Художественное наследие М.Ю. Лермонтова (1814-1841) уникально. В то же время его творчество – явление типологическое, ставшее образцом национального самосознания российской духовной культуры.
Творчество Лермонтова до сих пор представляет немало загадок для исследователей. Стоит отметить, что в основном, исследования проводились в сфере литературоведения, лингвистических исследований творчества Лермонтова крайне мало, что обуславливает новизну предпринятой работы.
Вложение | Размер |
---|---|
issledovatelskaya_rabota.docx | 32.04 КБ |
Научно-исследовательская работа
«Особенности функционирования устаревшей лексики в произведениях М.Ю.Лермонтова»
Содержание
Введение……………………………………………………………..…………3
1.1 Общая характеристика исследования устаревшей лексики в творчестве М.Ю.Лермонтова…………………………………………………………..…...5
1.2 Лексические архаизмы…………………………………………………..…5
1.3 Историзмы……………………………………………………………….….8
Выводы………………………………………………………………………….12
Заключение……………………………………………………………………...12
Библиография…………………………………………………………………...13
Введение
Художественное наследие М.Ю. Лермонтова (1814-1841) уникально. В неполные тринадцать лет творческой деятельности (1828-1841) им было сделано так много, что не укладывается в один век.
В качестве темы данной научной работы был выбран пласт архаической лексики, представленный в поэтических и эпических произведениях заявленного автора.
Актуальность данной темы связана с тем, что многоаспектный анализ устаревшей лексики позволяет осуществить переход от изучения отдельной языковой единицы к исследованию образности, ею создаваемой в художественном тексте.
Объект нашего внимания– система архаизмов и историзмов, формирующих отчасти индивидуально-авторский стиль произведений М.Ю. Лермонтова.
Предмет исследования – устаревшая лексика как неотъемлемый компонент творчества М.Ю. Лермонтова.
Цель данной работы состоит в комплексном описании устаревшей лексики в художественном пространстве М.Ю. Лермонтова, выступающей в качестве изобразительно-выразительного средства в языке произведений автора.
Достижение поставленной цели предполагает решение ряда сопутствующих задач:
1. Провести обзор научных исследований, посвященных теме исследования.
2. Дать определение «устаревшая лексика», рассмотреть принципы ее классификации и разграничить в соответствии с ними устаревшую лексику, встречающуюся в произведениях М.Ю. Лермонтова.
3. Выявить особенности функционирования архаизмов и историзмов в поэтическом и прозаическом пространстве текстов М.Ю. Лермонтова.
4. Обозначить роль архаической лексики в творчестве поэта.
Устаревшие слова – слова, не употребляющиеся в современном русском языке, делятся на две группы: архаизмы и историзмы. Отличительная особенность данных понятий в том, что историзмы – это названия предметов, которые со временем навсегда исчезли из жизни, а архаизмы – это устаревшие названия предметов и понятий, которые все ещё присутствуют в современной жизни, но по той или иной причине получили другое название [Ахманова1966:576].
Разбираться в понятии «устаревшие слова» необходимо для того, чтобы не совершать ошибки в стилистике текста, при этом ошибки в употреблении историзмов или архаизмов связаны с незнанием их лексического значения. Иначе говоря, историзмы не имеют синонимов, а архаизмы имеют.
В качестве материала исследования нами был выбран корпус архаизмов и историзмов, представленный в таких произведениях М.Ю. Лермонтова, как «Бородино» (1832), «Песня про купца Калашникова…» (1837), «Герой нашего времени» (1838-1839).
Структура работы обусловлена ее задачами и состоит из введения, основной части, заключения и библиографии, включающего теоретическую литературу, словари и интернет-источники.
В качестве статистики укажем, что частотность употребления архаизмов троекратно превышает случаи использования историзмов в текстах Лермонтова.
Мы проанализировали представленные у Лермонтова архаизмы.
1.2 Лексические архаизмы.
Методом сплошной выборки нами обнаружено около 50 лексических архаизмов. Их можно разделить на несколько групп:
С точки зрения семантики можно выделить наиболее многочисленные группы:
С точки зрения формы выделяются существительные, прилагательные, глаголы, наречия. Рассмотрим примеры употребления слов первой подгруппы:
Око – «глаз». Горят очи его соколиные,
На опричника смотрят пристально.
(«Песня про купца Калашникова…»)
Здесь архаизм очи (‘глаза’) используется, как видно, для былинной стилизации, в сочетании с эпитетом «соколиные» слово очи создает фольклорный колорит, архаизм включен в метафору: «горят очи». Данное сочетание описывает красоту молодого купца Калашникова, его мужественный характер.
Ср.: Брови соболиные, очи соколиные, сам орел (пословица).
Вот нахмурил царь брови черные
И навел на него очи зоркие…
Здесь автор использует другое распространенное фольклорное сочетание: зоркие очи, также призванное выразить красоту и доблесть героя.
Применительно к мужским персонажам архаизм очи подчеркивает их мужественность, применительно к женским – слабость, женственность.
Перед ним стоит молода жена,
Сама бледная, простоволосая,
Косы русые расплетенные
Снегом-инеем пересыпаны;
Смотрят очи мутные как безумные…
Как и в примере соколиные очи, сочетание подчеркивает доблесть и красоту воина, его сильный характер и гордый нрав.
Однако литературное произведение отличается от фольклорного большей свободой выбора средств, и подтверждением тому еще один эпитет, которым М.Ю. Лермонтов наделяет очи Кирибеевича:
Опустил он в землю очи темные,
Опустил головушку на широку грудь –
А в груди его была дума крепкая.
Здесь слово очи в сочетании с эпитетом темные призвано передать настроение героя – тоску и отчаяние, вызванные неразделенным чувством.
Слово очи встречаем и в батальном стихотворении «Бородино».
И молвил он, сверкнув очами:
«Ребята! не Москва ль за нами?...»
Здесь архаизм также выражает доблесть героя, его отвагу, автор использует архаичную лексику высокого стиля, чтобы сделать более ярким, крупным, эпичным образ полководца.
Таким образом, все примеры употребления слова око перекликаются между собой, характеристика которых строится по принципу «глаза – зеркало души». Кроме того, к числу обозначений частей тела можно отнести архаизм уста – «рот, губы». Слово уста употребляется параллельно со словом очи, для создания более полного образа героя, для лучшего выражения его чувств:
Бойки очи его затуманились,
Между сильных плеч пробежал мороз,
На раскрытых устах слово замерло…
(«Песня про купца Калашникова…»)
Сочетание раскрытые уста призвано выразить чувство: герой открывает рот от растерянности, от несвойственного ему прежде чувства страха. Образ-метафора «слова, замершего на раскрытых устах», показывает степень крайнего замешательства персонажа «Песни…».
Косы русые расплетенные
Снегом-инеем пересыпаны;
Смотрят очи мутные как безумные;
Уста шепчут речи непонятные.
Здесь архаизм уста дополняет облик героини, выражает испытываемое ей чувство отчаяния, стыда, горя – она теряет чувство реальности и ее красота тускнеет под налетом безумия, страдания от пережитого позора.
Ряд архаизмов характеризует персонажей с точки зрения положения в обществе, их следует отнести ко второй подгруппе. Обилие данного рода архаических элементов можно найти в романе «Герой нашего времени».
Свет – «в царской России: высшее общество, круг людей, принадлежащих к привилегированным классам»: - Княгиня сказала, то ваше лицо ей знакомо… я ей заметил, что, верно, она вас встречала в Петербурге, где-нибудь в свете.
Светский – «отвечающий требованиям высшего общества по изяществу, изысканности и т.п.»: Княгиня стала рассказывать о ваших похождениях, прибавляя, вероятно, к светским сплетням свои замечания… Дочка слушала с любопытством.
Денди – «изысканный светский человек, законодатель моды»: Мне в самом деле говорили, что в черкесском костюме верхом я больше похож на кабардинца, чем многие кабардинцы. И точно, что касается до этой благородной боевой одежды, я совершенный денди: ни одного галуна лишнего, оружие ценное в простой отделке, мех на шапке не слишком длинный, не слишком.
Извозчик– «человек, правящий лошадьми, запряженными в наемную повозку», денщик – «в царской России: солдат, состоявший при офицерстве для личных услуг», линейский казак – «солдат пограничных войск», лакей – «домашний слуга при господах». При мне исправлял должность денщика линейский казак. Велев ему выложить чемодан и отпустить извозчика, я стал звать хозяина. Лакей с извозчиком перетаскивал в нее чемодан.
К числу лексических архаизмов следует отнести и именования лиц по национальному признаку.
Русак – «человек с ярко выраженными чертами русского народного характера». Один из наших извозчиков был русский ярославский мужик, другой осетин; осетин вел коренную под уздцы со всеми возможными предосторожностями, отпрягши заранее уносных, - а наш беспечный русак даже не слез с облучка! («Герой нашего времени»)
Зачастую негативная характеристика персонажа сводится к причислению его к народам, отличным от русского, обозначаемым архаизмом бусурман – «иноземец, иноверец»: Не шутку шутить, не людей смешить
К тебе вышел я теперь, бусурманский сын, -
Вышел я на страшный бой, на последний бой!
(«Песня про купца Калашникова…»)
Душегуб – «убийца». Я не вор какой, душегуб лесной,
Я слуга царя, царя грозного…
(«Песня про купца Калашникоа…»)
К числу устаревших номинативов, обозначающих род деятельности человека следует отнести архаизмы купец – «лицо, занимающееся торговлей; владелец торгового предприятия», инок – «монах», чернец – «монах».
За прилавкою сидит молодой купец,
Статный молодец Степан Парамонович,
По прозванию Калашников…
(«Песня про купца Калашникова…»)
***
Но не курится уж под ним
Кадильниц благовонный дым,
Не слышно пенье в поздний час
Молящих иноков за нас. (Там же)
Некоторые лексические архаизмы служат для создания насмешки:
-Да, были люди в наше время,
Не то, что нынешнее племя:
Богатыри – не вы!
***
Забил заряд я в пушку туго
И думал: угощу я друга!
Постой-ка, брат мусью!
Также встретились архаизмы, относящиеся к предметам одежды.
Фата – «большой шелковый платок, которым женщины покрывали голову и закрывали свои лица от взоров посторонних мужчин»:
Оглянулася – человек бежит.
Мои ноженьки подкосилися.
Шелковой фатой я закрылася.
(«Песня про купца Калашникова…»)
1.3 Историзмы
Историзмы, как отмечено выше, обозначают вышедшие из употребления и исчезнувшие предметы и реалии. Все отобранные историзмы можно отнести к следующим семантическим группам: военная лексика (оружие, укрепления, обмундирование, чины, войска), бытовая лексика, наименования людей по профессии, статусу и роду занятий, наименования национальностей и прочее.
К бытовой лексике можно отнести наименования одежды.
Фижмы – «юбка на каркасе из китового уса, модная в XVIII веке».
Я стоял сзади толстой дамы, осененной розовыми перьями; пышность ее платья напоминала времена фижм, а пестрота ее негладкой кожи – счастливую эпоху мушек из черной тафты. («Герой нашего времени»)
Военная лексика представлена достаточно обширно, что свидетельствует о совершенном знакомстве автора с военной обстановкой.
Штабс-капитан – «в царской России лицо, имевшее офицерский чин, средний между капитаном и поручиком (в пехоте и в драгунских частях)».
- Да, штабс-капитан: в сердцах простых чувство красоты и величия природы сильнее, живее во сто крат, чем в нас, восторженных рассказчиках, на словах и на бумаге («Герой нашего времени»).
Булат – «старинная, твердая и упругая с узорчатой поверхностью сталь для клинков». Звучал булат, картечь визжала… («Бородино»)
Картечь – слово, также относящееся к группе военной лексики – «чугунные пули, вверчиваемые вокруг стержня на поддоне большого орудия – от 80 до 300 на заряд». Повсюду стали слышны речи:
Пора добраться до картечи!
И вот на поле грозной сечи
Ночная пала тень. («Бородино»)
Создавая батальную сцену, Лермонтов описывает все до мельчайших подробностей: войска, одежду, украшения, жилища, укрепления. Все используемые им термины с точки зрения современности устарели и являются историзмами. И вот нашли большое поле:
Есть разгуляться где на воле!
Построили редут.
***
Уланы с пестрыми значками,
Драгуны с конскими хвостами –
Все промелькнули перед нами,
Все побывали тут.
***
Прилег вздремнуть я у лафета
И слышно было до рассвета,
Как ликовал француз.
Но тих был наш бивак открытый:
Кто кивер чистил, весь избитый… («Бородино»)
Редут – «полевое укрепление, место, окруженное рвом и валом».
Улан – «военный из вооруженных пиками частей легкой кавалерии».
Драгун – «конный воин, по оружию и приемам способный также к движению в пешем строю».
Лафет – «подставка для орудия, пушки».
Бивак – «привал, расположение войск вне населенного пункта; военный лагерь».
Кивер – «головной убор, высокий, с плоским верхом, часто с султаном из кожи и сукна, принятый в кавалерии русской армии».
Оказия – «военный конвой, сопровождавший почту и пассажиров на Кавказе». А вы, может быть, не знаете, что такое «оказия»? Это – прикрытие, состоящее из полроты пехоты и пушки, с которым ходят обозы через Кабарду из Владикавказа в Екатериноград («Герой нашего времени»).
К этой же эпохе относится слово опричник – «особая гвардия при царе, его личное войско, боровшееся с боярами, отличавшееся лютостью и жестокостью, подкрепляемой привилегированным положением (опричь – кроме, т.е., кроме, вне всех остальных смертных)». Их также называли «кромешники» (ср. «тьма кромешная»). И опричник молодой застонал слегка,
Закачался, упал замертво;
Повалился он на холодный снег,
На холодный снег, будто сосенка… (Там же)
К бытовой лексике относится образование ямщик, характеризующее эпоху и условия жизни.
Ямщик – «возница, правящий лошадьми при перевозке на почтовых лошадях пассажиров и грузов». Я приехал на перекладной тележке поздней ночью. Ямщик остановил усталую тройку у ворот единственного каменного дома, что при въезде («Герой нашего времени»).
Таким образом, использование историзмов в творчестве Лермонтова носит в первую очередь практическое значение: автор старается приблизить древнюю эпоху к современности, точнее передать колорит русской старины, усилить выразительность речевых характеристик персонажей, бытовых, сцен.
Выводы
создание исторической атмосферы (купец, царь, ямщик и др.); изображение военного времени, батальных картин (штабс-капитан, драгуны, картечь, и т.д.); стилизация в соответствии с описываемым в произведении временем (эпохой) (очи, ланиты, перси, чело, уста и т.д.); изображение характера, чувств героев (эполеты, душегуб, бусурман, русак, и др).
Заключение
Среди устаревших слов принято различать два вида: историзмы и архаизмы. Историзмы - это устаревшие слова, которые вышли из активного словаря, так как из жизни общества ушли те предметы и явления, которые они обозначали. У многозначных слов историзмом может стать одно из значений.
Архаизмы - это устаревшие слова, которые вышли из активного словаря, не выдержав конкуренции с более употребительными словами, обозначающими те же предметы, действия.
Поэты и писатели нередко используют устаревшие слова для того, чтобы придать стихам высокую, торжественную окраску.
Библиография
Словари и справочники
Интернет-источники
Учимся ткать миленький коврик
Астрономический календарь. Апрель, 2019
Фотографии кратера Королёва на Марсе
Барсучья кладовая. Александр Барков
Как нарисовать осеннее дерево акварелью