В данном документе представлена авторская работа ученицы 9 класса - Полухиной Олеси в рамках VIII Муниципальный дистанционный конкурс творческого перевода стихотворений с мультимедийным приложением.
Вложение | Размер |
---|---|
Моя ноябрьская гостья (перевод стихотворения "My November Guest" by Robert Frost) | 16.65 КБ |
VIII Муниципальный дистанционный конкурс творческого перевода стихотворений с мультимедийным приложением
My November Guest
Robert Frost.
Участник: Полухина Олеся Владимировна, МБОУ СОШ №11, 9 класс А
Руководитель: Колупаева Елена Валерьевна, учитель английского языка Электронный адрес для связи: elenakolupaeva276@gmail.com
телефон: 8-908-947-84-19
Белово 2020
My November Guest
My Sorrow, when she's here with me,
Thinks these dark days of autumn rain
Are beautiful as days can be;
She loves the bare, the withered tree;
She walks the sodden pasture lane.
Her pleasure will not let me stay.
She talks and I am fain to list:
She's glad the birds are gone away,
She's glad her simple worsted grey
Is silver now with clinging mist.
The desolate, deserted trees,
The faded earth, the heavy sky,
The beauties she so truly sees,
She thinks I have no eye for these,
And vexes me for reason why.
Not yesterday I learned to know
The love of bare November days
Before the coming of the snow,
But it were vain to tell her so,
And they are better for her praise
Моя ноябрьская гостья
Моя тоска, когда она со мной гостит,
Ей нравится, что дождь шумит.
Прекрасные ей дни осенние милы’,
Деревья голые в окне видны.
Моргнул, и вот уже меня ведет
Вдоль пастбищ по тропинке мокрой…
Ей в удовольствие водить меня в свой край.
Все шепчет мне, а я лишь рад услышать:
Как тихо, после перелетов птичьих стай,
И как легко от тяжести небесной,
От чистоты серебряных туманов,
И от безлюдных верениц каштанов.
Седые земли, тяжки облака,
Все те красоты, что она так любит.
Ей кажется, что невидна,
Мне прелесть поля вдоль дорожных улиц.
Как объяснить ей, что не в первый раз,
Я вижу эти дни смиренны,
Перед приходом снега, тленны,
Мне были до нее близки,
Но кто бы объяснил ей это?
Всему свой срок
Философские стихи Кристины Россетти
Астрономический календарь. Октябрь, 2018
Бабочка
Рисуем ветку берёзы сухой пастелью