Данная работа представляет собой исследование языка прозы И.А. Бунина. В центре внимания - слова ограниченной сферы употребления - диалектизмы. В текстах художественного произведения диалектизмы приобретают дополнительную смысловую и эстетическую нагрузку вследствие дополнительных семантических и стилистических оппозиций к словам литературного языка. Цель работы - показать многообразие и богатство народного языка в произведениях писателя, систематизировать используемые писателем диалектизмы, определить их функцию, стилистическую роль, тем самым, выявляя мастерство И.А. Бунина как художника слова. Их изучение – это способ познакомиться с другим видением мира, с его самобытностью.
Данный труд строится на языковом материале повестей и рассказов И.А. Бунина, таких, как «Деревня», «Суходол», «Антоновские яблоки», «Весёлый двор», «Захар Воробьёв», «Ночной разговор», Жизнь Арсеньева», «Сила», «Древний человек», «Худая трава», «Хорошая жизнь», «Хороших кровей и др. Предлагаемая в данном работе тематическая классификация диалектизмов позволяет получить более наглядное представление об использованной Буниным диалектной лексике, а также о лексике елецких говоров, которые в настоящее время являются еще не изученными.
В произведениях И.А. Бунина представлена широкая и яркая палитра диалектизмов. Знакомство с ними помогает понять, как интересен и разнообразен мир, отражающий менталитет народа.
Вложение | Размер |
---|---|
proekt_po_tvorchestvu_i.a.bunina.doc | 213.5 КБ |
«НАЦИОНАЛЬНАЯ ОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ПРОГРАММА
«ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНО-ТВОРЧЕСКИЙ ПОТЕНЦИАЛ РОССИИ»
Конкурс исследовательских работ «ЮНОСТЬ, НАУКА, КУЛЬТУРА»
Секция: РУССКИЙ ЯЗЫК
Диалектная лексика в художественных произведениях И.А.Бунина
Научный руководитель:
Дудкина Наталья Викторовна,
преподаватель русского языка и литературы
АННОТАЦИЯ
Данная работа представляет собой исследование языка прозы И.А. Бунина. В центре внимания - слова ограниченной сферы употребления - диалектизмы. В текстах художественного произведения диалектизмы приобретают дополнительную смысловую и эстетическую нагрузку вследствие дополнительных семантических и стилистических оппозиций к словам литературного языка. Цель работы - показать многообразие и богатство народного языка в произведениях писателя, систематизировать используемые писателем диалектизмы, определить их функцию, стилистическую роль, тем самым, выявляя мастерство И.А. Бунина как художника слова. Их изучение – это способ познакомиться с другим видением мира, с его самобытностью.
Данный труд строится на языковом материале повестей и рассказов И.А. Бунина, таких, как «Деревня», «Суходол», «Антоновские яблоки», «Весёлый двор», «Захар Воробьёв», «Ночной разговор», Жизнь Арсеньева», «Сила», «Древний человек», «Худая трава», «Хорошая жизнь», «Хороших кровей и др. Предлагаемая в данном работе тематическая классификация диалектизмов позволяет получить более наглядное представление об использованной Буниным диалектной лексике, а также о лексике елецких говоров, которые в настоящее время являются еще не изученными.
В произведениях И.А. Бунина представлена широкая и яркая палитра диалектизмов. Знакомство с ними помогает понять, как интересен и разнообразен мир, отражающий менталитет народа.
ОГЛАВЛЕНИЕ
Введение…………………………………………………………………………………… | 4 |
§ 1. Использование диалектизмов И.А.Буниным ……………………………………….. | 5 |
§ 2. Типы диалектизмов художественных произведениях И.А.Бунина………………. | 7 |
§ 3. Заключение……………………………………………………………………………. Библиографический список……………………………………………………………… Приложение 1……………………………………………………………………………… Приложение 2……………………………………………………………………………… | 11 13 14 17 |
ВВЕДЕНИЕ
В работе рассматривается своеобразие языка прозы И.А.Бунина, а именно, употребление автором диалектизмов и просторечных слов в художественных произведениях.
Цель работы – изучение диалектных слов прозы Бунина. Поставленная цель определяет конкретные задачи:
- определить значение диалектных слов, обратившись к лингвистическим словарям;
- проанализировать особенности использования этих слов автором;
- выделить группы диалектизмов с опорой на их частеречную характеристику;
- сделать вывод о роли диалектных слов в произведениях И.А.Бунина.
Объект исследования: художественные произведения И.А.Бунина.
Предмет исследования: диалектные слова и выражения
Методы и приёмы: анализ научной и художественной литературы по данной, теме метод собственного лингвистического осмысления материала (описательный, заключающийся в классификации материала и его системном описании, исходя из задач работы, и сравнительный метод изучения явлений в сопоставлении материальной сущности фактов языка в рамках произведений одного автора).
Как известно, в отечественной лексикографии практически отсутствуют словари жаргонов, просторечия, диалектизмов, отражённых художественной литературой, и читатели зачастую вынуждены только догадываться о смысле многих областных слов, особенно если эти слова уже ушли или уходят из живого языка. Поэтому исследование диалектизмов в художественных текстах представляется нам важной задачей.
Данная работа позволяет получить более наглядное представление об использованной Буниным диалектной лексике. Результаты данного исследования содержат богатый этнографический материал и могут быть использованы при изучении творчества И.А. Бунина на уроках литературы, школьных спецкурсах, и это определяет практическую значимость работы.
Прилагаемый список диалектов представляет собой пособие, которое построено на материале произведений И.А.Бунина, и призвано, прежде всего, помочь читателю в толковании областных слов, встречающихся в художественных текстах.
§ 1 Особенности использования диалектизмов И. А. Буниным
Термин «диалектизм» применяется в лингвистике в двух значениях: «#1044;иалектные слова, употребляющиеся в языке художественной литературы как средство стилизации слога. 2. Фонетические, грамматические и лексические особенности, свойственные тем или другим диалектам и вкрапливаемые в речь, в основном соответствующую нормам литературного языка» (Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – М., 1996, с.131). В современной лингвистике нет чётких признаков, определяющих различия между разрядами диалектизмов и просторечных слов, поэтому мы сочли возможным рассматривать и отдельные лексические единицы, имеющие в словарях современного русского языка помету «простореч.», но не известные широкому кругу современных читателей.
Известно, что диалектная лексика начинает широко проникать в язык художественной литературы со второй половины XIX века. Многие известные мастера слова использовали диалектизмы в своих произведениях. И.А.Бунин принадлежит к числу писателей, которые хорошо знали лексику определённого говора и изображали в своих произведениях только то, что знали досконально, «изнутри». В «Автобиографической заметке» Бунин писал, что в детстве он слышал много песен и рассказов от дворовых матери. Он отмечал: «Им же (дворовым и матери) я обязан и первыми познаниями в языке, нашем богатейшем языке, в котором, благодаря географическим условиям, слилось и претворилось столько наречий и говоров чуть не со всех концов Руси» (Бунин И.А. Собр. соч. в 9 т. - М., 1965-1967. - Т. 9, с.256). Детство И.А.Бунина прошло в Елецком уезде на хуторе Бутырки (этот хутор описывается в романе «Жизнь Арсеньева» под названием Каменка). В повести «Деревня» в многочисленных рассказах о жизни крестьян, мы встречаем названия елецких сёл и деревень: Воргол, Глотово, Огневка, Пажень, Дурновка… Как видим, в произведениях И.А.Бунина на тему деревни упоминаются конкретные места, связанные с Ельцом. Языковой материал, использованный Буниным, близок и понятен писателю с раннего детства. «Простонародный тульско – орловский говор первого десятилетия двадцатого века звучит так непринуждённо, свободно, многообразно, естественно, что верится в его несомненную подлинность. И восприятие этой речи у него в тысячу достовернее, чем у профессиональных народников – у Златовратского, Наумова, Засодимского, Нефёдова и других, потому что русская деревенская жизнь – для Бунина родная стихия» (цитируется по: Курносова И. М. Словарь диалектизмов художественных произведений И.А.Бунина // Лингвистическое отечествоведение. Том 2 – Елец, 2001, с. 70).
Анализируя язык художественной литературы, исследователи отмечают три его существенные особенности – обработанность, эмоциональность, образность: «отличием языка литературных произведений является то, что все эти три особенности выступают в нём с большим постоянством, с большой силой и яркостью…» (Фёдоров, 1969:13). Авторы художественных произведений используют множество приёмов для того, чтобы язык их произведений обладал этими особенностями. Одним из таких приёмов является использование в произведениях, действие которых разворачивается в сельской местности, просторечных и диалектных слов. В справочной литературе общепринятым является следующее определение диалектизмов – характерные для территориальных диалектов языковые особенности, включённые в литературную речь» (Касаткин, Клобуков, Лекант:1995:14). Понятие просторечных слов раскрывается, как, с одной точки зрения, «область неграмотной речи, целиком находящаяся за пределами литературного языка. С другой точки зрения, просторечная лексика – это слова, имеющие яркую стилистическую окраску (Касаткин, Клобуков, Лекант:1995:37).
Учёные выделяют следующие функции диалектизмов и просторечных слов в художественном произведении: «Слово в художественном тексте не только выражает какое – то понятие или представление, оно пробуждает в сознании читателя разные эмоции. Диалектное слово, если оно внесено в речь действующего лица, литературного героя, свидетельствует о том, что оно воспитывался в крестьянской среде, не знает литературного языка, неграмотен или необразован». Местное слово может обогатить язык, если оно образно, благозвучно и понятно», - писал К.Г.Паустовский. Однако некоторые исследователи считают, что избыток диалектной лексики в художественном произведении может помешать восприятию текста: «Выразительные возможности местных слов ограничены, поскольку эти слова известны главным образом тем, кто знает местную диалектную речь. А писатель должен считаться с этим обстоятельством» (Фёдоров, 1969:50).
В произведениях И.А. Бунина представлена широкая и яркая палитра диалектизмов. Знакомство с ними помогает понять, как интересен и разнообразен мир, отражающий менталитет народа. Их изучение – это способ познакомиться с другим видением мира, с его самобытностью.
§ 2. Типы диалектизмов художественных произведениях И.А.Бунина
Диалектная лексика, извлечённая из произведений Бунина, весьма разнообразна в частеречном отношении. Самую большую группу составляют имена существительные. Среди них выделяются самые различные тематические группы. Это лексика описания природы (буерак, верх, яруга – названия оврагов, козюля – змея, кура – метель и др.), лексика, характеризующая социальный быт деревни (ветряк – мельница, карогод – толпа, скопление людей. (См. Приложение № 2). Широко представлена тематическая группа слов «Человек и семья» (виски- волосы, полетчик – работник, нанявшийся на всё лето, поезжанин – участник свадебного поезда и др.) Весьма разнообразна лексика, связанная с производственной деятельностью человека (целик - нетронутая, непаханая земля, новина – хлеб нового урожая, резка – мелко нарезанная солома для корма животных и др.) Представлена и тематическая группа слов «Организация домашнего быта»: названия жилого дома и его частей (простёнок – перегородка, переборка в доме, пелена – нижний край крыши, карниз и др.), постройки для хранения сена и зерна (клуня – помещение для молотьбы хлеба и складывания снопов, пунька – сарай для хранения сена или других хозяйственных надобностей и др.), домашняя обстановка и утварь (корец – ковш, махотка – глиняный кувшин для молока, утирка – полотенце и др.), одежда и её части (занавеска – фартук, передник, панёва – род юбки и др.)
Весьма многочисленной является и группа глаголов, также разнообразная в тематическом отношении. Глаголы играют важную роль при формировании стилистического своеобразия художественного произведения и наглядно показывают своеобразие языка автора. Учёные объясняют богатство изобразительно - выразительных возможностей глагола, в первую очередь, богатством и многогранностью его смысловой структуры, разнообразием синтаксических связей.
Здесь представлены названия действий, связанных с сельскохозяйственными работами (обротать – «связать» и др.), лексика говорения (балакать, баять – «говорить»), лексика передвежения (блукать – «блуждать», «бродить без дела»), слова, называющие особенности поведения человека (выкомаривать – «делать что-либо необычное, странное»; «балагурить», «паясничать» и др.), названия действий, производимых животными и насекомыми (жилять – «кусать, жалить», « жундеть – «надоедливо жужжать, надоедать», юзжать – «визжать») и т.д.
Прилагательные, использованные в произведениях Бунина, характеризуют и человека по его различным особенностям (будылястый – «с длинными ногами», кволый – «хилый, слабый» и др.), и неодушевленные предметы (каляный – «ставший жестким, негибким (от холода, от высыхания и т.п.)», разлатый – «постепенно расширяющийся в ширину» и др.) и т.д.
Среди выявленных диалектизмов отмечены также наречия, незнаменательные слова (частицы, союзы, предлоги, междометия) и устойчивые выражения. (См. Приложение № 1)
Д.Е.Розенталь [1]выделяет следующие группы диалектизмов: лексические, семантические, этнографические, морфологические, синтаксические. Каждая из этих групп вносит свой вклад в содержание «местного колорита», речевой характеристики действующих лиц, а также является средством выразительности (Розенталь, 1987:15). Е.П.Артёменко считает, что диалектизмы бывают собственно - лексическими, лексико - фонетическими, лексико - морфологическими и лексико - семантическими. Рассмотрение каждой группы диалектизмов исследователи сопровождают выделением их функций в художественном произведении.
Собственно лексические диалектизмы, представляющие собой названия обобщающих предметов, понятий и явлений, имеют эквивалентные по значению литературные наименования: волочить - боронить; гутарить - говорить и т. д. Функция этой группы диалектных слов - придавать речи героев социальную окраску без определенной этнографической установки. Такие диалектизмы употребляются главным образом в речи героев. Некоторые из этих слов возможны и в авторском повествовании, особенно при стилизации крестьянской речи: «Диалектизмы данной группы помогают писателю убедительно и ярко передать психологическое состояние говорящего лица и однозначно выявить его социальное и индивидуально - психологическое качества. Многие слова этой группы употребляются как бранные» (Артеменко, Соколова 1969: 40).
Следующей разновидностью диалектных слов является лексико-фонетическая группа: «Общий фонетический облик с соотносительными литературными словами, а также смысловые ассоциации с ними помогают (вместе с подтекстом) уяснить значение подобных диалектизмов» (Артеменко, Соколова, 1969: 41).
Лексико-фонетические диалектизмы - это диалектные слова, имеющие эквивалентное значение с литературными вариантами и близкие к ним по форме: «Смысловая и структурная близость подобных слов к соответствующим литературным эквивалентам, а также широкая территориальная распространенность помогают (вместе с подтекстом) без труда уяснить их значение и делает удобным стилистическим средством в языковой структуре произведения». «Они используются главным образом для выявления социально – типических признаков персонажей, в речи которых, как правило, используются. Кроме того, они часто играют важную роль в создании определенной языковой среды, в которой и растворяются более узкие и редкие диалектизмы. В авторской речи они недопустимы, а в речи героев должны использоваться с большим художественным тактом» (Артеменко, Соколова, 1969:41.)
Одной их характерных черт просторечия является выход его за рамки литературной нормы. Второй его отличительный признак - несвязанность определенной территорией. «Просторечные слова не бытуют в каком-то одном говоре, а известны всему народу». (Артеменко, Соколова, 1969: 43). Важный момент, характеризующий просторечие, - наличие особых экспрессивных оттенков в этих словах.
Грубо-просторечная лексика наделена особой эмоциональной окраской. В зависимости от силы экспрессии различных дополнительных смысловых и эмоционально-экспрессивных оттенков, заключенных в этих словах, они подразделяются на фамильярные, вульгарные и бранные. Просторечная лексика является признаком нелитературной системы выражения и в то же время в известной мере может отражать и диалектную стихию речи героев, употребляясь вместе с диалектизмами. Функции собственно просторечной лексики во многом совпадают с функциями диалектных слов. В связи с этим некоторые ученые не разграничивают диалектизмы и просторечные слова. Так, Н. И. Недбаева и Р. С. Сатиева называют диалектную и просторечную лексику, использованную в языке художественного произведения, коллоквиализмами[2] (Недбаева 1981: 69). Использование коллоквиализмов в речи автора показывает, что автор проникается настроением своих героев и говорит их языком, находящихся в центре описываемых событий, помогает воспринимать происходящее с позиции его участников.
Н. И. Недбаева и Р. С. Сатиева выделяют три группы коллоквиализмов: разговорные, просторечные и грубо-просторечные. В практической части работы мы также учитываем эту классификацию.
В результате анализа диалектной лексики мы сделали вывод о том, что в художественных произведениях И.А.Бунина лексико – семантические (лексические) диалектизмы встречаются чаще, чем диалектизмы других типов. Они служат для описания социального быта деревни, производственной деятельности, описания природы, человека и его семьи, употребляются главным образом в речи героев. Некоторые из них возможны и в авторском повествовании. Например, харчи (пища, еда); скинуть (родить раньше срока, произвести выкидыш); суслик (пряник, подслащённый сладковатым наваром на муке и солоде); трус (кролик); укладка (небольшой сундук); тютюн (табак); стёжка (тропинка, дорожка); сенцы (помещение между жилой частью дома и крыльцом); серник (спичка); сварнакать (сделать что - либо наскоро, плохо); рога (особый головной убор крестьянки - косы положены по бокам макушки и покрыты несколькими платками, так что голова кажется огромной); простёнок (перегородка в доме); псовка (ябедница, сплетница); панёва (юбка из клетчатой или полосатой шерстяной ткани); онуча (обмотка для ноги под сапог или лапоть, портянка); падальца (опавший плод); становой (центральный, основной, главный); летошний (прошлогодний); залубенеть (стать твёрдым); зазимок (первый снег, первый мороз; заморозки); далдон (непонятный, бестолковый, глупый человек); горница (чистая комната в крестьянской избе); гаркнуть (громко, отрывисто крикнуть); хрунки (истасканная одежда, ветошь); суровец (квас) и др. (См. Приложение № 2).
Самой малочисленной группой оказались лексико – фонетические единицы. Они выполняют следующую функцию – передают местный языковой колорит. В авторской речи они недопустимы: осерчать (рассердиться, обидеться); охальник (нахал, бесстыдник); супротив (против, предлог); спервоначалу (наречие, сначала); наскрозь (наречие, насквозь); нонче (наречие, ныне, сегодня); ужели (вопр. частица, неужели); бесперечь (наречие, бесперерывно); юзжать (визжать); обыкнуть (привыкнуть) и др.
В «деревенской» прозе И. А. Бунина мы встречаем различные по своему составу диалектизмы. В зависимости от того, какие специфические черты (фонетические, словообразовательные, лексические, семантические) передаются в диалектных словах, введённых в речевую ткань произведения, выделяются и данные типы диалектизмов.
В тексте художественного произведения диалектизмы приобретают дополнительную смысловую и эстетическую нагрузку вследствие дополнительных семантических и стилистических оппозиций к словам литературного языка.
Мы видим, что говоры и литературный язык находятся во взаимодействии. Словарный запас литературного языка пополняется словами из словаря говоров и наоборот. Но, несмотря на огромное влияние литературного языка на диалекты, говоры сохраняются в русском языке как самостоятельные языковые единицы.
Уникальность диалектов подчеркивает национальную гордость родного языка. И нужно сделать все, чтобы эти наречия не исчезли, а остались, сохранились, как национальная гордость, самобытность русского народа и всего населения России.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Одной из главных сфер отражения народной культуры в прошлом и настоящем является художественная литература. Выполняя эту функцию, она является накопителем и хранителем всего духовного и материального опыта нации. И в живой народной речи, и в художественном тексте одним из наиболее ярких и ёмких средств отражения местной культуры является диалектная лексика.
Диалектизмы - разновидность языка, которая употребляется как средство общения между людьми, связанными между собой одной территорией. И.А.Бунин показал их использование в художественных текстах, поскольку, местное слово, если оно образно, благозвучно и понятно, может обогатить язык. В сознании читателя оно пробуждают разные эмоции, обогащают язык, делают его образным и понятным; являются средством выразительности и передачи местного колорита.
В состав диалектизмов мы включили и просторечные слова, которые являются признаками нелитературной нормы, так как функции просторечной лексики и диалектных слов во многом совпадают. В творчестве И.А.Бунина они чаще всего встречаются в речи героев; в авторской речи их немного.
Нами была составлена тематическая классификация диалектизмов с опорой на их частеречную характеристику; были определены значения диалектных слов
- существительных (яруга, козюля, зазимок, виски, поезжанин, карогод, утирка и др.);
- глаголов (кликать, сварнакать, юзжать, распогодиться, залубенеть, замолаживать и др.);
- прилагательных (летошний, кволый, бурдастый, седатый, харчевитыйи др.);
- наречий (насупротив, дельно, дюже, страсть, больно, шибко, довеку, свервоначалу и др.);
- устойчивых выражений (обужа - одёжа, пушить матерком, шат его знает, как кипень).
Выделены тематические группы диалектных слов:
«лексика описания природы» (мгла, прохолодь, колдобина, лярва (лягушка), козюля (змея), очерет (камыш), кура (вьюга, метель);
«человек» (виски, байбак, снохач, поезжанин, обсевок (сирота, одинокий человек), дундук (бестолковый человек), храпоидол (нахал, наглец, драчун), межедворка (нищая, щатающаяся по дворам), кудлы (торчащие волосы);
«социальный быт деревни» (дуля, месиво (корм для животных), трус (кролик), махотка, жбан, загнётка, рогач, суслик (крестьянское блюдо), бахила (сапог из кожи), карогод (скопление людей), шишига (леший, нечистая сила), зеленя (озимые всходы), новина (урожай);
«домашняя обстановка и утварь» (корец, жбан, махотка, плетушка (корзина), тавлинка (табакерка из бересты), оборка и др. (См. Приложение №1)
Среди многочисленных групп диалектизмов чаще всего встречаются лексико – семантические диалектизмы. Они представляют собой обобщённые названия понятий, явлений, предметов и имеют эквивалентные по значению литературные варианты. Их роль – придают речи героев определённую социальную окраску, помогают писателю убедительно и ярко передать психологическое состояние говорящего лица и выявить его индивидуально – психологические качества.
На страницах художественных произведений И.А.Бунина представлена народная языковая стихия. Диалектизмы придают художественной речи Бунина особую эстетическую силу, в результате чего слова приобретают новые смыслы и оттенки. Не обратить на них внимания – значит обеднить, тем самым, то прекрасное и драгоценное, что заключается в русском прозе вообще и в творениях прозаического гения России в частном.
Уникальность диалектов подчеркивает национальную гордость родного языка. И нужно сделать все, чтобы эти наречия не исчезли, а остались, сохранились, как национальная гордость, самобытность русского народа и всего населения России.
Предлагаемая в данном Словаре тематическая классификация диалектизмов позволяет получить более наглядное представление об использованной Буниным диалектной лексике, а также о лексике елецких говоров, которые в настоящее время являются еще не изученными.
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
1. Артёменко Е. П., Соколова Н. К. О некоторых приёмах изучения языка художественных произведений. - Воронеж,1969, С. 49-50
2. Амбушева Т. М.Русский язык. 10- 11 классы: исследовательские работы, - Волгоград, 2009.
3. Бунин И. А. Собр. соч. в 9 т. - М., 1965-1967. - Т. 9, с.256.
4. Ефимов, А. И. Стилистика художественной речи / А. И. Ефимов. - М., 1957.
5. Курносова И. М. Словарь диалектизмов художественных произведений И.А.Бунина // Лингвистическое отечествоведение. Том 2 – Елец, 2001.
6. Недбаева. Г. И. Роль коллоквиализмов в языке романа М. А. Шолохова «Тихий Дон» (в сопоставлении с немецким переводом) / Г. И. Недбаева, Р. С. Сатиева // Язык и стиль прозы М. А. Шолохова. - Ростов н/Д., 1981. - С. 69-74.
7. Розенталь, Д. Э. Практическая стилистика русского языка / Д. Э. Розенталь. - М., 1987.
8. Смирнов В. Б. Историзм историзму рознь / В. Б. Смирнов // Волга. - 1982. - № 5. - С. 140-142.
9. Смирнов В. Б. По следам времени / В. Б. Смирнов. - Волгоград: Комитет по печати, 1996. - С. 317- 322.
10. Федоров А. В. Язык и стиль художественного произведения / А. В. Федоров. - М; Л., 1969.
11. Федоров А. И. Образная речь / А. И. Федоров. - Новосибирск, 1985.
Словари и источники
1. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – М., 1996
2. Даль В.И.Толковый словарь русского языка. Современная версия.- М.: Эксмо – Пресс, 2002.
3. Касаткин Л. Л. Краткий справочник по современному русскому языку / Л. Л. Касаткин, Е. В. Клобуков, П. А. Лекант; под ред. П. А. Леканта. - М, 1995.
#1057;ловарь синонимов и антонимов русского языка / Л.А.Введенская, В.И.Зимин, Н.П.Колесников; под ред. Л.А.Введенской. М., – 2008.
#1057;ловарь русских донских говоров: в 2 т. - Ростов н/Д., 1991.
#1057;ловарь русских народных говоров: в 27 т. - М.; Л., 1965.
7. Толковый словарь русского языка: в 4 т. / под ред. Д. Н. Ушакова. - М, 1999.
8. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф.- М., 2000
ИНТЕРНЕТ РЕСУРСЫ
htt://www. kultura 174. ru
htt://www. slovoblog. efremova. ru
htt://www. studbooks. net
ПРИЛОЖЕНИЕ № 1
Тематическая классификация диалектизмов с опорой на их частеречную характеристику
Существительные
I. Лексика описания природы.
1. Названия рельефа местности: буерак, верх, взгорье, гирло, заказ, кочкарник, лог, плес, яруга.
2. Названия дорог; состояние дорог: глудка, колдобина, колчи, прогон, стежка.
3. Названия растений: конопи, куга, очерет.
4. Названия животных: козюля, лярва.
5. Слова из области метеорологии: зазимок, кура, мга, перемочки, прохолодь, стыдь.
II. Человек и семья.
1. Части оргнизма человека: виски, закорки, кудлы, отонок, хрип.
2. Характеристика человека по внешнему виду, поведению, особенностям характера: байбак, вогул, галман, далдон, дундук, краля, охальник, псовка, сидяка, храпоидол.
3. Характеристика человека по роду занятий: волнобой, годный, годовой, копач, межедворка, полетчик, тарханин, шибай.
4. Болезни человека: вереда, родимец.
5. Обозначение родственных отношений: мужик, обсевок, снохач.
6. Свадьба: дружко, игрица, поезжанин.
III. Социальный быт деревни:
1. Денежные отношения: квиток, мещина.
2. Общественные строения и участки: ветряк, ветрянка, выгон, гамазей.
3. Устные рассказы: побаска.
4. Музыкальные инструменты: ливенка.
5. Лексика, связанная с народными поверьями: шат, шишига.
6. Приспособления для игр: жожка.
7. Скопление людей: карогод.
IV. Производственная деятельность.
А. Полеводство.
1. Единицы измерения земли: осьминник.
2. Поле: баштан, целик.
3. Пахота: взмет.
4. Орудия, с помощью которых обрабатывалось поле; их части: палица.
5. Названия всходов зерновых культур; части колосьев: зеленя, остина, стебло.
6. Урожай: новина.
7. Солома хлебных культур: омет, старновка, хоботье.
Б. Садоводство: дуля.
В. Животноводство.
1. Корма для животных: запарка, месиво, резка, халуй.
2. Болезни домашних животных: запал.
3. Животные и птицы, живущие при доме: кочет, третьяк, трус.
4. Части тела животных: кичка.
Г. Ремесла.
1. Изготовление тканей: веретье, замашка, кросно, рядно.
2. Обработка шерсти: волна, кудель.
3. Добыча глины: пищуля.
V. Организация домашнего быта.
1. Усадьба и ее части: гумно, задворки.
2. Названия жилого дома и его частей: горница, застреха, мазанка, пелена, перемет, притуга, простенок.
3. Постройки для содержания животных: варок, денник, закута.
4. Постройки для хранения сена и зерна: клуня, падрина, пунька, сенник.
5. Другие строения: курень.
6. Средства передвижения: козырьки.
7. Домашняя обстановка и утварь:
а) посуда и утварь, используемые в процессе приготовления пищи: дежа, колгушка, корец;
б) посуда и утварь, связанные с ношением и хранением продуктов и жидкостей: жбан, махотка;
в) устройство печи: загнетка;
г) корзины, изделия из бересты, мешочки: гаман, плетушка, тавлинка, хрептуг;
д) полотенца: утирка, ширинка;
е) веревки, шнурки: гайтан, завертка, оборка, осел, рыскало;
ж) обстановка крестьянской избы: укладка;
з) приспособления и утварь для выполнения различных работ в доме: голяк, колок, оброть, пяло, рогач;
8. Питание:
а) общие понятия: вар, кипень;
б) основные блюда; изделия из муки: жамка, калач, котелка, кулеш, налевашник, суровец, суслик, харчи, хлебово.
9. Табак: тютюн.
#1054;дежда и ее части: баска, гашник, занавеска, испод, паголенок, панева, лелька, плахта, подоплека, подпояска.
11. Обувь: бахила, обужа, опорки, чуньки.
12. Головные уборы: рога, шлык.
VI. Слова, указывающие на конкретные действия, процессы и состояния: галда, голосьба, посул, сгад, шабаш.
VII. Слова, не вошедшие в указанные группы: востряк, коровяк, осметки, хрунки, шмот, юшка.
Глаголы
1. Названия действий, связанных с сельскохозяйственными работами: вылегчить, обротать.
2. Названия процессов говорения: балакать, баять, буровить, вякать, гаркнуть, таять, доказывать, кликать, охаять.
3. Названия процессов хождения: блукать, виляться, вихляться, ворочаться, завихрить, объелозить;
4. Названия действий, связанных с особенностями поведения человека; винтовать, встревать, выкомаривать, гамазиться, журиться, изгваздаться, корежиться, коштоваться, начередить, объегоривать, охальничать, потакать, прижукнуться, сулиться.
5. Названия процессов и состояний, характеризующих внутренний мир человека: бабуриться, гребовать, жалковать, журиться, каляниться, обыкнуть, осерчать, перегодить, чаять.
6. Названия различных действий, производимых человеком: бачить, валять, выпростаться, доправить, заказать, играть (песни), карежить, наладить, окоротить, опростать, пошабашить, потрафлять, прислать, сварнакать, совостожить,
7. Глаголы с общим значением «ударять»: жигануть, жмакнуть, шваркнуть, шмурыгнуть.
8. Глаголы, указывающие на неблагоприятное состояние человека или животного: зайтись, истянуться, одуться, отсохнуть, подеяться, развиться, скинуть.
9. Названия действий, производимых животными и насекомыми: брухаться, жилять, жундеть, закатать, нанюхать, юзжать.
10. Лексика, общая для поведения животных и человека: гаметь, гамкать, жустрить, изнять, козлекать, скиглить, стрекануть.
11. Лексика, связанная с явлениями природы: ободняться, опогодиться, распогодиться.
#1043;лаголы, указывающие на состояние предметов: залубенеть.
#1053;азвания действий, осуществляемых неодушевленными предметами: замолаживать.
Прилагательные
1. Прилагательные со значением «сделанный из»: замашный, очеретеный, посконный, тяжевый.
2. Прилагательные со значением «относящийся к»; колчеватый, комолый, кочетиный, летошний, подрукавный, тутошний, харчевитый.
3. Прилагательные, характеризующие внешний облик человека: будылястый, конопатый, коростовый, талый.
4. Прилагательные, характеризующие человека с других сторон: аредный, блажной, дельный, забубённый, наторелый, оголтелый, охальный, письменный, подколодный, яровитый.
5. Прилагательные, характеризующие физическое состояние человека: дюжий, кволый.
6. Прилагательные, характеризующие поведение животных: круговой, приблудный.
7. Прилагательные, называющие признаки неодушевленных предметов: дробный, заглазный, каляный, обломный, причинный, разлатый, шибкий.
Наречия
1. Наречия со значением времени: бесперечь, довеку, допрежь, навечер, надысь, наране, нонче, однова, спервоначалу.
2. Наречия места: насупротив.
3. Наречия со значением качества: гарно, дельно, облыжно, струшно, шибко, щепотко.
4. Наречия степени: больно, добре, дюже, почесть, пуще, страсть.
5. Наречия образа и способа действия: в начес, вприческу, впротяжку, дуром, наскрозь, обыденкой, особливо, распояской, ходором.
Группа незнаменательных слов
1. Частицы: аж, аи, альни, вишь, ин, ишь, нехай, нетто, ужли, хай.
2. Союзы: альни, ан, ежели, кабы, коли, ровно, чисто.
3. Предлоги: обапол, окромя, опричь, промеж, промежду, супротив.
4. Междометия: ась, ат, вона, вычь, кытя.
Устойчивые выражения
До шпенту, заходить ходором, знамо дело, как кипень, как шишига, не замать, обужа-одежа, подрукавный хлеб, пушить матерком. сем-пересем, таким побытом, шат его знает.
ПРИЛОЖЕНИЕ № 2
Словарь построен по образцу толковых словарей русского языка. Слова в нем расположены в алфавитном порядке. Словарная статья включает в себя заглавное слово, толкование слова, иллюстративный материал. Заглавное слово дается в исходной форме. В словаре приводятся только контекстные значения представленных диалектизмов. Каждое значение слова иллюстрируется текстами из произведений И.А.Бунина.
АЖ. Част. Даже. Увидала меня, привскочила, глядит во все глаза, а у самой аж губы посинели от страху (Хорошая жизнь).
АЛЬНИ. Союз и частица. Так что, даже. А от лошадей альни дым валит (Сила).
АСЬ. Межд. Употребляется при переспрашивании. Что? Жгут там помещиков? - Жгут... - И чудесно! - Ась? - Чудесно, говорю! - крикнул Кузьма (Деревня).
БАБУРИТЬСЯ. Утратить способность соображать. - Что? - воскликнул Талдыкин грозно, - бабурился? Денег не желаешь? Бери, пока дурак попадается, бери, говорят тебе (Танька).
БАЙБАК. I. Одинокий мужчина, бобыль. - Как вас бог милует? - спрашивал Ковалев. Байбак еще, - шутил в ответ Яков Петрович (В поле). 2. Ленивый человек. Лодырь ты, брат, как я погляжу! Уж правда байбак (В поле).
БАЛАХОН. Крестьянская верхняя одежда свободного покроя из холста, парусины и т.п. Приехавший на другой день к вечеру земский врач, человек с изумленными глазами, в очках, с густой огненной бородой и в парусиновом балахоне, сказал, что у больного воспаление лёгких (Белая лошадь).
БИЧИТЬ. Смотреть, видеть. «Я бачу, бачу ваше поведение!» - глухо кричит он... (Архивное дело).
БАШАН. Поле, засеянное арбузами и дынями; бахча. Мне было тоскливо ... а вокруг меня все замирало от полноты счастия - в садах, в степи, на баштанах... (В августе).
БИЯТЬ. Говорить, рассказывать. Посчитал деньги солдат, попихал их в ранец свой и бает: «Что ж, пора и на печь, дядюшка!» (Сила).
БЕСПЕРЕЧЬ. Нареч. Беспрерывно, постоянно. Бесперечь тут дождь (Веселый двор).
БЛАЖНОЙ. Бестолковый, взбалмошный, с причудами. Да еще и бабка - то, говорят, блажная, не приведи господи!.. (Федосевна).
БЛУКАТЬ. Блуждать, бродить, шататься без дела. «Може, пан блукал?» - спросил старик, кидая уголь (Костер).
БОЛЬНО. Нареч. Очень, сильно. «А ты кинь, - отвечает Чувиль, - ты не жарь меня, авось навеки не налопаешься, сама ж говоришь, что я больно худ». (Сказки).
БОЛЬШАК. Большая дорога. Впереди большак, подвода... (Цыганка).
БРУХАТЬСЯ. Бодаться. Бык этот брухается, закатал недавно пастушонка (Веселый двор).
БУДЫЛЯСТЫЙ. С длинными ногами. (Герваська) будыластый, очень широкий в плоской костлявой груди… (Суходол). Прижав уши, стояла на барском дворе ... донская кобыла, темная от дождя, худая, будылястая... (Сверчок).
БУЕРАК. Овраг, ложбина. Тут большой верх, огромадный луг, буераки до самого села идут... (Сверчок).
БУРОВИТЬ. Говорить глупости, болтать. Будя, Кирюх, буровить-то... (На чужой стороне).
БУСОРЬ. Глупость, дурь. Больший сын был умная голова, середний с бусорью, а младший с придурью... (Сказки).
ВАЛЯТЬ. Катая, придавать какую-либо форму чему-либо мягкому. Мать валяла пироги, а он выполз из будки и заснул... (Белая лошадь).
ВАР.1. Кипяток. А я сгоряча не сообразилась, - меня прямо как варом обварило со страху... (Хорошая жизнь). 2. Полуденный зной.
ВЕРЕТЬЕ. Грубый холст из оческов льна или конопли, употребляемый на подстилки, мешки и т.п. «А богатство-то какое!» - думал он, мучительно сидя с поднятыми коленями на голом дне телеги, на клоке соломы, крытом веретьем... (Деревня).
ВЕРХ. #1054;враг, ложбина. Большая дорога возле Становой спускалась в довольно глубокий лог, по-нашему, верх, и это место всегда внушало страх всякому запоздавшему проезжему... (Жизнь Арсеньева). 2. Луг. Правда, поля были волнистые и сменялись лугами («верхами», по-орловски)... (Кукушка).
ВЕТРЯК. Ветряная мельница. И там, где лога сходились, торчали на мысу крылья двух ветряков... (Деревня).
ВЕТРЯНКА. То же, что ветряк. Кончилось тем, что Романа разбил удар, что осталась от всего его богатства одна ветрянка за селом... (Я все молчу).
ВЗГОРЬЕ. Небольшая горка, пригорок. Потом (капли) замелькали реже, радуга на взгорье стала меркнуть... (Маленький роман).
ВЗМЕТ. Первая вспашка парового поля или целины. Зверь теперь в поле, на взметах, на чернотропе, а в лесу он боится. (Антоновские яблоки).
ВИЛЯТЬСЯ. Шататься из стороны в сторону. Шла навстречу, вся виляясь... (Веселый двор).
ВИНТОВАТЬ. Ходить вокруг кого-то, чего-либо; суетиться,| хлопотать. Двух часов не прошло - кончился. Повинтовали мы, повинтовали, да делать нечего, - видно, против бога не пойдешь. Так и этого похоронила (Хорошая жизнь).
ВИСКИ. Волосы на голове. Ну, скажи матери, чтоб она хоть виски-mo тебе подстригла... (Деревня).
ВИХЛЯТЬСЯ. То же, что виляться. (См. выше) Старостиха, стоя на пороге людской, дико ликовала, вихляясь, свистела, травила ее собаками... (Людоедка).
ВИШЕННИК. Вишневое дерево. Только сад был, конечно, чудесный: широкая аллея в семьдесят раскидистых берез, вишенники, заросли малины (Деревня)
ВОГУЛ. Неопрятный и невежливый человек. Ах ты, дикарь, этакий! Настоящий вогул! (В деревне)
ВОСТРЯК. Острая часть чего – либо. Нащупал я, говорит, темя солдатово, обернул востряком колун и ухнул со всей силы возможности. (Сила).
ВРЕДНЫЙ. Злой, жадный, скупой. Казаки убили, пропади они пропадом. Они ведь страшные жадные, вредные, черти (Божье Древо),
ВЫКОМАРИВАТЬ. Делать что- либо необычное, странное; паясничать, балагурить. Не полагается так? А мне всё равно. Смерть люблю выкомаривать!( Суходол)
ВЫЧЬ. Межд. Слово, которым подзывают овец…Слышались голоса баб, скликавших овец – вычь, выч, вычь! (Вести с родины)
ВЯКАТЬ. Говорить, болтать взор, пустяки. Молчи не вякай лишнего (Весенний вечер).
ГАМКАТЬ. Отрывисто лаять. Перен. Он везде свой человек, даже для детей, которых он нянчит по вечерам, гамкнет, как собака, и схватит ртом детскую ручонку, отчего ребёнку радостно… (Деревня).
ГАЛМАН. Крикливый, шумливый или болтливый человек. «Да будя вам бряхать – то! - громче всех закричала Алёна, бросая решето. – Галманы!» (Весёлый двор).
ГАМЕТЬ. Галдеть, шуметь. Буднично шумели, гамели без толку грачи в лозняке по речке. (Весёлый двор).
ГАРКНУТЬ. Громко, отрывисто, со злостью крикнуть. И Тихон Ильич, с неожиданным бешенством, вдруг гаркнул на него… (Деревня)
ГАЯТЬ. Ругать, бранить. «За мной гаять нечего», - отозвалась Марья (Веселый двор).
ГАРНО. Нареч. Хорошо. А после того перебирайся сюда. Гарно, братуша будет (Деревня).
ГАЙТАН. Шёлковый шнурок…А между ними – большой медный крест на засаленном гайтане (Забота)
ГИРЛО. Разветвление речного русла, рукав. В гирлах же было совсем лето, много стрекоз вилось над очеретом, много скиглило рыбалок, отражавшихся в серебристых разливах реки (Лирник Родион).
ГЛУДКА. Кусок, комок чего-либо твердого или затвердевшего. Бодро, отфыркиваясь, неслась против жесткого ветра лошадь, смерзшиеся глудки со стуком летели из-под кованых копыт в передок саней. (Деревня).
ГОДНЫЙ. В знач. сущ. Новобранец, рекрут. С воплями и не в лад орущими гармоньями проходили годные... (Деревня).
ГОДОВОЙ. В знач. сущ. Человек, работающий где-либо по найму год. Остались только годовые - кухарка, старик-караульщик, прозванный Жмыхом, да малый Оська... (Деревня).
ГОЛОСЬБА. Плач, вопль, причитания. Молодая голосила, провожая гроб, так искренно, что была даже неприлична, - ведь эта голосьба должна быть не выражением чувств, а исполнением обряда (Деревня).
ГОЛЯК. Веник из прутьев без листьев. Скинув полушубок, затопив печку, березовым голяком подмахнув пол, он обмывал ... свое морщинистое лицо водой с ледяшками... (Ермил).
ГОРАЗД. Кр. прилаг. Способен, ловок. Ты, брат, на удивление горазд рассказывать! (Захар Воробьев).
ГОРНИЦА. Чистая комната в крестьянской избе. В горнице стало теплей и уютней... (Деревня).
ГРЕБОВАТЬ. Брезговать, пренебрегать кем - то, чем - либо. Я гребовала, бывало, и прикоснуться к нему. Да, видно, гребовать бедному человеку не приходится (Хорошая жизнь).
ГУЖОМ. Нареч. Вереницей, гуськом. Бывалыча, как станем гужом, в двадцать цепов, да как вдарим - заслушаешься... (Божье древо).
ГУМНО. Все пространство за двором и садом; площадка для молотьбы, ток. Работники сытно поужинали и жадно накурились по дороге через сад на гумно (Ночной разговор). На гумне, на свежем ветру, хорошо пахло мякиной, новой ржаной соломой (Ночной разговор).
ДАЛДОН. Непонятливый, бестолковый, глупый человек. Далдон! Где он, керосин-то, нынче дешевле продается? (Деревня).
ДЕЖА. Квашня, кадка, в которой ставят тесто для хлеба. «Жрут, жрут, по два раза на неделю хлебы ставят и все не облопаются », - рассеянно думал он, глядя на хлебную дежу возле печки... (Веселый двор).
ДОПРЕЖЬ. Нареч. Прежде, сначала. По нашей местности всегда так - какую записочку, поминание- все туда кладут, а допрежь – и деньги класть не боялись. (Иоанн Рыдалец).
ДРОБНЫЙ. Мелкий. Низко, с тихой улыбкой наклонилась стоявшая на крыльце Наталья – дробненькая, загорелая (Суходол)
ДЕЛЬНЫЙ. Толковый, хозяйственный. Он хоть и вдовый был, запойный, а не хуже меня, ужасный умный, дельный и бессердечный (Хорошая жизнь)
ДЁЖА. Квашня, кадка, в которой ставят тесто для хлеба…..Рассеяно думал он, глядя на хлебную дежу возле печки. (Весёлый двор).
ДЮЖЕ. Нареч. Очень. Слаб я дюже, стар стал (Кукушка).
ДУЛЯ. Название некоторых сортов небольших груш. Опять всю дулю на валу отрясли…(Антоновские яблоки).
ДУНДУК. Бестолковый человек. Дундук, бестолковая, побирушка, а красотой так даже я – король. (Божье древо)
ДЮЖИЙ. Сильный, крепкого телосложения. Один рослый, дюжий, другой маленький... (Крик).
ЕЖЕЛИ. Союз. Если. Простите, ежели согрешил что... (Сны).
ЕЛОЗИТЬ. Передвигаться из стороны в сторону. Картуз-то давно уж свалился, - по плечу моему елозит... (Ночной разговор).
ЖАЛКОВАТЬ. Печалиться, горевать. Я иной раз по отцу-матери не жалкую так-то, как по хохлам своим (Суходол).
ЖАМКА. Пряник, обычно мятный. Посылает... в лавку за покупками, берет то жамок, то селедок (Хорошая жизнь).
ЖБАН. Деревянный закрытый бочонок с отверстием или краном для питья. Евсей кинулся поливать ее стриженую, отвалившуюся голову водой из дорожного жбана (Суходол).
ЖИГАНУТЬ. Ударить сильно (плетью, кнутом, прутом и т. п.). Сейчас один меня ровно прутом каким по лбу жиганул (Сила).
ЖИЛЯТЬ. Кусать, жалить (обычно о насекомых). - Чистая беда эти блохи,- хомут! - сказал он... -Мочи нет, - отозвался гимназист. - Вот баб, девок,- тех не трогают. А уж кого бы, кажись, жилять, как не их» (Ночной разговор).
ЖУНДЕТЬ. Надоедливо жужжать; надоедать. А вечером, глядь уж на дворе жируют, на балалайках с ним жундят…(Суходол)
ЖМАКНУТЬ. Ударить. Как жмакну тебя, - говорит, - сейчас по голове, так ты и протянешься (Хорошая жизнь).
ЖОЖКА. Игральная бабка, бита. Я навесил ружьё, раз ему в самую душу… Я его как жожку срезал… (Ночной разговор)
ЖУРИТЬСЯ. Горевать, сокрушаться о чем-либо, печалиться. Теперь я вольный казак, а женишься - журись о жене (Деревня).
ЖУСТРИТЬ. Есть, жевать (О телятах, козах, овцах). Глянул я, - сейчас же заметил ее через овец: стоит, жустрит что-й-то, косится на меня (Ночной разговор).
ЗАБРУХАТЬ. Забодать. Ну, Кастрюк, не тужи тут, поглядывай обапол дому да за Дашкой-то... Кабы ее телушка не забрухала... (Кастрюк).
ЗАБУБЁННЫЙ. Разгульный, распутный, буйный и беззаботный. Спихнули такие-то, как ты, забубённые господа да беглые солдаты царя, - вот увидишь, что теперь будет! (Записная книжка). ЗАВЕРТКА. Веревочная петля или кольцо из ремня, проволоки для прикрепления оглобель к саням. Иногда весь обоз останавливался... Мишке приходилось ... одеревенелыми пальцами и зубами затягивать оборвавшуюся завертку... (Вести с родины)
ЗАКОРКИ. Верхняя часть спины, заплечье. Я ведь его всю ночь на закорках таскал! (Сверчок)
ЗАКУТА. Хлев для какого- либо скота. Плакал в закуте козлёнок…. (Плакала ночью вдова).
ЗАЛУБЕНЕТЬ. Стать твёрдым. Взял в обе руки онучу залубеневшую…. (ночной разговор).
ЗАМОЛАЖИВАТЬ. Приводить в хмельное состояние.. значит есть такой указ, чтобы пьяному туда являться? – А как же? Обязательно, чтоб немножко замолаживало, повеселей, да пооткровенней…(Обуза)
ЗАМЕСТО. Предл. с род п. Вместо. А пришедши домой…и говорит сторожу, что при нём заместо служки был… (Сны)
ЗАМЫЗГАННЫЙ. Потрёпанный и загрязнённый. Полушубок короткий, рваный, замызганный… (Деревня)
ЗЕЛЕНЯ. Молодые всходы хлебов (преимущественно озими). Дожжок теперь для зеленей первое дело.
ЗИПУН. Крестьянская верхняя одежда из толстого сукна. Полы зипуна он развернул и поднял, заткнул за пояс…(Деревня)
ИЗГВАГДАННЫЙ. Испачканный, загрязнённый. Лежит он весь ободранный, изгвазданный… (Хорошая жизнь)
КИЧКА. Темя. Зачала твоя коза с коровами играть, схватилась с быком – раз его в кичку! (Ночной разговор).
КАРЁЖИТЬ. Мять, гнуть, ломать. Это ведь только дуракам само счастье в руки прёт, а дельного, умного судьба в бараний рог карёжит!.(Я всё молчу)
КАРОГОД. Группа, толпа, скопление людей. А он по деревне, да прямо в народ, на улицу, а там девок целый карогод. (Божье древо).
КАЛЯНЫЙ. Ставший жёстким, негибким (от холода, от высыхания и т.д.) «Только скорее, к одиннадцати я должен быть дома», - сказал он, садясь в сани и кладя на колени каляную полость. (Безумный художник).
КИПЕНЬ. Белая пена при кипении. Употребляется преимущественно в сравнениях как кипень. И только выходит другой петух – белый, как кипень, и запел ещё громче прежнего. (Сны).
КВОЛЫЙ. Хилый, слабый. И когда он спит- дивуюсь!. А ведь кволый да и голый… (Ночной разговор)
КЛЮНЯ. Помещение для молотьбы хлеба и складывания снопов. Мать уснула в хате. Бабка – в тёмной клуне… (Христя)
КОЗЮЛЯ. Змея. Глаза козюли, медленно ползущей к своей норе, горят, как угли. (Ночная змея).
КОЛДОБИНА Глубокая выбоина, ухаб, рытвина на дороге. Кончился рубеж, лошади пошли шагом и спустили тарантас размытой колдобиной под горку… (Грамматика любви).
КОЛЧИ. Мёрзлая грязь по дороге. Чёрная кобыла размашисто неслась вперёд, подскакивая по скользким колчам. (Танька).
КОМОЛЫЙ. Безрогий. Увидали мы …не то старика, не то старуху, бьющую хворостиной пегую комолую корову. (Суходол).
КОРЕЦ. Ковш. Сел за стол, налили мы ему чаю, - в корец, понятно, а не в чашечку какую – нибудь… (Сила)
КОПАЧ. Землекоп. Под голой лозиной пили водку и закусывали ситником с творогом и сметаною двое копачей, окопавших Старостину усадьбу… (Личарда)
КУДЕЛЬ. Пучок шерсти, приготовленный для прядения. Перен. И дым ленивою куделью сливаясь со светлой полосой синеет, тает. (На Плющихе)
КУДЛЫ. Спутанные, всклоченные, торчащие волосы. Он перешагнул порог избы, тряхнул головой, с белыми кудлами, и сел на нары. (Ночной разговор).
КУГА. Осока. Из куги то и дело с жалобными стонами вырываются кулички…(Хороших кровей)
КУРА. Вьюга, метель. Белой курой несло над деревней, убеляя её, гнилую и тёмную (Худая трава).
КЫТЯ. Межд. Слово, которым подзывают овец, ягнят. Около избы кружилась овца, а за нею бегала баба, выкрикивая скороговоркой: «Кытя - кытя - кытя - кытя!...(Федосеевна)
КОРОСТОВЫЙ. Покрытый коростой (гнойными струпьями). Коростовый был, а уж на каторожные затеи мастер. (Деревня).
КОНОПИ. Конопля. Повернулся на стёжку по конопям, откуда не явись, мальчишка…(Ночной разговор).
КОНОПАТЫЙ. Веснушчатый, а также обезображенный оспой. Он был страшен, похож на лешего или болотного: огромная голова… фиолетовое конопатое лицо…(Весёлый двор)
КОЧЕТ. Он был твёрдо убеждён, что семья его вымерла…оттого, что перешла в новую избу, не дав сперва переночевать кочету…(Деревня).
КОЧКАРНИК. Место, покрытое кочками. Потом мягкий кочкарник сразу обрывается, дрожки снова трещат по дороге…(Далёкое).
ЛИВЕНКА. Однорядная гармоника. Мещане всю ночь играли на двух ливенках (Деревня).
ЛУДИТЬ. Бить, колотить кого – либо. Ну и зачал её лудить, - был у меня тут кнутик похоженький (Ночной разговор).
ЛЯРВА. Лягушка. Раз подкарауил поджигателя, пьяницу – старика, убил – «как лярву»- заявил, куда следует – и забыл (Хороших кровей).
ЛЕТОШНИЙ. Прошлогодний. Летошний год я посёк, повалил твою рожь градом, вихрями… (Жертва)
ЛОЗИНА. Ветла. Избы, пуньки, лозины, риги резко выделялись на первых порошах (Деревня).
МЕЖЕДВОРКА. Нищая, шатающаяся по дворам. Старостиха…кричала разными голосами: «Побирушка! Межедворка!...» (Людоедка).
МАХОТКА. Вид глиняного кувшина. Берёт в рот воду из махотки, льёт из рота на руки…(Сила).
МАТЕРОК. Грубая брань. ПУШИТЬ МАТЕРКОМ. Грубо ругать, бранить. Потом на деревню к нам начал ходить; придёт пьяный под окнами и давай меня матерком пушить. (Ночной разговор).
МАРЕВО. Переливающийся видимый слой тёплого воздуха у поверхности земли (в солнечную погоду). Он долго сидел на пороге, где дрожало и убегало дрожащими волнами марево жаркого майского дня (Деревня).
МЕСИВО. Корм для скота, смешанный с мукой, отрубями и др. Верно, кабаны заслышали голоса кухарки и Оськи, тащивших к ним тяжёлую лоханку с месивом (Деревня).
МГА. Холодный туман; изморозь. Так и несёт этой мгой, туманом. (Сверчок)
НАВЕЧЕР. Нареч. К вечеру. Собираемся этак навечер, а того и не видем….(Сверчок)
НАДЫСЬ. Нареч. На днях, недавно. Я только волчицу надысь видал (Кукушка)
НАЛЕВАШНИК. Жаренный пирожок с начинкой в одном углу. Все сбились с ног, готовясь к празднику, боясь, что не застынет желе, что не хватит вилок, что пережаряться налевашники…(Суходол).
НЕУДЕЛЬНЫЙ. Неумелый, неискусный; несообразительный; неловкий; беспутный. В кличках, которыми награждали Кукушку («неудельный», «лодырь», «с дурью») была большая доля правды (Кукушка).
НОНЧЕ. Нареч. Ныне, сегодня. Ты, вон какой кулеш-то сварнакала к обеду нонче? (Веселый двор).
ОБЛОМНЫЙ. Густой, сильный. Раз ночью был обломный дождь… (Митина любовь).
ОБЛЫЖНО. Нареч. Заведомо ложно, обманно, несправедливо. Лгали и облыжно клялись без всякого стыда и совести... (Жизнь Арсеньева).
ОБОДНЯЪСЯ. Рассвести. Пока, бывало, доедешь до этой усадьбы, уже совсем ободняется (Антоновские яблоки).
ОБОРКА. 1. Веревка. Еле добрался Лукьян до валу, нарезал прутиков, связал их оборочкою, посидел, покурил и пошел домой... (Федосевна). 2. Завязка у лаптей и другой обуви. Федот приподнялся, сел и, согнувшись, разводя руками, стал медленно развивать оборки, которыми были спутаны его старые онучи... (Ночной разговор).
ОБРОТАТЬ. Связать; надеть оброть (см.). Поймали его на поле, веревками обротали, свалили с ног долой (Ночной разговор).
ОБРОТЬ. Уздечка без удил и с одним поводом. И, не дожидаясь ответа Корнея, достал деньги и взял лошадь за оброть (Танька).
ОБСЕВОК. Незасеянное место на пашне. Перен: сирота, одинокий человек. Без детей человек - не человек. Так, обсевок какой-то... (Деревня).
ОБУЖА. Обувь. ОБУЖА - ОДЁЖА. Вся обувь и одежда. Уж очень у тебя, дядя, обужа-одежа плоха! (Птицы небесные).
ОБЪЕГОРИВАТЬ. Обманывать. На мужиков смотрели с величайшим и ничуть не скрываемым презрением, «объегоривали» их с какой-то удалью, ловкостью и веселостью (Жизнь Арсеньева). ОБЪЕЛО3ИТЬ. Ползая на четвереньках, облазить все. Кинулись наране в лес, кажись, живого места не оставили, все до шпен-ту объелозили - нигде нету! (Ночной разговор),
ОБЫДЁНКОЙ. Нареч. В течение одного дня. Мог сбегать обыденкой в город... (Деревня).
ОБЫКНУТЬ. Привыкнуть. Понятно, обыкла шататься, работой скучает, ну и ушла, слава богу... (Божье древо).
ОГОЛТЕЛЫЙ. Буйный, несдержанный, потерявший чувство меры. Злая, правда, оголтелая старуха была... (Хорошая жизнь).
ОДНОВА. 1. Нареч. Один раз, однажды. - Тебя пороли? - Однова только (Древний человек).
ОДУТЪСЯ. Распухнуть, вздуться. А тут морда одулась, волосы загустели... глаза мутные... (Хорошая жизнь).
ОКОРОТИТЬ. Остановить. Наташка рассудительно говорила: «Что ж, видно, надобно окоротить их, французов-то...» (Суходол).
ОНУЧА. Обмотка для ноги под сапог или лапоть, портянка. Зимой и летом его ноги были аккуратно обернуты серыми онучами и обуты в лапти (Сосны).
ОСЬМИННИК. Участок земли, засеиваемый одной осьминой земли (1\4 десятины). Тут и недели не прошло, стали все на меня обижаться, так, говорят, коза твоя…весь осминник истолкла, все кисти с овса оборвала (Ночной разговор).
ОПРИЧЬ. Предлог. Кроме. Кто же её такую опричь вдовца возьмёт? (Божье древо).
ОТОНОК. Плёнка, тонкая оболочка у мата. Подошёл резак…, сделал надрез и зачал половинки с волосами зачищать; где отонок, ножичком скоблит. (Ночной разговор.)
ОЧЕРЕТ. Камыш. Много стрекоз вилось над очеретом… (Лирник Радион).
ОЧЕРЕТЁНЫЙ. Камышовый; покрытый камышом. Одна хата хохлацкая чего стоила – её белизна, её гладкая очеретёная крыша (Суходол).
ОХАЛЬНЫЙ. Нахальный, ведущий себя непристойно. Нету на всём свете голее нас, да зато и нету охальнее…(Деревня).
РАЗЛАТЫЙ. Постепенно расширяющийся в ширину. С трудом опустили тяжёлый разлатый гроб на пол…(Сосны).
РЕЗКА. Мелко нарезанная солома для скота. Возить воду с пруда, топить печь, месить резку белому мерину и курить по вечерам махорку – невелик труд (В поле).
РОГА. Особый головной убор крестьянки. На голове её «рога», - косы положены по бокам макушки и покрыты несколькими платками, так что голова кажется огромной (Антоновские яблоки).
РЯДНО. Толстый холст. Комнаты в доме были невысокие, простые; какой-то древний сундук под суровым рядном стоял в прихожей (Жизнь Арсеньева).
СГАД. Предположение. А мой сгад - нечего третьих петухов ждать! (Сосны).
СЕДАТЫЙ. С проседью, седоватый. И чаво только нету там! I И овсы, и ячменя, и твяты (цветы) усякие, и ковыль белый, седатый... (Божье древо).
СЁМ - ПЕРЕСЁМ. Нареч. Туда - сюда. Он бродяга, любит народ, беседы, выпивки, сем-пересем, лишь бы день прошел (Веселый двор).
СЕННИК. Сарай для сена. Он сейчас взял вилы, топор и отправляется будто на дозор, а сам пошел на сенник и так-то сладко проспал, аж слюни потекли (Сказки).
СЕНЦЫ. В деревенских избах - помещение между жилой частью дома и крыльцом. Там изба новая строилась, еще окна заложены были замашками и сенец нету... (Ночной разговор).
СЕРНИК. Серная спичка. Увидав свет от серника, Федосеева еще более напряглась, чтобы не кашлять (Федосевна).
СКИГЛИТЪ, несов. Визжать, выть, плакать. Много стрекоз вилось над черетом, много скиглило рыбалок, отражавшихся в серебристых разливах реки (Лирник Родион).
СКИНУТЬ. Родить раньше срока, произвести выкидыш. Скинув вскоре после свадьбы от побоев, (Анисья) долго лишена была возможности на детей перенести свою любовь (Веселый двор). СНОХАЧ. Свекор, находящийся в любовной связи со снохой. Ревнует... В снохачи меня записала (Деревня).
СОВОСТОЖИТЬ. Сделать, сотворить что-либо. Вот добыл Я водицы в людской избе, сейчас кашку себе совостожу... (Божье древо).
СОЛГАТЬСЯ (на кого-либо).. Оклеветать; переложить вину на другого. - Ой, спалишь ты, малый, гумно, - сказал он. - А я на барчука солгусь, - отвечал Пашка... (Ночной разговор). СПЕРВОНАЧАЛУ. Нареч. Сначала. Спервоначалу изложу я тебе, Тихон Ильич ... кто я такой... (Деревня).
СТАНОВОЙ. Центральный, основной, главный. Взял, очи, в жилу становую, дунул маленько-то, в перо-то, и готово… (Деревня).
CTAPHОBKA. Немятая солома, полученная при обмолоте особым пособом. «Скука!» - подумал Тихон Ильич и тотчас же свирепо гаркнул на старика, тащившего вязанку старновки (Деревня). СТЕБЛО 1. Рукоятка, прямая ручка чего-либо. 2. Стержень пера и т.п. 3. Оставшаяся в земле часть стебля после срезания. Это ведь! у вас, у барских, бедного на пиру обносят, ложкой кормят, глаза стеблом колют, кажный стаканчик считают... (Божье древо).
СТЁЖКА. Тропинка, дорожка. Идти по убитому колесами просёлку ещё легче, чем по мягким стежкам... (Веселый двор).
СТРАСТЬ. Нареч. Очень, весьма. Тут страсть глубоко (Кукушка).
СУЛИТЬСЯ. Обещать. Я ее сразу признал, только говорить не хотел – угостить сулилась... (Личарда).
СУПРОТИВ. Предлог. Против. Мне бы, дураку, давно пора понять, что никак не возьмет сила моя супротив ума Солдатова... (Сила).
СУРОВЕЦ. Квас, приготовленный из муки. Сам мастерил себе тюрю, толок и растирал в деревянной чашке зеленый лук, крошил туда хлеб, лил густой пенящийся суровец… (Суходол). СУСЛИК. Пряник, подслащенный суслом (сладковатым наваром. Мирон, молодой, веселый ... несет целый узел гостинцев -, сусликов, жамок... (Веселый двор).
СУХМЕНЬ. Сухая и знойная погода, долгое отсутствие дождя. И, значит, завтра вновь жара, и вновь сухмень. А хлеб уж зреет (Донник).
ТАВЛИНКА. Плоская табакерка из бересты. «Значит, скучать не имеют права», - вставил старик и достал из кармана полушубка тавлинку.
ТАЛЫЙ. Не застывший, не окоченевший (о покойнике). «Совсем талый!» - с умилением говорит одна из баб, поднимая коленкор (Сосны).
ТАРХАНИН. Мелкий торговец, скупщик по деревням. Это тархане, мещане – садовники, наняли мужиков и насыпают яблоки… (Антоновские яблоки).
ТРЕТЬЯК. Жеребёнок или телёнок на третьем году жизни. Возле них стоял жеребёнок – третьяк (Весёлый двор).
ТРУС. Кролик. В прадедовской бане с проволившимся потолком... жили белые трусы… (Суходол).
ТУТОШНИЙ. Здешний, местный. Не уразумею, малый, по тутошним, все сбиваюсь (На чужой стороне).
ТЫРЛО. Стойло, притон, приют для скота. У Бунина: постепенно разрушающееся жилье. Изба его, огромная, нескладная, с каждым годом все больше и больше сгнивала, разваливалась без призора... Давным - давно по чурке растаскали бы все это тырло добрые люди. Да мешала Анисья (Веселый двор).
ТЮТЮН. Табак. Под ложечкой сосало от голода и тютюна (Деревня).
ТЯЖЕВЫЙ.. Из пеньковой, грубой ткани, пестрой или полосатой. Яков, в шапке, в замашной рубахе, в коротких тяжевых портках ... сидел на грядке телеги (Ночной разговор).
ПИСЬМЁННЫЙ. Грамотный. «Я не письмённый» - сказал Аким (Деревня).
ПИЩУЛЯ. Яма печкой, пещеркой, подкопом под пласт глины. Придавило его в яме, в пищуле, где мужики глину копали (Весенний вечер).
ПОБАСКА. Короткий рассказ анекдотического или поучительного характера. Не господское это дело, мужицкие побаски слушать (Сны).
ПОДКОЛОДНЫЙ. Затаённый, коварный, злобный. «Подколодный дьявол!», - говорили мужики. – Всё ему не нравится, всё не по его, не так!» (Я всё молчу)
ПОЛЕТЧИК. Работник, нанявшийся на всё лето. В батраки Тихон Ильич нанимал только «полетчиков»- до осенних заговен (Деревня).
ПСОВКА. Ябедница, сплетница. Присылает сваха эту самую нашу, как нас сводила – то, лютая псовка была, небось…. (Хорошая жизнь).
ПРОХОЛОДЬ. Прохлада, умеренный холод. Все перемочки, изгарь, сырая прохолодь….(Ловчий).
ПЛЕТУШКА. Плетённая корзина. Лукьян пошёл на вал около господского сада нарезать на плетушку лозиновых прутиков. (Федосеевна).
ПЛЁС. Часть реки от одного изгиба до другого; поворот реки. Он сидел кузни, над плёсом, против водяной мельницы. (Весёлый двор).
ПРОСТЁНОК. Перегородка, переборка в доме. Раз он принёс откуда - то и налепил снаружи на её косой простёнок, на брёвна большую солдатскую мишень (Весёлый двор).
ПУНЬКА. Сарай для хранения сена или других сельскохозяйственных надобностей. Избы, пуньки, лозины, риги резко выделялись на первых порошах. (Деревня)
ПУЩЕ. Нареч. Больше, сильнее. Зачал он при ней ещё пуще куражиться (Сила).
УЖЕЛИ. Част. Вопросит. Неужели. Ужели, думали мы, вся причина ее в разрыве крепостных уз... (Суходол).
УКЛАДКА. Небольшой сундук. Но все ее богатство состояло в старой укладке, где хранился единственный подарок Егора - погребальный платок (Веселый двор).
УТИРКА. Полотенце. Утирка висела возле рукомойника с Михайлова дня (Деревня).
ХАЙ. Част. Пусть. Хай трошки подождут (Зойка и Валерия).
ХАЛУЙ. Отруби для скота. Голуби шумной стаей падают на снег возле лавки другого соседа, торгующего мукой, крупой, холуем... (Деревня).
ХАРЧИ. Пища, еда. Сладкие харчи! Аверкий знал им цену (Худая трава).
ХАРЧЕВИТЫЙ. Относящийся к харчам (См.). «Навязали осел на шею, - продолжал Осип как бы сам с собою. - Харчевито по нонешнему времени...» (Федосеева).
ХЛЕБОВО. Похлебка, жидкая каша. Возить воду с пруда, топить печи, варить «хлебово»... - невелик труд (В поле).
ХОБОТЬЕ. Мякина, солома, оставшаяся после веяния хлеба. Заставили раз Серого навозить к вечеру хоботья для скотины (Деревня).
ХОДОРОМ. Нареч. Сильно трясясь, сотрясаясь. ХОДИТЬ ХОДОРОМ. И под забористый речитатив зал «заходил ходором» от бешеной «пятой фигуры» (Мелкопоместные).
ХРАПОИДОЛ. Нахал, наглец, буян, драчун. «Вот за это - то за самое и называют вашего брата храпоидолами, чертями», - сказал громко мещанин... (Сны).
ХРУНКИ. Истасканная одежда, лохмотья. Я все твои хрунки, лохмотья несчастные разберу…» (Весенний вечер).
ЦЕЛИК. Непаханая, нетронутая земля. Я вышел из села, перешёл железную дорогу, вскинул ружьё и пошёл целиком (Маленький роман).
ЧУНКИ. Пенковые верёвочные лапти. А сам старичок…. В белом колпачке их простой холстины, в чуньках покойницких (Сила).
ШАТ. Нечистый; злой дух, чёрт. ШАТ ЕГО ЗНАЕТ. Не знаю, не представляю «А шат его знает», - сказал он (Сила).
ШВАРКНУТЬ. Бросить, кинуть. «Вносит селёдки, да как шваркнет их на прилавок!» (Хорошая жизнь)
ШИБАЙ. Перекупщик, барышник. А родитель Красовых был мелким шибаем…(Деревня).
ШИБКИЙ. Скорый, быстрый. Радовался шибкому ходу поезда…(Жизнь Арсеньева).
ШИБКО. Нареч. Скоро, быстро. Дрожки шибко катятся большой дорогой (Далекое).
ШИРИНКА. Короткий отрез ткани, полотенце. Пусти-ка-ся! Уселся на ширинку - и горя мало! (Веселый двор).
ШИШИГА. Леший, черт; нечистая сила. КАК ШИШИГА. Ну, бабка! И чего не спит? Сидит, как шишига ночная! (Федосевна).
ШЛЫК 1. Высокий головной убор русских замужних крестьянок - платок, обвитый вокруг головы. Но высокий шлык из какой-то грязной тряпки торчал на голове Бабы-Яги... (Суходол). 2. Шапка. Тут были и смоленские мужики в бараньих шлыках... (Святые горы).
ШЛЯХ. Дорога, путь. На широком, бесконечном шляхе лежала глубокая пыль... (В августе).
ШМЫГАТЬ. Тереть. Гриша пристально шмыгал фуганком по доске (На даче).
ШМОТ. Кусок, клок. Он опрокидывался навзничь, на сухие, черные шмоты навозной кучи (Игнат).
ШМУРЫГНУТЬ. Ударить. Да, шмурыгнул меня по уху да еще в суд подал... (Ночной разговор).
ШПЕНТ. Совсем ничего. ДО ШПЕНТУ. Кинулись наране в лес, кажись, живого места не оставили, все до шпенту объелозили - нигде нету! (Ночной разговор).
ЮЗЖАТЬ. Визжать. А я уж давно слышу, свинья на варке юзжит (Ночной разговор).
ЮШКА. Рыбная уха; жидкая часть всякого кушанья. У Бунина: вода, оставшаяся после мытья ног. Да ты с голоду околевал, не хуже отца твоего, побирушки! Ты у инспектора-то ноги должен мыть да юшку пить! (Деревня).
ЯРОВИТ. Кр. форма от ЯРОВИТЫЙ. Бойкий, быстрый. «Черт меня теперь заставит работать! - отзывался Юшка. - Набалован, брат! Яровит я пуще козла лаврского» (Суходол).
ЯРУГА. Овраг, лощина. Не в этих ли местах, В глухую ночь в яругах волки выли... (Ковыль).
Оеепм
[1] Розенталь. Д.Е. Практическая стилистика русского языка. – М., 1987. С.16-24
[2] Коллоквиализм - слово или выражение, характерное для разговорной речи (в лингвистике). Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. – М., 2000
Есть в осени первоначальной...
Кто самый сильный?
Анатолий Кузнецов. Как мы с Сашкой закалялись
Горка
Ворона