Данная работа представляет поэтический перевод.
Вложение | Размер |
---|---|
henry_wadsworth_longfello1.docx | 394.09 КБ |
Henry Wadsworth Longfellow (1807 – 1882)
The Golden Sunset
The golden sea its mirror spreads
Beneath the golden skies
And but a narrow strip between
Of land and shadows lies.
The cloud-like rocks, the rock-like clouds
Dissolved in glory float.
And midway of the radiant flood
Hangs silently the boat.
The sea is but another sky,
The sky a sea as well,
And which is earth and which is heaven,
The eye can scarcely tell.
Золотой закат
Раскинулось море златое
И золотом сияют небеса.
И узкая меж ними
Горит заката полоса.
Едины скалы с облаками,
Плывут потоком перед нами,
А по искристым волнам вод
Кораблик медленно плывёт.
Здесь море небом возжелало стать,
А небо быть водой.
И не надейся разглядеть,
Где грань небес с землёй.
Выбери путь
В.А. Сухомлинский. Для чего говорят «спасибо»?
Как нарисовать осеннее дерево акварелью
Госпожа Метелица
Нас с братом в деревню отправили к деду...