Стихотворение Роберта Льюиса Стивенсона
Вложение | Размер |
---|---|
perevod_sevastyanovoy_milany_4_klass_mou_ivnyakovskaya_ssh.docx | 16.24 КБ |
«Bed in Summer»
by Robert Louis Stevenson.
In winter I get up at night
And dress by yellow candle-light
In summer, quite the other way,
I have to go to bed by day.
I have to go to bed and see
The birds still hopping on the tree,
Or hear the grown-up people's feet
Still going past me in the street.
And does it not seem hard to you,
When all the sky is clear and blue,
And I should like so much to play,
To have to go to bed by day?
«Сон летом»
Роберт Льюис Стивенсон.
Перевод с английского языка на русский язык
Севастьяновой Миланы Викторовны, 4 класс.
Зимой ещё темно, когда я просыпаюсь.
При жёлтом свете свечки одеваюсь.
Но летом всё - наоборот,
Ложусь я спать, когда ещё светло.
И вынужден я наблюдать,
Как птицы могут по ветвям скакать.
И слушать взрослые шаги
И как топочут по дороге башмаки.
И не странно ли это,
Смотреть в голубое и светлое небо,
И можно было бы ещё поиграть,
Но я должен ложиться спать?
Загадочная система из шести экзопланет
Пчёлы и муха
У меня в портфеле
Красочные картины Джастина Геффри
Андрей Усачев. Пятно (из книги "Умная собачка Соня")