свои сочинения заимствованные слова из европейских языков.
За стилистическую дифференциацию русского литературного языка выступал А.С.Шишков. Он доказывал необходимость употребления стилистически однородных средств языка, утверждая неразрывное единство церковнославянского и русского языка.
А.С.Шишков происходил из незнатного дворянского рода, образование получил в морском кадетском корпусе, дослужился до чина адмирала. Увлекшись филологией, в конце 18 века вступил в Российскую Академию, занимающуюся составлением русского словаря. С 1813 по 1841 года он являлся президентом Российской Академии. С 1814 года был членом Государственного совета. В 1824 -1828 гг. А С.Шишков-министр народного просвещения и главнокомандующий делами иностранных исповеданий. В 1826 году А.С.Шишков был назначен членом Верховного суда над декабристами. Будучи убежденным приверженцем монархического государства, он ни в коей мере не разделял идей декабристов, однако добивался смягчения их участи.
С 1812 года А.С.Шишков назначен Государственным секретарем вместо Сперанского. По поручению Александра 1 он писал правительственные манифесты, приказы по армии - они являются памятниками ораторского искусства 1812 года.
Ораторские тексты А.Шишкова вселяли мужество в защитников Отечества, воодушевляли их на ратные подвиги. По свидетельству С.Т. Аксакова, «… писанные им манифесты действовали электрически на целую Русь…русское чувство, которым они были проникнуты, сильно отозвалось в сердцах русских людей».
Ц Е Л Ь Ю работы является семантико-стилистический анализ славянизмов в манифестах периода войны 1812 года .Для достижения данной цели необходимо решить следующие
З А Д А Ч И:
Определить значение А.С.Шишкова в развитии русского литературного языка.
Определить роль и место А.С.Шишкова в полемике о «старом» и «новом» слоге в первые десятилетия 19 века.
Уяснить место и определить значение А.С.Шишкова в истории русского литературного языка первых десятилетий 19 века.
Выявить закономерности публицистического стиля в сложной военной обстановке.
Определить роль славянизмов в системе выразительных средств публицистики.
Уточнить определение славянизма как стилистического средства, опираясь на язык манифестов 1812 года.
Задачи работы определили применение в ней метода стилистического анализа на уровне слова как единицы языка, словоупотребления с учетом контекста и риторических приемов.
Языковая ценность выделяемых слов определяется по словарям, современным манифестам, употребление анализируется с учетом контекста.
ГЛАВА 1. СЛАВЯНИЗМЫ КАК СРЕДСТВА СТИЛИСТИЧЕСКИЕ И СЕМАНТИЧЕСКИЕ
Прежде чем приступить к анализу, необходимо точно обозначить, что подразумевается под термином «славянизм».
1. Определение понятия славянизма. История славянизмов как особого явления русского литературного языка начинается с определения М.В.Ломоносовым принадлежности к «высокому штилю» слов литературно-книжного языка, «речений словенороссийских».
Признаки славянизмов выделил академик А. Шахматов в работе «Очерк современного русского литературного языка «Он выделил церковнославянские элементы, исследуя происхождение морфемы и ее судьбу на русской почве».
Ученый выделяет в современном русском литературном языке 12 признаков церковнославянской основы:
Другие языковеды определили как церковнославянские слова с суффиксом –ость, -зна,-знь, -чий, а также сложные слова.
С этой позицией был не согласен академик В.В.Виноградов. По его мнению, церковнославянизмом можно назвать лишь то, что действительно свойственно церковнославянскому – церковному языку. Значимыми являются те слова, которые осознавались в литературной речи как церковнославянизм, то есть семантические славянизмы.
Итак, необходимо разделять слова литературно-книжного, «высокого» языка, и семантические славянизмы. В рамках данной работы именно эти слова будут считаться истинными славянизмами, поскольку речь идет о героических деяниях и предметом исследования выбраны публицистические тексты, славянизмы в таких текстах являются стилистически маркированными средствами.
2.Стилистическая сторона вопроса.
Первым, кто описал жанровые особенности употребления славянизмов, был М.В. Ломоносов. В «Предисловии о пользе книг церковных в российском языке» ученый дал классификацию славянизмов. Российский язык через употребление книг церковных имеет разные степени: высокий, посредственный и низкий. В «высоком штиле» употребляются церковнославянские слова, которые у россиян общеупотребительны: бог, слава, рука, ныне, почитаю; и слова, которые употребляются мало в разговорах, но всем грамотным людям понятны: господень, взываю, насажденный.
Таким образом, славянизм как стилистическая категория сложился в высоком слоге классицизма в середине 18 века. В пределах высокого слога славянизм являлся носителем торжественной экспрессии. Попадая в другие стили, он воспринимался как элемент высокого слога, придавая торжественный характер.
К концу 18 века классицизм утрачивает свое ведущее место. Славянизм послужил основой для формирования новых стилей. В результате русский литературный язык являлся сплавом церковнославянских и русских элементов. Эти элементы сосуществуют, образуя пары, что создает особые стилистические и семантические возможности.
Стилистические возможности церковнославянского языка использует в своей публицистике А.Шишков. Он глубоко убежден, что язык является залогом укрепления русского национального духа, выступает как необходимое условие для гармонических отношений в обществе и способствует дальнейшему процветанию государства. Порча же языка инородными заимствованиями нарушает привычный, устоявшийся уклад жизни народа, ведет к размыванию национальных черт россиян, утрате самобытности. Забвение языка ведет к забвению культуры.
В рамках данной работы особая эмоциональная возвышенность будет служить критерием для выделения славянизмов. Для анализа будут также использоваться семантические славянизмы, которые отражают основные понятия православного вероучения, именно их мы будем называть церковнославянизмами в узком смысле.
3. А.С.Шишков о славянизмах.
Поскольку предметом исследования является публицистика А.Шишкова, целесообразно рассмотреть его позицию по отношению к славянизмам.
В основе концепции А.Шишкова лежит высказывание в «Рассуждении о старом и новом слоге российского языка» о том, что «древнейший славенский язык есть корень и начало Российского языка».
1.Русский язык является «просторечным наречием «старославянского, а старославянский и русский – наречия или стили «славенского» языка. Эти наречия различаются лишь синонимами. По-русски - глаз, лоб, щеки, а по-славянски - око, чело, ланиты. Коренное значение - славянское, ветвенное – русское.
Церковнославянский язык, по мнению А. Шишкова,вступает в разные стилистические связи с «наречиями» русского языка, образуя три стиля: высокий, средний и низкий. Церковнославянские образы характеризуются краткостью, простотой и яркостью. Они богаты идейным содержанием. Например, брань и брань есть одно и то же, но « чернильная брань» от невежды есть совсем не то, что «Бородинская брань». Эти параметры слова нашли отражение в его собственном творчестве. В работе мы попытаемся проследить за особенностями этого словоупотребления.
Эти мысли А.Шишкова нашли позднее подтверждение в языковой практике А.С.Пушкина - в народности его языка, простоте, точности выражения.
4. Принципы классификации славянизмов.
Поскольку в работе речь идет о проблемах исторического развития и исторического взаимодействия, значимыми будут считаться те морфологические комбинации, которые осознаются в тексте как церковнославянские.
На примере текстов манифестов Отечественной войны 1812 года можно разделить все славянизмы на две большие группы:
Подобное разделение целесообразно, так как ораторская проза А.Шишкова опирается на книжную традицию, а стилеобразующим элементом высокого слога является присутствие в нем славянизмов.
ГЛАВА 2.СЕМАНТИЧЕСКИЕ СЛАВЯНИЗМЫ.
А.С. Шишков, как чуткий стилист, один из первых в русской словесности выступил ценителем и знатоком духовного красноречия. Он считал, что церковная лексика обогащает текст ассоциативными образами, «принуждает о каждом выражении, о каждом слове размышлять, умствовать, допускать в слушающем чувство, рассудок, вкус и часто научает тому, чего он прежде не знал». Поэтому специфика текстов манифестов определяется наличием СЕМАНТИЧЕСКИХ СЛАВЯНИЗМОВ.
К семантическим славянизмам мы отнесем славянизмы, которые отражают основные понятия православного вероучения. Именно их можно назвать собственно церковнославянизмами. Церковнославянизмы можно разделить на: собственно слова церковного обихода, для которых церковное значение является основным и единственным;
Концептуальные церковнославянизмы, которые приобретают или активизируют церковное значение при определенных условиях контекста.
§1. СЛОВА ЦЕРКОВНОГО ОБИХОДА
К данной группе относятся слова, не имеющие , как правило, «светских» значении. Их можно разделить на предметные и непредметные.
1.Предметная лексика.
В этой группе описываются собственно-служебные термины. Главным признаком их выделения в отдельную группу является наименование ими КОНКРЕТНЫХ церковных предметов. Большинство терминов , как правило, заимствованы из греческого вместе с понятиями в первые века христианства. Наличие подобных слов в тексте невелико, так как для анализа представлена ораторская проза периода Отечественной войны 1812 года.
Группа терминов характеризуется, прежде всего, их однозначностью. Однако открытость лексической системы обуславливает ее подвижность.
Расширение значения можно наблюдать в слове ХРАМ. В «Словаре Академии Российской»/далее САР/ сказано: «дание для общественного богослужения, всякого исповедания, церковь» . В контексте манифеста , благодаря сочетанию глагола образа действия с существительным в Т.п., слово приобретает символическое значение: «Пойдем БЛАГОСТЬЮ дел и чистотою чувств и помышлений наших… в ХРАМ святости Его». Родительный определительный точно раскрывает основной символический признак ХРАМА как святого места.
КАДИЛО: «церковный сосуд, курительница на цепочках»/САР/. Слово также употребляется в переносном значении в контексте манифеста, благодаря включению слова в новые для него смысловые и синтаксические связи. В сочетании с существительным в Р. П. слово КАДИЛО приобретает символическую значимость. «Да простоит сей храм многие веки, и да курится в нем пред святым Престолом Божиим КАДИЛО благодарности позднейших родов.
ЦЕРКОВЬ. Слово является синонимом существительного ХРАМ: =место, здание для христианского богослужения, храм, Божий храм=. /САР/
«Вознамерились Мы в Первопрестольном граде нашем Москве создать ЦЕРКОВЬ во имя Спасителя Христа».
Использование в контексте манифеста нейтрального слова еще раз подтверждает негативную позицию А. Шишкова по отношению к примененному некстати высокому слогу. «высокопарность хороша у места»,- пишет Шишков в «Рассуждениях о старом и новом слоге российского языка».
Таким образом, А. С. Шишков рассматривает проблему употребления того или слова не вообще, а в связи с контекстом, он очень строго относится к выбору отбора слов в произведении, уместности того или иного словоупотребления.
2.Непредметная лексика.
К непредметной лексике относятся слова с отвлеченным значением.
МОЛИТВА. Характерно, что это слово из всех словарей того времени определяется только в «Полном церковном словаре» Г.Дьяченко, имея при этом самое нейтральное значение: « просьба, прошение». Это свидетельствует о понятности, естественности значения этого слова для носителей языка- верующих или хотя бы близко знакомых с религиозной жизнью, каковыми были если не все, то подавляющее большинство в начале 19 века. «…возблагодарим за излиянные на нас щедроты, и припадем к Нему с теплыми МОЛИТВАМИ.» Здесь имеются в виду БЛАГОДАРСТВЕННЫЕ МОЛИТВЫ ,более редкие, чем просительные.
БЛАГОЧЕСТИЕ. САР определяет значение слова как «истинное почитание Бога». «…прославит он БЛАГОЧЕСТИВУЮ дщерь свою, Россию». В тексте манифеста сочетание относительного прилагательного благочестивая с существительным дщерь создает метафорический образ страны христианской веры.
ЗЛОЧЕСТИЕ. САР не приводит толкование слова. В словаре В.Даля определяется ЗЛОЧЕСТИЕ как « нечестие, беззаконие, богопротивные мысли, учения, дела». Для церковного языка это слово того же словообразовательного типа, что и БЛАГОЧЕСТИЕ, что обуславливает подобие значения: непризнание божественных истин, дела, противоречащие божественным заповедям. Сочетание слова ЗЛОЧЕСТИЕ с существительным ГОРДОСТЬ заставляет рассматривать гордость как порок, подобный злочестию. «…и видя ясно руку Его, покаравшую ГОРДОСТЬ и ЗЛОЧЕСТИЕ, научимся быть кроткими и смиренными».
СВЯТОСТЬ. САР формулирует значение слова как = состояние святого =.В контексте манифеста существительное приобретает символическое значение в сочетании с Т, п. существительного БЛАГОСТЬ. «Пойдем БЛАГОСТЬЮ дел и чистотою чувств и помышлений наших…в храм СВЯТОСТИ Его».
Используя слова церковного языка в манифестах , А.Шишков соединяет публицистику с христианской словесностью.
§2. КОНТЕКСТУАЛЬНЫЕ ЦЕРКОВНОСЛАВЯНИЗМЫ
Контекстуальными церковнославянизмами мы условно назвали такие слова, которые при определенных условиях могут осознаваться или не осознаваться носителями языка как церковнославянские. Их можно разделить на многозначные и однозначные.
1.Однозначные слова.
К однозначным контекстуальным церковнославянизмам относятся те слова, которые в тексте манифестов будут восприниматься как церковнославянские.
ГОРДОСТЬ. Употребление слова в контексте манифеста соответствует значению в САР: «надменность, высокомерие» и сочетание с существительным ЗЛОЧЕСТИЕ заставляет рассматривать гордость как порок, подобный злочестию. В современном же восприятии слово многозначно. Причем несет положительное значение. Это отражено в «Толковом словаре русского языка» С.И.Ожегова, где контекстуальное значение слова в тексте манифеста поставлено на последнее место с пометой «разг.»:
«Чувство собственного достоинства, самоуважение»
« чувство удовлетворения от чего-либо»
«высокомерие, чрезмерно высокое мнение о себе»/ разг./
Причины этого ,по мнению А. Архангельского, следует искать в расподоблении светской культуры и церковного бытия России 18-19 веков. Это расподобление раскололо «стихию словесную» на язык сакральный и мирской. Появились омонимы, действующие на равных правах.
ПОВЕРГАТЬ. « ронять или класть, бросать лежмя, низвергать, заставить пасть наземь»/САР/, что соответствует значению в манифесте. Слово дано с пометой « церк.», что позволяет судить о церковно-религиозном употреблении данного слова. А.Шишков употребляет этот глагол в собственно-возвратной форме; при этом 1-е л. мн.ч. повелительного наклонения придает контексту возвышенность, торжественность, а также символический характер. «Повергнемся пред святым его Престолом…и научимся быть кроткими».
БЛАГОСТЬ. «высшая степень любви и милосердия. Соединение всех добродетелей»/САР/.Сочетание со словом БОЖИЯ позволяет выделить слово как контекстуальный церковнославянизм. Это любовь предвечного и верховнейшего существа. «…излиянная на Россию БЛАГОСТЬ БОЖИЯ , есть по истине достопримечательное присшествие».
ЩЕДРОТЫ. «милость,снисхождение, благодеяние, великая милость, великодушие»./Cловарь В.Даля/Слово не имеет выраженного церковного значения. Выделить как церковнославянизм позволяет сочетаемость, в которой употреблено слово в тексте манифеста. «Пойдем …в храм святости Его,…возблагодарим за излиянные на нас щедроты.» Щедроты употреблены в контексте в значении МИЛОСТЬ БОЖИЯ. Мн.ч. усиливает значение слова.
ГНЕВ. «сильное чувство негодования, досада»/САР/. «Велик Господь наш в милости и ГНЕВЕ своем». Устойчивое сочетание « ГНЕВ БОЖИЙ» представлено в актуализированном виде.
В целом однозначные отвлеченные слова становятся церковнославянизмами, если они употребляются по отношению не к человеку, а к Богу.
2. Многозначные слова.
К многозначным контекстуальным церковнославянизмам мы отнесли такие слова, хотя бы одно из значений которых является церковным. Оно актуализируется в зависимости от контекста или сферы употребления.
БЛАГОДАТЬ. «Словарь церковнославянского и русского языка» дает следующие толкования:
Помета «церк.» во втором, третьем и четвертом значениях, как кажется, указывает более на стилистический, нежели семантический оттенок. Это подтверждается тем, что САР также отделяет последнее (соответственно) значение от всех прочих, не оставляя его условно нейтральным, как в приведенном выше примере, а снабжая его, в отличие от остальных, пометой «простореч.»:
Это последнее «просторечное» значение постепенно перерастает в самое распространенное «светское» и позволяет отнести лексему в нашем употреблении к контекстуальным славянизмам. В тексте манифеста благодать выступает в сочетании с притяжательным прилагательным Божия.
«тогда почиет на нас Божия благодать».
Святейший Синод и Духовенство: вы всегда теплыми молитвами своими призывали благодать на главу России. И это, естественно, подразумевается даже тогда, когда буквального определения рядом нет.
ГРЕХ. Закономерно было бы предположить, что изначально эта лексема относилась к предметным словам церковного обихода, которые характеризуются однозначностью сферы употребления. Однако впоследствии стали появляться переносные значения, получившие нейтральную, с точки зрения церковности, окраску. В САР 1793 г. Является только первое значение:
«…быть исполнителями, не похожими на сих отпадших от веры осквернителей храмов Божиих, в грехи впавших.»
Шишков переносит церковное значение в общеупотребительную сферу ораторской прозы. Поскольку контекст актуализирует церковное значение лексемы, правомерно считать такую лексему многозначным контекстуальным церковнославянизмом. Множественное число усиливает экспрессию, особенно при устойчивом сочетании, обычном с единственным числом впасть в грех.
ВЕРА. Интересующее нас значение этого слова ( относительно к богословию: принятие за справедливое истин, открытых нам Богом, которых мы постигнуть не можем) САР ставит на первое место. В манифесте вера употребляется в соответствии с указанным значением, контекст и сфера употребления имеют церковное значение.
«…в сохранении вечной памяти того беспримерного усердия, верности и любви к Вере и Отечеству. (лексема вера «фигуры этимологической»).
Лексема имеет и «светское» значение: упование, твердое, непоколебимое надеяние; присяга, клятвенное уверение, поэтому его правомерно отнести к многозначным церковнославянизмам. Интересно, что у Шишкова еще нет словосочетания вера в победу, столь характерного для военной публицистики ХХ века.
МИЛОСТЬ. САР определяет значение этого слова следующим образом:
В. И. Даль дополняет приведенные выше значения: жалование служителю с пометкой «стар.», что позволяет говорить о развитии полисемии. В манифестах слово употребляется в церковном значении: «…да продлит милость свою над нами, и … ниспошлет к нам побед победу».
Таким образом, понятие победы связывается с религиозным значением слова милость.
БЛАГОСЛОВИТЬ. В качестве субъекта при этом слове в манифестах выступает только Бог, хотя словарные толкования указывают на то, что такая сочетаемость не является единственно возможной. САР определяет эту лексему как воздать хвалу, выразить благодарность; призвать, на кого Божью милость, благодать; выразить свое одобрение, благожелательно направить на что-либо.
П. Алексеев указывает значение: осенить кого крестом или образом.
В тексте манифестов благословить приобретает оттенок не внешнего, а внутреннего духовного действия, что еще раз подчеркивается и тем, что это действие совершает Господь: «Да благословит Всевышний начинание наше!»
БЛАГОСЛОВЕНИЕ. «Церковный словарь» П. Алексеева выделяет три значения этого слова:
С течением времени многозначность увеличивается. В словарях стали отображать больше значений. Так в словаре Даля выделено 6 значений:
В тексте в значение включается внутреннее содержание этого понятия, субъектом выступает Бог: «… благословением и благодатью Своею сохраняет и прославляет Он благочестивую дщерь свою Россию».
ОТПАДШИЙ. В.И. Даль объясняет глагол отпасть (отпадать) как:
В контексте манифеста действительное причастие отпадший употреблено в значении отошедший от веры в Бога: «… не похожими на сих отпадших от веры осквернителей храмов Божиих».
Правомерно рассматривать данное слово как контекстуальный церковнославянизм, так как его управление от веры ограничивает второе значение религиозным денотатом.
ВОЛЯ. САР дает следующее толкование лексемы:
В тексте манифеста лексема употребляется в 3-м значении, однако, здесь содержится призыв ограничить свободу человеческой воли волей Божьей: «Научимся из сего великого и страшного примера быть кроткими и смиренными законов и воли Его исполнителями.
В САР не выделяется особого церковного значения, но употребление ясно свидетельствует о контекстуальном церковнославянизме.
СЛАВА. Интересующее нас значение этого слова САР ставит на последнее, третье место: похвальная молва, общее одобрение; признание достоинств, заслуг; самые почести, хвала по ним.
«Пойдем… в храм святости Его, и там, увенчанные от руки Его славою, возблагодарим за щедроты».
Стоит отметить, что лексема употребляется не в традиционном церковном значении, когда речь идет о славе Божией, а в значении славы людской, признанной Богом. Открытость лексической системы обуславливает ее подвижность. В контексте происходит семантический сдвиг, вызванный сменой денотата, в данном случае – прославляющего субъекта. Несмотря на этот сдвиг, вполне возможный в светском ораторском произведении, основное условие контекстуального церковнославянизма «от руки Его» выполняется.
ИЗЛИЯТЬ. В тексте манифеста актуализируется факультативное переносное значение страдательного причастия излиянные: оказывать, изъявлять, лить умственно:
«…возблагодарим за излиянные на нас щедроты». Лексема щедроты употребляется в значении «милости Божия». Семантический сдвиг вызван расширением денотативной сферы употребления. Данная словоформа уже по своим словообразовательным (приставка ИЗ) и формообразовательным (суффикс страдательного причастия –ЯНН- вместо –Т-) признакам без труда причисляется к разряду славянизмов. Это способствует ее специфическому употреблению как контекстуального церковнославянизма.
Таким образом, мы видим, что контекст манифестов, как памятника ораторского искусства, обуславливает употребление некоторых как однозначных, так и многозначных слов в церковном значении, что оправдывает выделение контекстуальных славянизмов в отдельную рубрику. Многозначные слова в контексте проявляют именно церковное значение, а однозначные слова приобретают коннотации, характерные для церковной литературы. Это происходит, несмотря на то, что манифесты преследуют сугубо светскую государственную цель воодушевить воинов в условиях тяжелых военных действий и составлены светским лицом.
Контекстуальные славянизмы выбираются и соединяются автором манифестов, чтобы стать в тексте актуализированными. Следовательно, язык манифестов нацелен на актуализацию духовного содержания.
ГЛАВА 3.СТИЛИСТИЧЕСКИЕ СЛАВЯНИЗМЫ
Славянизмы ораторской прозы А.С.Шишкова по своему составу весьма разнообразны. Вообще классификация славянизмов представляет значительные трудности ввиду того, что они не составляют определенной лексической системы в составе высокого слога, но составляют основу ткани приподнятой речи. При рассмотрении лексики, входящей в состав стилистических славянизмов, не будет единства классификации.
Лексические группы в рамках данной работы будут выделяться на основе различных принципов, как чисто семантических, так и лексико -грамматических, тематических и фонетических. Спорные случаи мы старались не рассматривать, так что выделенная лексика представляет собой суженный обзор стилистических славянизмов. Тем не менее, этого вполне достаточно, чтобы иметь представление об этом разряде лексики в манифестах 1812 года. Ввиду множества оснований выделения слов, был выбран наиболее общий и нейтральный принцип классификации- по частям речи.
1.Имена существительные
Общей чертой для состава лексики высокого слога является наличие в ней слов с фонетическими вариантами, признаваемыми славянскими, в противоположность их русским дуплетам.
Наиболее обширной из этих лексических групп является лексика с так называемыми неполногласиями. Неполногласные формы «обрастают» различными стилистическими ассоциациями, сообщают определенную стилистическую окраску контексту, внося в семантику слова значение качественной оценки действия. Денотативная сфера употребления этих слов сужена.
В САР подавляющее большинство слов с неполногласными формами имеют помету «славян.»
Мраз(мороз) «стужа, великий холод, имеющий силу воду и некоторые влажные тела превращать в твердое».
«Остальная же, столь великая часть, в стремительном бегстве своем гонимая нашими войсками, и встречаемая мразом и гладом. устлала путь до самой Москвы»
В контексте актуализировано губительное воздействие морозной погоды на человека.
Глад(голод) САР определяет значение этой лексемы как:
1.внутреннее чувство, нудящее к принятию пищи
2.переносное «голодное время, неурожай хлеба, оскудение, недостаток в плодах»;
3. иногда «скудность, убожество, нищета»
Лексема употребляется в своем основном значении, однако в этом контексте оно «объективировано»:голод воспринимается как внешняя беда.
Град(город): «крепость, крепостница, укрепленное стенами место внутри селения. кремль»
«Мы уже воззвали к Первопрестольному граду Нашему Москве»
Рассмотренные пары имеют конкретное значение и употребляются в одинаковых сочетаниях и конструкциях.
Враг(ворог): «неприятель,противник.супостат.недоброжелатель,злорадец,противник.противоборец»
САР, не используя пометы, то есть признавая слово стилистически нейтральным, представляет цепочку синонимических значений этой лексемы. Лексема ворог дается в словаре с пометой «народное».
«Война принуждает Нас обратиться к сильным мерам, дабы воспрепятствовать нашествию врага».
Таким образом, сфера употребления неполногласных славянизмов в номинативном значении сужается: они переходят в разряд высокой лексики. Е.С.Копорская называет это явление семантической дифференциацией.[1]
Развитие общественно-политической, экономической и культурной жизни общества определенным образом влияет на язык, определяя его развитие. Эволюция семантической структуры слова может привести к расширению семантического значения лексем.
АЛЧНОСТЬ. Если САР (1794 г.) отмечает у лексемы только прямое значение «ненасытность»;то во втором издании САР (1822 г.) приводится и переносное значение, причем отмечается наличие отрицательной оценки в этом значении: «чрезмерное желание к приобретению чего-либо». «Говорится в худую сторону».
В тексте манифеста лексема получает образное употребление: «Твердо надеющийся на свои собственные силы…,подвизаемый алчностью завоевания и жаждою крови, спешил он ворваться в самую грудь Великой Нашей Империи».
Это значение слова формируется в словосочетании существительного алчность с дополнением в Р.П.(отвлеченном по лексическому значению).Это свидетельствует о том, что новое значение еще не закрепилось в языке, происходит становление нового употребления, оформившегося затем в самостоятельное значение. Перед нами характерный для славянизмов семантический процесс –метафорический перенос. Здесь он представлен в контекстном, еще не лексикализованном виде.
ОТЕЧЕСТВО. Лексема отечество осмысливается в тексте в новом социальном значении: «родная страна, государство,с которым тесно связаны идеи заботы и блага».
«Благородное дворянское сословие! Ты во все времена было спасителем Отечества!»
Употребление в старом значении»принадлежность по родству, место рождения» САР ставит на второе место так как оно отходит на второй план в синхронном срезе конца 18 века. Семантический сдвиг значения связан с расширением денотативной сферы слова, вероятно, с помощью кальки с латинского.
ГРАЖДАНИН.. Лексема, наряду с двумя ранее существовавшими значениями «житель города» и « подданный какого-то государства», приобретают новое: «общественно полезный, преданный своему Отечеству человек», которое фиксирует САР. В контексте «Да встретит он в каждом дворянине Пожарского, в каждом духовном Палицына, в каждом гражданине Минина!»
Преобразование семантики слова связано с расширением денотативной сферы употребления дополнительным признаком: «общественно- полезный, преданный своему Отечеству».Вероятно, если судить о предметной сфере, следует говорить и еще об одном, социальном признаке отсутствия особого дворянского происхождения.
БЛАГО. САР отмечает у лексемы следующие значения:
В тексте актуализируется значение, слово употребляется с родительным определительным:
«Имея попечение о пользе и благе Богом вверенных Нам Держав…».попадая в сферу лексики, приспосабливаемой для выражения понятий и идей естественного права.
То же можно сказать о лексеме ПОЛЬЗА.
ПОЛЬЗА.В значении «народное благоденствие» (САР) лексема употреблена в тексте:
«Толь великия пользы, дарованнЫя Отечеству сим радостным миром, приносит сердцу нашему неизреченное удовольствие». Мн.число усиливает стилистическую значимость лексемы. Таким образом, оправдывается формальный фонетический признак славянизма-«з» на месте «г».
НЕДРО(А). В САР приводится прямое значение лексемы: «грудь живот, нижняя часть живота» и переносное, образное: «глубина, недро, лоно»
«Коль страшная казнь постигает дерзающих с бранными намерениями вступать в недра могущественной России». В составе словосочетания «недра могущественной России» у слова формируется новое значение лексемы: «внутренность, среда, область, в которой что-нибудь происходит ,из которой что-нибудь исходит». Это значение зафиксировано в Словаре Даля. Семантика лексемы изменилась под влиянием контекстных связей. Копорская Е.М.назвала это явление семантическим заражением.
2.Имена прилагательные.
Для ораторской прозы А.С.Шишкова характерно употребление большого количества прилагательных, созданных путем словосложения. Они употребляются в виде ярких эпитетов, возвышающих стиль манифестов и делающих их содержание более точным и убедительным.
БЛАГОРОДНЫЙ: «происходящий из дворянского рода, дворянин, согласный с правилами чести и чистой нравственности, честный, великодушный, жертвующий своими выгодами в пользу других».
«Благородное дворянское сословие!»
Номинативное значение лексемы сословие осложняется оценочными характеристиками, смысловыми оттенками, что дополняет текст экспрессивной торжественностью.
ДОСТОПАМЯТНЫЙ. САР толкует частицу ДОСТО- как «достойно»,значение лексемы можно обозначить как «достойный памяти».
«Спасение России есть по истине достопамятное происшествие».
Контексту лексема придает добавочную оценочную характеристику, усиливающую значимость события в сознании слушателей.
РАЗНОДЕРЖАВНЫЙ Слово не включено нив один из рассмотренных словарей. Подвергая анализу разные части этого сложного слова, значение лексемы можно определить как «относящийся к силам разных государств».Употребление его вносит в контекст торжественно-патетическую окраску:
«Собранные им разнодержавные силы велики».
Все сложные слова имеют славянские основы. Это закономерно, так как славянские лексемы имеют возвышенное содержание не только в понятии того времени, но и вообще в отношении исторически устойчивой черты русского литературного языка 19-20 веков.
Все встреченные в тексте сложные слова относятся к важным понятиям –либо к религии, церкви, либо к монарху и его окружению.
Словосложение- один из источников пополнения лексики высокого слога. Образцами для образования новых слов послужили имеющиеся в языке соответствующие модели с постоянными компонентами.
Манифесты написаны от лица Православного монарха, которому приличествует высокий слог и обращение к Богу в опасную для Отечества годину.
3.Глаголы и отглагольные существительные.
Большой интерес представляет группа глаголов, которые не отмечаются словарем как славянские, однако их употребление в высоком слоге и стилистическая тональность позволяет их причислить к славянизмам.
Лексема ПОПРАТЬ (ПОПИРАТЬ) имеет три значения:
В САР второе значение отмечается как славянское. «Мы поставляем преграду ему войска Наши. кипящие мужеством попрать, опрокинуть его».
Глагол опрокинуть уточняет денотативное содержание слова попрать, поэтому основную цель употребления последнего следует признать стилистической.
ОТВЕРЗАТЬ в значении «открыть, отворить, раскрыть, растворить, распахнуть»
«Не отверзло сердце их благости».
Среди глаголов высокого слога выделяется значительная группа слов, имеющих морфологические приметы церковнославянизмов. Это относится к образованиям, имеющим префиксы ВОЗ-,ИЗ-,ПРЕ-,СО-.
Префикс ВОЗ- выступает в славянизмах в нескольких своих значениях. Прежде всего, в высоком слоге манифестов встречается некоторое количество слов, где этот префикс имеет начинательное значение. Слова с ВОЗ- в начинательном значении могут выступать как в прямых, так и в переносных значениях.
Типичным словом в прямом значении является глагол ВОЗРАДОВАТЬСЯ: «обрадоваться, причинить внезапную радость». « Возрадуемся толь великия пользы, дарованные Отечеству».
ВОЗВЕСТИТЬ: «принести весть».
«Подобно о чем постановление возвещено будет в свое время».
Лексема образована от слова со славянской основой, что увеличивает торжественную окраску.
Глаголы с префиксом ВОЗ- могут иметь и образно-метафорическое значение.
ВОЗГРЕМЕТЬ В значении «прославить» лексема употребляется в следующем контексте:
«По изгнании неприятеля из земли НАШЕЙ, возгремим …Благодарностью наших родов».
Встречается небольшое количество слов с префиксом ВОЗ- в значении «движение вверх».
ВОЗНЕСТИ (голову).Глагол выступает в образно-метафорическом контексте в значении «славить, прославлять, восхвалять». «Земля наша ныне над всеми земными царствами голову возносит».
Интересно, что здесь нет злоупотребления славянизмами: образ оказался выше стиля(голова, а не глава).
Таким образом, образно-переносные значения употребляются в ораторской прозе А.С.Шишкова чаще, чем прямые.
Из глаголов с префиксом ВОЗ- в результативном значении в высоком слоге были употреблены следующие: ВОЗБУДИТЬ(пробудить),ВОЗВЕСТИТЬ, ВЗДОХНУТЬ. Все эти слова употреблены в своих прямых значениях, кроме глагола ВОЗБУДИТЬ. Этот глагол интересен тем, что его прямое значение, синонимичное глаголу пробудить, характерно лишь для высокого слога.
«В воззвании ко всем верноподданным нашим…возбудили мы во всех сословиях и сочетаниях ревность и усердие».Переносное же его значение -«вызвать, побудить, поощрить»- не является стилистически ограниченным и употребимо во всех стилях, включая разные терминосистемы.
ПРЕГРАЖДАТЬ.Глагол имеет прямое значение: «перегораживать, ставить поперек пути»
«Обращаем Мы попечение наше на то, чтобы преградить движение врага»
Глаголы с префиксом ПРЕ- в значении «чрезмерность действия» употребляется в тексте с двойной приставкой, что усиливает глагольное значение.
Лексема ПРЕВЗОЙТИ : «оказаться выше, сильнее, значительнее»-имеет прямое значение:
«Событие превзошло даже самую надежду Нашу».
ПРЕВОЗНЕСТИ. В тексте используется в значении «прославлять».
«Каким в сии трудные времена превознес себя народ Российский»
Оба глагола привносят торжественно- патерическую окраску в контекст и связаны с русским народом и его победой в Отечественной войне. Чувством восхищения победителями пронизано значение этих глаголов.
В ораторской прозе А.С. Шишова в качестве славянских выступает некоторое количество слов с префиксом СО-. имеющих также славянские новы.
СОДЕЙСТВОВАТЬ. Лексема со славянской основой употребляется в значении «оказывать содействие, способствовать».
«Приглашая их вместе с Нами единодушным и общим восстанием содействовать противу всех вражеских замыслов».
СОЗДАВАТЬ в значении «делать, творить, производить».
«Вознамерились мы в первопрестольном граде Нашем Москве создать церковь во имя СПАСИТЕЛЯ Христа».
Глаголы с префиксом СО- употребляются только в прямом значении. Наиболее частыми в манифестах явились глаголы, имеющие морфологические приметы славянизмов.
ВЗДОХНУТЬ: «испускать вздохи, дышать тяжело, глубоко»-употребляется в тексте в образно-метафорическом значении.
«Взломившийся в грудь ея враг…не мог достигнуть того, чтобы она хоть единожды о нанесенных ей от него глубоких ранах вздохнула»
Слова с префиксом ИЗ- со значением «удаление. изъятие» также характерны для высокого слога манифестов. Среди них находим глаголы, употребляющиеся в переносном значении.
ИЗЛИТЬ: «лить из чего-либо, разливать, выливать».
«Спешил он ворваться в самую грудь Великой нашей Империи, дабы излить на нее ужасы и бедствия».
В переносном значении глагол имеет более обширный круг отвлеченных объектов(ужасы и бедствия).
Префикс ИЗ- в значении полноты, завершенности употребляется в прямом значении.
Широко используется А.С. Шишковым слова с префиксом ПРЕ- в значении превосходной степени. Хотя в данном значении слова с приставкой ПРЕ- в САР не имеют пометы «слав.»,однако в ораторской прозе подобные образования носят торжественную окраску, несут экспрессию возвышенности и .следовательно, их следует причислить к стилистически приподнятой лексике. Сам характер ораторской прозы предполагает гиперболизацию, преувеличение, и одним из языковых средств этого служит префикс ПРЕ-, поэтому находим его именно в этой функции в ораторской прозе.
Слова с префиксом ПРЕ- выступает в двух типах:
1.как соотнесение со словами с префиксом ПЕРЕ-;
2.в значении «чрезмерность действия».
Подобные лексемы могут употребляться как в прямом. так и в переносном значении.
К первому типу относится лексема ПРЕКЛОНЯТЬ: «опускать долу, пригибать, нагибать». В контексте употребляется в перифразе в значении «сдаваться».
«Оружие свое пред нами преклонили».
Отглагольные существительные представлены в тексте некоторым количеством лексем, актуализирующих свое прямое значение. Существительные, образованные путем словосложения, как правило, семантические, с первой частью БЛАГО-: благодарение, благословение, благочестие(рассмотрены в главе «Семантические славянизмы»).
Стилистические славянизмы представлены лексемами: воззвание, восстание, намерение.
ВОЗЗВАНИЕ. «гласное обращение к обществу. народу, приглашение кого к чему».
«В воззвании ко всем верноподданным Нашим о составлении внутренных сил для защиты Отечества».Лексема употреблена в своем прямом значении.
ВОССТАНИЕ. «мятеж, возмущение». «…приглашая их вместе с Нами единодушным и общим возстанием содействовать противу всех вражеских замыслов и покушений».
В тексте А.С. Шишков использует другое значение «активное сопротивление, организованное выступление, поддерживаемое правительством» Лексема придает положительные семантические признаки благодаря стилистическим свойствам этого слова.
НАМЕРЕНИЕ: «замысел, мечтания, предположение сделать чего-нибудь. «Он положил в уме своем злобные намерения разрушить славу ея». Таким образом наиболее продуктивной оказалась модель с суффиксами –АНИ-(е),-ЕНИ-(е).
4.Грамматические славянизмы.
К славянизмам в ораторской прозе А.С.Шишкова относятся разнородные языковые явления не только лексического. но и грамматического характера. Рассмотрим и грамматические явления, так как славянизмы- функциональная стилистическая категория Следует отметить, что в манифестах есть отклонения от уже сложившихся к началу 19 века грамматических норм.
У существительных в Т.п. встречаем старые формы окончаний:
«Многочисленные побед, одержанные храбростИЮ войск Наших. погасили дух брани»
С лукавством в сердце и лестИЮ в устах несет он вечны для ней цепи и оковы»
«Подвизаемый алчностИЮ завоевания и жаждОЮ крови».
Находит место в высоком слоге А.С.Шишкова явление славянской формы глаголов:
«Возблагодарим за ИЗЛИЯННЫЕ на нас щедроты».
«ПОБИЕННЫЕ многочисленные силы их остались здесь».
Стилистическое значение двувидового глагола неодинаково. В высоком слоге глагол осмысляется как форма совершенного вида. Формирование пласта стилистических славянизмов в публицистике А.С.Шишкова происходит по нескольким линиям. Прежде всего, наблюдается сужение сочетаемости отдельных слов, в частности, существительные с неполногласными формами переходят в разряд высокой лексики.
Наряду с сужением, наблюдается рост пласта стилистических славянизмов, причем приращение это происходит несколькими путями. Наиболее значительным в количественном отношении является путь преобразования семантики слова, что связано с расширением денотативной сферы употребления. Становление нового употребления, оформившегося затем в самостоятельное значение, можно проследить на примере лексемы АЛЧНОСТЬ. Примером семантического сдвига значения является слово ОТЕЧЕСТВО. Явление семантического заражения связано с судьбой лексемы НЕДРО. Словосочетания также являются одним из источников пополнения лексики высокого слога у А.С.Шишкова. Лексема РАЗНОДЕРЖАВНЫЙ, не отмеченная ни в одном из словарей, построена по уже имеющейся языковой модели с постоянными компонентами.
А.С.Шишков активно использует в публицистике в качестве выразительных средств глаголы и отглагольные существительные, причем в тексте они чаще употребляются в образно-переносных значениях.
5.Славянизмы в синтаксических конструкциях.
Синтаксис публицистики А.С.Шишкова, обогащенный ассоциативными образами, вызывает обязательное сопереживание и призывает к действию. Это достигается рядом риторических приемов, в которых активную роль играют славянизмы.
1.Исторически обращение используется для привлечения внимания к выступлению, обязательным сопровождением является рефренция[2] имен.
«Храброе потомство храбрых славян!»
«Благородное дворянское сословие!»
2.Наиболее частотным является употребление односоставных определенно-личных предложений-призывов, имеющих цель вызвать совокупность действия:
«Повергнемся перед Святым Его Престолом. Воздадим благодарение Богу. Пойдем благостью дел и частотою помышлений в храм святости Его».
Обязательным компонентом призывов являются глаголы повелительного наклонения.
В предложениях-призывах активно употребляется модальная частица ДА в значении «пусть».
«Да найдет он в каждом шаге верных сынов России!»
Инверсия, используемая А.С.Шишковым, ставит периферийные компоненты на передний край:
«Не с сердечной радостию и горячею к Богу благодарностию объявляем Мы любезным нашим верноподданным, что событие превзошло даже самую надежду Нашу».
6.Славянизмы в составе текстуальных и риторических средств выразительности.
Художественный текст А.С.Шишкова доказывает необходимость войны, побуждает воинов к праведному мщению за оскорбления, нанесенные врагом государству. Поэтому главным их достоинством должна быть ясность, выразительность и краткость. Для достижения этой цели А.С.Шишков использует различные стратегии.
Среди них важную роль играют интертекстуальные связи, соединяющие публицистику с христианской словесностью. Очевидны соответствия, которые возникают между текстами манифестов и контекстами Библии. Смысловой ореол, который окружает известное большинству в христианской России Священное Писание, обогащает и проясняет текст.
«Ты неоднократно сокрушал зубы устремившихся на тебя львов и тигров».
А.С.Шишков отсылает слушающих к стиху 1х 3-его Псалма Давида: «…Под зубами, очевидно, подразумевается сила, выражение это заимствовано от зверей, у которых сила именно сосредоточивается в зубах. Грешным же порок называет всех врагов своих, которые, очевидно, погрешили, потому что вели войну против него НАПРАСНО, по одной только ЗЛОБЕ»[3]
Созвучие между метафорическим образом Льва и 5-й главой стиха YШ «Послание Апостола Петра» прослеживается достаточно отчетливо: «Трезвитесь, бодрствуйте,потому что противник ваш диавол ходит,как рыкающий лев, ища кого поглотить».
«Противник или враг рода человеческого-диавол здесь(ст. YШ) за жестокость и лютость сравнивается со львом,который с рыканием ищет добычи своей жадности, и с этой целью обходит землю и причиняет гибель и вред всякого рода».[4]Противник предстает в образе льва-дьявола.
«Уже нет единого врага на лице земли Нашей».
Контекст манифеста перекликается с сюжетом Бытия,глава 4. Стих ХIY-XY:»Вот Ты теперь сгоняешь меня с лица земли».
«Под лицом земли в тексте подлинника разумеется, очевидно, страна Едем, бывшая первообиталищем человечества.Адам изгоняется из рая или сада земли Едем,каин же изгоняется из всей земли. Этим ,конечно, не исключается возможность видеть здесь сравнение с прахом, взметаемым с лица земли ветром».[5] «Не так-нечестивые; но они –как прах,возметаемый ветром». Смысловые обертоны, котрые вносят в семантических подтекст манифеста параллель с I-IY стихом главы 1 Псалтыри, касаются негативно-оценочной характеристики врага. Используя развернутое сравнение, враг сопоставляется с прахом.
«Великая часть их, напоив кровию землю, лежит. покрывая пространство Московских, Калужских, Смоленских, Белорусских и Литовских полей».
В перифразе смерть раскрывается через символическое значение павших врагов, через кровь. Сочетание «напоить кровию землю» вызывает ассоциации верующих с эпизодом Книги пророка Иезекииля. В главе 9,стих I-IX,читаем: «И сказал Он мне: нечестие дома Израилева и Иудина велико, весьма велико, и земля сия полна крови, и город исполнен неправды».
«Тамошнея «суда крови»(рус.пер. «кровавыя злодеяния») здесь повторено короче «крови»; для тамошних «насилий» указана их причина: «неправда», то есть судебная».[6]
«Испить чашу зол»
Генетивная метафора, где символическое значение рассматривается за счет Р.п.,отсылает к тексту Книги Пророка Исаии,глава 51,стих XYII-XYIII: «Воспряни,воспряни,восстань,Иерусалим,ты,который из руки Господа испил чашу опьянения,осушил».
«Под чашей гнева Божия,которую до конца испил Иерусалим, разумеется чаша бедствий и страданий ,которые попущены Богом за грехи его обитателей для вразумления их».[7]Усиление значения отвлеченного существительного достигается употреблением мн.числа в значении единственного.
Прямая отсылка к текстам Псалмов Давида (Псалом 5,стих 3) встречается в манифесте, прославляющем победу войск русских:
«Здесь прилично сказать слова Священного Песнопевца: «…видех нечестиваго превознасащаяся и высящася,ако кедры Ливанския. И мимо идох,и се не бе,и взысках его,и не обретеся место его»».
«Зло хотя и весьма возвышается,но оно не существенно и не оставит места,то есть следа от себя.Ибо не успело явиться, как уже разрушилось, как не имеющее состоятельности»[8]
Генетивная метафора «кадило благодарности» относится к церковной сфере:
«Да простоит храм многие веки, и да курится в нем пред Святым Престолом Божиим кадило благодарности позднейших родов..»
Лексема КАДИЛО(«один из священных сосудов скинии и храма») употребляется в переносном значении как то, что означает «благодарственную молитву».Значение зафиксировано в несогласованном определении, при слове, выражающем предметный образ в виде отвлеченного имени существительного в прямом значении.
«Погасить дух брани»-в значении «окончить войну». О переносном употреблении глагола говорит лексическая связь, противоречащая его основному значению. и сопутствующий контекст слов, ориентированных на это значение. Однако, опираясь на исходное значение « заставить гаснуть»,эти употребления выделяют разные признаки: значение глагола содержит намек на образ огня, на сочетание «война разгоралась»; в нашем же случае важным оказывается то, что называется только дух(брани),но не огонь; глагол, который управляет словом огонь, здесь «выбирает» слово, которое наделяется тем, что можно погасить, искоренить, то есть вражду, злобу.
Средством выразительности в тексте выступает ряд перифраз.
«Происшествие, которое не изгладят веки из бытописаний».
ИЗГЛАДИТЬ: «выглаживать, ровнять, выравнивать». В тексте имеет значение «заставить забыть».Перифраз основан на олицетворении образа веков. Это достигается благодаря тому, что слово ВЕКИ занимает позицию субъекта при глаголе, обозначающем действие.
«Оружие свое пред ним преклонили».
Вместо прямого названия действия СДАЛИСЬ, описывается только жест, символ этого действия.
«Войско, Вельможи, Дворянство, Духовенство, купечество, народ, все Государственные чины и состояния, не щадя ни имуществ своих, ни жизни, составили единую душу».
Производное прилагательное ЕДИНОДУШНЫЙ раскладывается в тексте на слова производящего его словосочетания, актуализируя внутреннюю форму слова. Метафора ДУШИ украшена актуализированной внутренней формой эпитета ЕДИНОДУШНЫЙ. Метафора актуальна, так как речь идет об объединении сословий.
«Коль страшная казнь постигает дерзающих с бранными намерениями вступать в недра могущественной России».
НЕДРО(а): «грудь, живот, нижняя часть живота».Особая экспрессия метафорической конструкции достигается заменой ожидаемого генетивного компонента ЗЕМЛЯ на лексему РОССИЯ в значении «страна».В олицетворении имеют место славянские лексемы: «Не мог достигнуть, чтобы она о нанесенных ей от него глубоких ранах вздохнула».
«Остальная же, столь же великая часть, в стремительном бегстве своем гонимая Нашими войсками, и встречаемая мразом и гладом, устлала путь от самой Москвы..»
Субъектом при глагольной форме выступает неодушевленное существительное, следовательно, здесь имеет место быть олицетворение.
«Интертекстуальные контакты разнообразных типов, соединяющие публицистический текст с близкими и далекими претекстами, трансформируют данный контекст в своеобразный содержательный подтекст. Кроме того, сигналы разного типа- прямые и косвенные-возникающие в процессе тексторазвертывания и указывающие на факт вступления данного произведения в интертекстуальные операции, служат неким азимутом для читателя, позволяющим определить верность или, напротив. ложность избираемого для чтения пути»[9]
Разнообразные риторические приемы строятся на основе славянизмов, как лексико-стилистических средств языка, специально предназначенных для этого.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Изучение славянизмов в контексте ораторской прозы А.С.Шишкова кажется очень важным, поскольку открывает малоизученный пласт лексики в жанре публицистики. Деятельность А.С.Шишкова анализируется на фоне карамзинских преобразований русского литературного языка и стилистики, как правило, односторонне-негативно. В связи с этим большой интерес представляет объективная оценка личности А.С.Шишкова.
Исследование показало, что основу высокого слога А.С.Шишкова составляет стилистическая и семантическая славянская лексика.
СЕМАНТИЧЕСКИМ славянизмом мы считали слово в том случае, если оно имело собственно церковное значение или могло употребляться в церковном значении ,т.е.отражать православное мировосприятие и складываться в язык богослужебных текстов. Иными словами, отнесение слова к разряду церковнославянизма определяется его истинной церковностью.
СТИЛИСТИЧЕСКИМИ славянизмами в высоком слоге А.С.Шишкова мы называем слова и формы, стилистически маркированные как славянизмы. Поскольку речь идет о героических деяниях и предметом исследования выбран публицистический текст, то мы применяем методику выделения славянизмов, разработанную В.В.Виноградовым.
Исследование семантических славянизмов показало, что наряду со словами, для которых церковное значение является основным и единственным/ слова церковного обихода/, можно выделить контекстуальные церковнославянизмы, которые приобрели или актуализируют церковное значение при определенных условиях. В ходе исследования мы установили, что церковный пласт языка живой и подвижный. Так, слово ГОРДОСТЬ ,воспринимаемая современным читателем с положительной оценкой, в контексте манифестов получает отрицательную оценку. В составе «светского» языка слово имеет положительное наполнение, в церковных же текстах- отрицательное значение .Можно говорить о появлении омонимов, действующих на равных правах. Широкое использование А.С.Шишковым в тексте слов церковного обихода и контекстуальных славянизмов актуализирует духовное содержание и обращает читателей к христианской вере.
Характерной приметой высокого слога А.С.Шишкова также является наличие в нем стилистически окрашенных слов и грамматических элементов, несущих торжественно-приподнятую окраску.
В плане грамматики такими стилистически окрашенными элементами являются немногочисленные отдельные старые формы слов. В области словообразования- это парные словообразовательные варианты к словам стилистически нейтральным: мраз-мороз, глад-голод и другие .Используется большое количество синонимов к глаголам: попрать-уничтожить, отверзать- открыть, излить-вылить и другие .Значительное количество славянизмов представлено сложными словами с первой частью БЛАГО-, БОГО-, ДОСТО-,ЗЛО-.
Особенностью славянизмов в тексте является осложненность их различными отвлеченно-переносными значениями и употреблениями, фразеологическими связями, символическими смыслами. В текстах отражен процесс формирования пласта стилистических славянизмов. Процесс сужения сочетаемости проявляется в неполногласных формах .Значение слов обогащается за счет полногласно-неполногласной дифференциации .Расширение сферы употребления и становление нового значения можно проследить на примере слова АЛЧНОСТЬ. Примером сдвига значения являются слова ОТЕЧЕСТВО и ВОССТАНИЕ. Явление семантического заражения связано с судьбой слова НЕДРО. Семантические изменения слов происходят под влиянием контекстуальных связей.
Славянизмы активно используются в создании интертекстуальных связей , соединяющих публицистику с христианской словесностью. На основе славянизмов строятся разнообразные риторические приемы, являющиеся средствами выразительности ораторской прозы А.Шишкова.
Анализ стилистических средств публицистики А.С.Шишкова показал, что в славянской лексике скрыт огромный потенциал для развития русского литературного языка.
А.С.Шишков был убежден, что духовное красноречие неотделимо от языка. Язык церкви, по его мнению, является залогом укрепления русского национального духа, необходимым условием развития гармоничных отношений в обществе и дальнейшего процветания российского государства. Он не отрывал литературный язык от русской духовной культуры , и такой подход вызывает искреннее уважение к его личности. Заметим здесь же, что А.С. Шишков не менял своих взглядов в течение всей жизни.
БИБЛИОГРАФИЯ
1.Бухаркин П.Е. Об одной евангельской параллели к «Шинели» Н.В.Гоголя//Концепция и смысл.-СПб.:1996.-с.198.
2.Виноградов В.В.К истории лексики русского литературного языка//Виноградов В.В.Избранные труды. Лексикология и лексикография.М.Наука.1977. с.162-191.
3.Ефанова Л.П.Экспрессивные синтаксические конструкции в текстах Аввакума//Риторика и синтаксические структуры. Красноярск .1988
4.КарамзинН.М. История Государства Российского. М.1997.
5.Копорская Е.С.Семантическая история славянизмов в русском литературном языке нового времени. М. Наука.1988.
6.Леурда И.Н. Лингвистические взгляды А.С.Шишкова: Автореферат.М.1993.
7.Ломоносов М.В.Полное собрание сочинений.Т.7.Труды по филологии 1739-1758 г.г.М.Л.1952.с.585-595.
8.Полное Собрание Законов Российской Империи.Напечатано в типографии YIОтд.Собств.Его Императорского Величества канцелярии.Т.33.1830.
9.Толковая Библия под ред. Лопухина.СПб.1903.
10.Толковая псалтырь Ефимия Зигабена.Донской монастырь.1993.
11.Шишков А.С. Разговоры о словесности.СПб.1811.
12.Шишков А.С. Рассуждение о старом и новом слоге российского языка.СПб.1803.
13. Шишков А.С.Собрание сочинений и переводов.СПб.1825.
СЛОВАРИ
14.Алексеев П. Церковный словарь или истолкование речений словесных древних.М.1773.
Продолжение словаря:М.1775.
15.Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. М..Русский язык.1978.
16.Дьяченко Г. Полный церковно-славянский словарь.М.1900.
17.Ожегов С.И.Толковый словарь русского языка./под ред.Н.О.Шведовой/ М.1997.
18.Свирелин А. Церковно-славянский словарь для толкования чтения Св.Евангелия,.Часослова,Псалтири,Октоиха/учебных/ и др.богослужебных книг.Реприентное издание.Воронеж:град Китеж.1991.
19.Словарь Академии Российской,по азбучному порядку расположенный.СПб.1793;СПб.1822.
20.Словарь церковно-славянского и русского языка, составленный П-м Отд. Императорской Академии наук.СПб.1841.
[1] Копорская Е.С.Семантическая история славянизмов в русском литературном языке нового времени.-М.:1968.-с.62.
[2] Ефанова Л.П.Экспрессивные синтаксические конструкции в текстах Аввакума//Риторика и синтаксические структуры.Красноярск .1988.с.62.
[3] Толковый псалтырь Ефимия Зигабена.-Донской монастырь- 1993.-с.23.
[4] Толковая Библия под ред.Лопухина.Т.ХI.-СПб:1903.-с.288.
[5] Толковая Библия под ред.Лопухина.Т.ХI.-СПб:1903.-с 35.
[6] Толковая Библия под ред.Лопухина.Т.Х-СПб:1903.-с.470
[7] Толковая Библия под ред.Лопухина.Т.Х-СПб:1903.-с.470
[8] Толковый псалтырь Ефимия Зигабена.-Донской монастырь- 1993.-с.129.
[9] Бухаркин П.Е. Об одной евангельской параллели к «Шинели» Н.В.Гоголя//Концепция и смысл.-СПб.:1996.-с.198.
Пчёлы и муха
Весёлые польки для детей
Весёлая кукушка
Муравьиная кухня
Крутильный маятник своими руками