Статья посвящена изучению лексико-семантических особенностей заимствованной английской лексики в названиях российских брендов одежды, а также основных тенденций их развития на современном этапе. Среднестатистический российский потребитель склонен больше доверять иностранным брендам, априори считая, что их продукция более высокого качества, а одежда или обувь с иностранным лейблом – более модная, нежели отечественная. Почему так происходит и каковы истинные причины того, что российские бренды одежды выбирают английский для своих названий?
Ключевые слова: английский язык, иностранные заимствования, англицизмы, бренды, одежда, современная мода, российские компании
Вложение | Размер |
---|---|
Статья - Английский язык в названиях российских брендов одежды | 36.32 КБ |
Филиппова Ю.Е.
научный руководитель (преподаватель) Федосова А.В.
СПб ГБПОУ «Колледж Петербургской моды»
АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК В НАЗВАНИЯХ РОССИЙСКИХ БРЕНДОВ ОДЕЖДЫ
Аннотация: Статья посвящена изучению лексико-семантических особенностей заимствованной английской лексики в названиях российских брендов одежды, а также основных тенденций их развития на современном этапе. Среднестатистический российский потребитель склонен больше доверять иностранным брендам, априори считая, что их продукция более высокого качества, а одежда или обувь с иностранным лейблом – более модная, нежели отечественная.[1] Почему так происходит и каковы истинные причины того, что российские бренды одежды выбирают английский для своих названий?
Ключевые слова: английский язык, иностранные заимствования, англицизмы, бренды, одежда, современная мода, российские компании
Язык выступает хранителем информации о мире и является подлинным зеркалом национальной культуры. [2] Значения слов отражают и передают образ жизни и характер мышления, характерные для конкретного данного общества и поэтому представляют бесценную сокровищницу для понимания культуры. Влияние английского языка на русский язык возросло за последние десятилетия, так как он используется во многих сферах общественной и научной жизни. Все большее число людей изучает иностранные языки и широко практикует свои знания в повседневной жизни. По данным Е.Ф.Володарской [3], в современной жизни российского общества использование англоязычных элементов становится нормой речевой и письменной коммуникации. Проникновение англицизмов в систему русского языка на современном этапе характеризуется особой масштабностью и интенсивностью, использование англоязычных элементов уже становится нормой в речи и письме [4]. Англицизмы встречаются не только в узкопрофессиональных сферах (например, в компьютерных технологиях), но и получили широкое распространение практически во всех областях жизнедеятельности современного русского человека: СМИ, политике, деловой сфере, сфере развлечений, пищевой промышленности, индустрии красоты и здоровья, музыке, художественной литературе и проч. Особую популярность англицизмы приобрели в мире российской моды.
Постоянное развитие и изменение мира моды как одного из показателей культурного и социального роста общества приводит к появлению и образованию новых брендов одежды. В тяжелых экономических условиях, когда наша страна подвержена многим санкциям со стороны европейских государств, именно импортозамещение и развитие российских качественных брендов одежды помогает нашим соотечественникам выглядеть модно и не испытывать нужды в иностранных брендах одежды и обуви. Однако многие российские марки одежды используют в своих названиях английский язык, что, безусловно, требует научного изучения данной тенденции.
Цель статьи – проанализировать названия брендов одежды и обуви российских компаний, которые выглядят как зарубежные. Задачи исследования – выявить причины появления англицизмов в названиях отечественных брендов одежды, определить особенности формирования этих названий и рассмотреть перспективы в названиях развития русских брендов одежды.
Теорию языкового заимствования в любой сфере, в том числе и в сфере моды и одежды, исследователи до сих пор считают недостаточно разработанной. А причины использования английских слов в названиях русских брендов пока в научном плане никто не исследовал. Поэтому мне бы хотелось внести свой скромный вклад в изучение данного вопроса. В своей статье я буду изучать вебсайты наиболее популярных российских брендов одежды, а также труды известных российских лингвистов.
Россияне воспринимают многие российские бренды как иностранные, нисколько не подозревая, что перед ними дело рук отечественных бренд-технологов: TJCollection, Chester, Carnaby, Ralf Ringer, Twota, Carlo Pazolini, Bosco di Ciliegi, Ostin, Centro и др. Маскировка российских брендов под иностранные началась еще во времена перестройки, когда стали появляться первые торговые марки, принадлежащие коммерческим организациям. Это было время, когда люди устали от китайской дешевой одежды и начался бум спроса на качественные зарубежные товары, предпочтение отдавалось западным брендам. Большая часть импорта воспринималась потребителями как более качественный в сравнении с отечественным товар. И на этой волне огромной популярности Запада и западной одежды и обуви, наши компании начали брать себе иностранные названия.
Англицизмы – слова, заимствованные из английского языка. С.И. Ожегов определяет англицизмы как «слова или обороты речи в каком-нибудь языке заимствованные из английского языка или созданные по образцу английского слова или выражения».[5]
В качестве факторов использования англицизмов данные исследователи выделяют:
1) Появление новой терминологии (язык компьютера, экономика, финансы):
Web-site - вебсайт, bitcoin – биткоин, data – информационные данные
2) Отсутствие соответствующего наименования. Около 15% новейших англицизмов заимствуются в связи с отсутствием соответствующего наименования в языке-рецепторе: loafers - лоферы, sponsor - спонсор, skateboard - скейтборд. Заимствования в силу некоторых причин (легче произносятся, короче, прозрачнее по своей этимологии, конкретнее по семантике) вытеснили ранее освоенные или исконно русские языковые единицы, например, price list - прайс-лист вместо прейскурант, longsleeve – лонгслив вместо футболка с длинным рукавом.
3) Знание английского языка считается в высшей степени престижным. Зачастую люди, употребляя англоязычные слова или выражения, хотят тем самым выглядеть модно, используя такие слова, как: media (медиа), coaching (коучинг), bowl (боул).
Выделяют следующие виды иностранных заимствований:
1. Прямое: английские слова в русском языке существуют в том же значении и виде, что и в исходном: выходные часто называют уик-эндом (weekend), уборку – клинингом (cleaning).
2. Гибриды: английское слово дополняется русским суффиксом: современная молодежь вместо слова «помогать» может употребить «хелпить» от английского to help, или вместо слова «страшный» уже повсеместно употребляется слово «криповый» от английского creepy.
3. Калька: такие слова как account (аккаунт), banknote (банкнота), leggings (леггинсы), bikini (бикини) – полностью соответствуют фонетическому и графическому облику.
4.Полукалька: при грамматических изменениях англицизмы в русском языке принимают формы согласно грамматическим нормам: скил – скилы: «Мне нужно прокачать свои скилы» от английского skill – «навык, умение». Создается впечатление, что это просто английские слова, похожие на русские. Но нет! Они заимствованные.
5. Экзотизмы: выражения, связанные с национальными традициями, обычаями. Не имеют русских синонимов: hamburger - гамбургер, cupcake – капкейк, poncho – пончо.
6. Иноязычные вкрапления: по сути, это выразительные, экспрессивные средства: Ок, Wow.
7. Композиты: соединение двух английских слов в одно понятие в русском языке. Например, barber shop – барбершоп (парикмахерская для мужчин) или hand-made – хэнд-мейд (ручной работы).
Подчеркивая актуальность выбранной темы, хотелось бы отметить, что в настоящее время английский язык имеет статус - языка международного общения для людей, для которых он не является родным. А. В. Кащеева в своей статье подчеркивает, что в современном мире «владение иностранным языком не роскошь, как это было когда-то, а жизненная необходимость». «Межкультурные контакты имели место во все времена, но сегодня, как никогда, они носят глобальный и массовый характер. Мир стал более открытым, а живущие в нем люди более мобильными» [6].
Выдвижение английского языка на эту роль обусловлено исторически: расширение торговых и экономических, политических связей, развитие международного туризма и т.д. Разработка новейших информационных и компьютерных технологий, появление глобальной сети Интернет также повлияли на популярность английского языка. Возрос и интерес учащихся именно к английскому языку в связи с тем, что появилась возможность посещения англоязычных стран.
Другой источник популяризации английского языка - это так называемая поп-культура. Увлечение популярной музыкой различных жанров и направлений, американскими кинофильмами привело к тому, что большинство американизмов вошло в русский язык без каких-либо препятствий и употребляется большей частью населения не зависимо от пола, возраста, социального статуса. Например, производное от сокращения OK – окей (Okay) или фраза из сериала «Игра престолов» Winter is coming.
Российские средства массовой информации, особенно телевидение, также способствует «англотизации» русского языка. Такие лексемы как talk-show (ток-шоу), briefing (брифинг) благодаря СМИ получили широкое распространение.
Проанализировав весь теоретический материал, мы выделили наиболее важные причины появления англицизмов в названиях магазинов и торговых компаний:
Однако в последнее время прослеживается другой тренд, основанный на политической и экономической ситуации, – импортозамещение. Все больше потребителей выбирают товары российских производителей. Отечественные бренды выделяют в числе своих преимуществ близость к потребителю, натуральность, национальный характер, поэтому несмотря на иностранное название, не скрывают свое происхождение.
Первый этап нашей работы включал составление списка англоязычных заимствований в названиях отечественных брендов одежды и обуви. В результате чего мы выявили, что сейчас популярны огромное количество брендов, использующих английские слова: Sorelle, Studio 29, Bats, Elastic Active, Yuliawave, Autentiments, Lime, Mirstores, Monochrome, Ushatava, 12storeez, Golovina Mari, Belle YOU, 2Mood, Gate31, Say no more, Teri, Riri Moscow, Mardo, Laroom, Muze, 1811 Eighteen One One, Luda Nikishina, Mellow, My812, Osome2Some, Fantome, Lavarice, Furfurza, Vatnique, N.early N.aked, Twota, Free Age, All We Need, ALEXANDR ROGOV, Vice, Ololol, Nicoletta Kichan и множество других.
Как видно из вышеприведенного списка некоторые российские бренды одежды:
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Оживление межкультурной коммуникации делает иностранный язык необходимым средством для диалога культур. Это способствует широкому использованию англоязычных слов в реальной жизни. В связи с актуальностью темы англоязычных заимствований в жизни нами были рассмотрены отечетсвенные компании по производству одежды и обуви, использующие в своих названиях английские слова. Поставленные задачи были выполнены.
На основании полученной информации, можно сделать вывод, англицизмы употребляются в названиях не только для того, чтобы привлечь внимание потребителя своей новизной и красотой звучания. Они не хотят вводить в заблуждение покупателя, они честно рассказывают о своей истории создания и о том, что они русские. Известные и популярные марки используют английское название для выхода на международную арену. В условиях санкций от европейских государств наш рынок одежды не страдает и наши бренды — достойная конкуренция и даже лучшая альтернатива иностранным брендам.
Можно с уверенностью утверждать, что англицизмы в русском языке занимают прочную позицию. Наша задача – научиться их правильно использовать.
Некоторые слова уже не выбросишь из языка, они приобрели социальную значимость. Однако не стоит злоупотреблять ими. Ведь «сила народа в родном языке»
Список литературы и источников:
Афонькин С. Ю. Приключения в капле воды
Проказы старухи-зимы
Рождественские подарки от Метелицы
Нас с братом в деревню отправили к деду...
Лепесток и цветок