Уже ранние заметки Пушкина свидетельствуют о поисках источников развития и усовершенствования русского литературного языка, среди которых на первое место выдвигаются источники народные, фольклорные. В наброске "О французской словесности" (1822) читаем: "Не решу, какой словесности отдать предпочтение, но есть у нас свой язык; смелее! - обычаи, история, песни, сказки - и прочее.". Позже, возражая на статью в "Атенее" с разбором 4-й и 5-й глав "Евгения Онегина" (1828), Пушкин писал о "простонародном нашем наречии, столь чистом, приятном" и призывал: "Вслушивайтесь в простонародное наречие, молодые писатели, - вы в нем можете научиться многому, чего не найдете в наших журналах". И несколько ниже: "Читайте простонародные сказки, молодые писатели, - чтоб видеть свойства русского языка". Восторженное отношение Пушкина к русским народным сказкам, из которых "каждая есть поэма", широко известно. Языковое употребление фольклорных источников всегда было для Пушкина непререкаемо образцовым, не подлежащим сомнению.
Вложение | Размер |
---|---|
rol_a.s_pushkina_v_usovershenstvovanii_rodnogo_yazyka.docx | 29.75 КБ |
И внял я неба содроганье, и горний ангелов полет…». К 225-летию со дня рождения Александра Сергеевича Пушкина.
Роль А.С Пушкина в усовершенствовании родного языка
Оглавление
Критическая проза А.С. Пушкина о языке 3
Влияние поэзии А.С. Пушкина на развитие языка 4
Уже ранние заметки Пушкина свидетельствуют о поисках источников развития и усовершенствования русского литературного языка, среди которых на первое место выдвигаются источники народные, фольклорные. В наброске "О французской словесности" (1822) читаем: "Не решу, какой словесности отдать предпочтение, но есть у нас свой язык; смелее! - обычаи, история, песни, сказки - и прочее.". Позже, возражая на статью в "Атенее" с разбором 4-й и 5-й глав "Евгения Онегина" (1828), Пушкин писал о "простонародном нашем наречии, столь чистом, приятном" и призывал: "Вслушивайтесь в простонародное наречие, молодые писатели, - вы в нем можете научиться многому, чего не найдете в наших журналах". И несколько ниже: "Читайте простонародные сказки, молодые писатели, - чтоб видеть свойства русского языка". Восторженное отношение Пушкина к русским народным сказкам, из которых "каждая есть поэма", широко известно. Языковое употребление фольклорных источников всегда было для Пушкина непререкаемо образцовым, не подлежащим сомнению.
Если предшественники Пушкина и призывали писателей обращаться к разговорному языку, то это был язык "изрядной компании", "высшего общества" и даже преимущественно "милых женщин". Пушкин же определенно говорит о разговорном языке простого народ а, т.е. о разговорном языке большинства нации, не подвергшемся засорению и искажению.
Последовательно настаивая на обращении писателей к народному языку, Пушкин тем самым выдвигал принцип, противопоставленный позиции карамзинистов. Но пушкинский принцип народности литературного языка был противопоставлен и позиции шишковцев, склонных смешивать русский литературный язык с языком "славенским". В черновом варианте статьи "Путешествие из Москвы в Петербург" (1833) Пушкин четко определяет отношения между этими языками: "Давно ли стали мы писать языком общепонятным? Убедились ли мы, что славенский язык не есть язык русский и что мы не можем смешивать их своенравно, что если многие слова, многие обороты счастливо могут быть заимствованы из церковных книг, то из сего еще не следует, чтобы мы могли писать: да лобжет мя лобзанием, вместо целуй меня (.)?".
В высказываниях Пушкина заложена идея исторического подхода к проблеме народности русского литературного языка, которая получила воплощение в пушкинском творчестве. Это было замечено, в частности, П.А. Вяземским, писавшим: "В Пушкине более обозначилась народность историческая". Формула "историческая народность" оказалась очень точной по отношению к писательской практике и теоретическим воззрениям Пушкина.
Первые стихотворные опыты Пушкина, конечно, не могли быть вполне самобытны ни по жанрам, ни по тематике, ни по языку. В них нашли отражение традиции русской поэзии конца XVIII - начала XIX в. В продолжавшейся полемике между последователями Шишкова и Карамзина юный Пушкин был на стороне карамзинистов, состоял в литературном обществе "Арзамас" (1815 - 1818), которое "воевало" с шишковской "Беседой любителей русского слова". Поэтому в творчестве Пушкина сказалось влияние Жуковского и Батюшкова, продолжавших карамзинскую линию развития языка поэзии. Однако Пушкин не мог (и не стремился) избежать и влияния другого рода - влияния Державина, в творчестве которого, при всей его оригинальности, сильна была связь с поэтикой классицизма.
Традиции старого высокого стиля отразились в знаменитом стихотворении "Воспоминания в Царском Селе" (1814), восторженно принятом Державиным. Сразу заметно обилие славянизмов в этом стихотворении: Навис покров угрюмой ноши; Воззрев вокруг себя, со вздохом росс вещает; над злачными брегами; вознесся памятник; в неукротимой длани; нисходят непрестанно; восстал и стар и млад; вострепещи, тиран! и т.д. Кроме лексических славянизмов можно указать и другие приметы высокого стиля в этом стихотворении. Например, восклицательные предложения, начинающиеся междометием о. К приметам высокого стиля относятся и конструкции с "книжным", "инверсированным", отступающим от обычного, "прямого" порядком слов: новой брани зарделась грозная заря; и праздный в поле ржавит плуг; в воздушных сьединясь полках.
Непременный компонент языка поэзии начала XIX в., славянизмы, частично сохраняли свою старую функцию придания тексту торжественности, возвышенности (что мы видели в "Воспоминаниях в Царском Селе"), частично переходили в разряд "поэтической лексики". В ранних стихах Пушкина славянизмы и "библеизмы" могут свободно сочетаться с образами античной мифологии и другими "поэтизмами": апостол неги и прохлад; муз невинных лукавый духовник; святую библию харит; Христос и верный Купидон.
В послании "К Дельвигу" (1815) ирония по отношению к традиционным поэтическим темам подчеркнута еще сильнее. Похвала, содержащаяся в знаменитой надписи "К портрету Жуковского" (1818) - "Его стихов пленительная сладость пройдет веков завистливую даль", - заставляет задуматься: "пленительная сладость" - не мало ли это для поэзии? Но ничего больше не назвал ученик в поэзии своего учителя. В 1825 г. Пушкин в стихотворении "Соловей и кукушка" как бы рассчитывается с элегической поэзией. Еще раньше в одной из заметок Пушкин высказал пожелание: "Не мешало бы нашим поэтам иметь сумму идей гораздо позначительнее, чем у них обыкновенно водится. С воспоминаниями о протекшей юности литература наша далеко вперед не подвинется" ("О прозе", 1822). На пути Батюшкова и Жуковского Пушкин быстро достигает успехов и превосходит своих учителей. Примером может служить стихотворение 1816 г. "Певец" ("Слыхали ль вы за рощей глас ночной Певца любви, певца своей печали?"). Поэтический гений Пушкина ищет новых путей и преодолевает старые традиции в разных направлениях. Это со всей определенностью проявляется со второй половины 20-х годов в тематике, жанровых формах и языке пушкинских произведений.
Очевидная связь с романтическими традициями в стихотворении "К морю" (1824). Основа предлагаемых картин и размышлений реальна, но языковые средства в значительной мере берутся из арсенала элегической поэзии: свободная стихия, моей души предел желанный, гробница славы, властитель наших дум, оставя миру свой венец, ропот заунывный, прощальный час и т.п. Конечно, появляется здесь и сильная пушкинская простота (И тишину в вечерний час; Твои скалы, твои заливы, И блеск, и тень, и говор волн). Но в целом "К морю", отличаясь, разумеется, большим совершенством, большей "гармонизацией" языка сравнительно с языком предшествовавшей поэзии, не знаменует еще решительного поворота к новым принципам отбора и приемам организации языковых средств.
В одном из вариантов статьи "О поэтическом слоге" Пушкин пишет: "Так называемый язык богов так еще для нас нов, что мы называем поэтом всякого, кто может написать десяток ямбических стихов с рифмами. Прелесть нагой простоты так еще для нас непонятна, что даже в прозе мы гоняемся за обветшалыми украшениями" Виноградов В.В. Язык Пушкина и история русского литературного языка. - М., 2001.С. 331. . (В другом варианте, как мы помним, речь шла о "благородной простоте".) Стремление к простоте выражения пронизывает всю стилистику Пушкина. Язык его произведений направлен к идеалу истинного вкуса в единстве трех его проявлений: соразмерности и сообразности, благородной простоты, искренности и точности выражения.
В предисловии к первой главе "Евгения Онегина" (1824) Пушкин замечает, что критики будут осуждать "Некоторые строфы, писанные в утомительном роде новейших элегий, в коих чувство уныния поглотило все прочие". Курсивом Пушкин выделил слова Кюхельбекера из его статьи "О направлении нашей поэзии" (1824). Несмотря на иронический характер пушкинского предисловия в приведенном высказывании прослеживается мысль о необходимости расширения и обогащения тематики лирической поэзии. С воспоминаниями о протекшей юности и всепоглощающим чувством уныния лирика обречена была вращаться в замкнутом кругу однообразных картин и настроений, как бы ни изощрялись поэты в перифразах, тропах и фигурах.
Пушкин стремился доказать, что только "украшения слога" не решают дела, и хотел показать, что высокая поэзия может обойтись и без них. Человеческие чувства не исчерпываются унынием и радостью, тем более в условной, уничтожающей все оттенки передаче. А поэтический мир не ограничивается миртами и розами, урнами и кубками, льющимися слезами и томными очами и т.д.
Чтобы сильно изобразить чувство, обязательно ли прибегать к вычурным оборотам? Обязательно ли изображать некую условную поэтическую обстановку? Нельзя ли описать чувство словами пусть простыми, но изображающими это чувство правдиво и вызывающими живые ассоциации? И такими же словами изобразить предметы, обстановку, пробудившие это чувство или сопутствующие ему?
Отвечая на эти вопросы своим творчеством, Пушкин создает шедевры русской (и мировой) лирики. В их ряду стоит стихотворение "Я помню чудное мгновенье" (1825). Некоторые употребленные здесь выражения можно отнести (хотя и не без натяжки) к условно-поэтическим: мимолетное виденье, в томленьях грусти безнадежной, бурь порыв мятежный. Но они органично сочетаются с оборотами, несущими в себе новые, нетрадиционные образы, или со словами самыми искренними и естественными для выражения чувства. Стихотворение "Я вас любил." (1829) являет собой классический пример пушкинской "безобразной образности". Действительно, из всех образных средств здесь можно отыскать только метафору любовь угасла, но она настолько привычна, что и не воспринимается как метафора. Поэтическая образность, обобщенность рождаются из художественной оправданности каждого слова и расположения всех слов. Очень важно, что нет здесь ни одного лишнего слова, которое могло бы нарушить гармонию, "соразмерность и сообразность" целого. Разговорные выражения быть может, дай вам Бог так же не выделяются в этом совершенном по форме целом, как и книжные слова безмолвно, безнадежно, томим.
Пушкин очень внимательно изучал фольклор. Интересовался песнями, преданиями разных народов. Выражением этого интереса явились "Песни западных славян" (1834), в которых Пушкин, по словам В.В. Виноградова "образует сложный сплав разных систем народно-поэтической фразеологии с выражениями устной речи и книжно-поэтического языка". Однако больше всего привлекали Пушкина "небылицы, былины православной старины" - "обычаи, история, песни, сказки" русского народа Горшков А.И. Все богатство, сила и гибкость нашего языка.А.С. Пушкин в истории русского языка. - М., 1993.С. 178. .
Сказки всегда привлекали Пушкина как наиболее полное воплощение "свежих вымыслов народных". Но обратился к жанру сказки Пушкин только в середине 20-х годов, когда окреп и созрел его талант, когда он энергично стал осваивать новые формы поэтического выражения. Поэма "Руслан и Людмила" была закончена в 1820 г., а знаменитое вступление к ней "У лукоморья дуб зеленый" написано в 1824 - 1825 годах в Михайловском. Сохранилась пушкинская запись присказки няни Арины Родионовны, эта присказка и легла в основу вступления. Здесь Пушкин представил читателям сюжеты и персонажей русских народных сказок. Многие из них потом ожили под пером поэта.
Разумеется, в сказках Пушкина широко представлены традиционные элементы фольклора, а также "простонародные" и просторечные слова и обороты. Например, в "Сказке о мертвой царевне" словосочетания с постоянными эпитетами: красная девица, молодцы честные, к алым губкам, белы руки, красно солнце, ясный месяц, сине море. Из просторечных оборотов можно указать, например, Черт ли сладит с бабой гневной? Спорить нечего; И молва трезвонить стала; Братья молча постояли Да в затылке почесали.
Далее мы приводим словарь устаревших слов в творчестве Пушкина 1829 - 1830 гг. Статья словаря строится следующим образом:
1. Слово в исходной форме.
2. Современное значение слова по "Словарю русского языка" под ред.А.П. Евгеньевой.
3. Значение слова по "Толковому словарю живого великорусского языка" В.И. Даля.
4. Этимологический анализ слова: по "Этимологическому словарю русского языка" М. Фасмера.
5. Примеры произведений А.С. Пушкина 1829 - 1830 гг., в которых встречается данное слово и в каком из значений.
1. АССИГНАЦИЯ
2. В словаре русского языка:
АССИГНАЦИЯ Название бумажных денежных знаков в, выпускавшихся в России с 1769 по 1848г. разг., устар. Бумажный денежный знак вообще.
3. АССИГНАЦИЯ ж. бумажный денежный знак, взамен и для размена на звонкую монету, ныне кредитный билет. Он ассигнациями трубку раскуривает, богат и тороват.
4. Слово заимствовано из латинского языка. Лат. assignatio, onis f - "отведение, выделение, надел, назначение".
5. Данное слово встречается в творчестве А.С. Пушкина 1829 - 1830 гг. в следующих произведениях:
1)"Повести Белкина": Сия глупая старуха не умела никогда различить двадцатипятирублевой ассигнации от пятидесятирублевой
1. ВКУСИТЬ
2. В словаре русского языка:
ВКУСИТЬ - в к у ш у, в к у с и ш ь; прич., страд., прош., в к у ш е н н ы й, - ш е н, - ш е н а, - ш е н о; сов., перех. (и чего) (несов. в к у ш а т ь) 1. Книжн., устар. Съесть, выпить, отведать.2. перен. Высок. Испытать, ощутить что-л.; изведать.
3. ВКУШАТЬ, ВКУСИТЬ что, чего, отведывать пищу или питье; | употреблять в пищу, есть или пить. | *Наслаждаться чем; принимать в себя что невещественное. Вкушать радость, жизнь. Он вкусил смерть. - ся, быть вкушаему.
4. Впервые данное слово встречается в "Повести временных лет". Этимологически слово восходит к ст. - сл. въкоусъ.О. - с. корень *kus-.О. - с. *kusiti с корнем *kus - одно из древнейших заимствований из германских языков.
5. Данное слово встречается в творчестве А.С. Пушкина 1829 - 1830 гг. только в первом значении:
1) Ты лесть его вкусил, земных богов напиток. (Стихотворение "К вельможе", 1830). Кроме этого в форме вкусил оно встречается в "Каменном госте", а в форме вкусив в "Моцарте и Сольери".
Мы рассмотрели вопрос истории устаревших слов и выражений в творчестве Пушкина 1829 - 1830 гг. В результате данного анализа мы увидели, что в языке А.С. Пушкина существует достаточно большой пласт устаревшей лексики. Пушкин шел путем соединения новых слов со старыми, поэтому наряду с введением в свое творчество различных новых языковых средств (фольклор, просторечие, старославянизмы) в его творчестве сохранялись и элементы архаики. нами не был рассмотрен огромный слой поэтизмов, которые также широко использовались А.С. Пушкиным для создания образов. Это, например, такие слова как зефир, злато, дева, брег, вечор, глас. Многие из них являются старославянизмами.
Тщательно отбирая слова и выражения из народной речевой практики, Пушкин не только и не просто вводит их в языковую ткань всех своих произведений, независимо от жанра и стилистической направленности, но и делает разговорную речь простого народа подлинной основой национального русского литературного языка.
А.С. Пушкин называл язык стихией, данной нам для сообщения мыслей. В этой стихии соединялось несколько потоков: литературная традиция XVIII века, речь культурного сообщества, деревенско – фольклорная простонародность. Язык Пушкина гармонически соединил эти начала, «основные стихии русской речи…впервые пришли в равновесие». Благодаря этому каждый пишущий на русском литературном языке получил возможность развивать и бесконечно варьировать свой индивидуально-творческий стиль, оставаясь в пределах единой литературной нормы.
Н.В.Гоголь писал: «При имени Пушкина тотчас осеняет мысль о русском национальном поэте... В нём, как будто в лексиконе, заключилось всё богатство, сила и гибкость нашего языка. Он более всех, он далее раздвинул ему границы и более показал всё его пространство».
Пушкин преодолел и пространство времени: его язык утвердился в качестве нормы и образца русского всенародного литературного языка и сегодня.
Список литературы:
1. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4-х т. / Под ред. И.А. Бодуэна де Куртене. - 5-е изд., стер. - М., 1957 - 1959.
2. Краткий этимологический словарь / Сост.Н.М. Шанский, В.В. Иванов, Т.В. Шанская. - М., 1971.
3. Преображенский А.Г. Этимологический словарь русского языка: В 2-х т. - М., 1949.
4. Словарь русского языка: В 4-х т. / АН ССР, Ин-т рус. яз.; Под ред.А.П. Евгеньевой - 2-е изд., испр. и доп. - М., 1981 - 1984.
5. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: В 4-х т. / Пер. с нем.О.Н. Трубачева. - 2-е изд., испр. и доп. - М., 1986 - 1987.
6. Черных П.Я. Историко-этимологический словарь русского языка: В 2 т. - М., 1993.
7. Цыганенко Г.П. Этимологический словарь русского языка. - М., 1998.
8. Этимологический словарь русского языка / Под ред.Н.М. Шанского. - Т.1. - Вып.1. - М., 1968.
Как Снегурочке раскатать тесто?
Фильм "Золушка"
Ломтик арбуза. Рисуем акварелью
Ель
Домик зимней ночью