Произведен семантико – стилистический анализ сравнительных конструкций в рассказах В. Драгунского.
Вложение | Размер |
---|---|
sravneniya_dragunskogo.docx | 35.56 КБ |
Введение.
§1. Актуальность исследования
Актуальность исследования заключается в том, что проблема функционирования образных средств в структуре художественного текста является недостаточно изученной в лингвистической науке.
Сравнения широко используют поэты;
К ним прибегают учёные, чтобы популярно объяснить какое-либо явление;
Их используют публицисты как средство яркой речевой экспрессии. Сравнения помогают писателю точно описать и воссоздать образы своих героев.
Трудно найти человека, который никогда в жизни не употреблял в своей речи сравнения. Изучение сравнительных конструкций значимо с точки зрения понимания своеобразия авторского стиля, осмысления места образных средств в структуре художественного повествования, изучение их схематического содержания, структуры и особенностей употребления.
§2. Цель и задачи исследования.
Целью нашей работы является семантико – стилистический анализ сравнительных конструкций в рассказах В. Драгунского.
Цель работы подразумевает решение следующих задач:
1) Классификация сравнений и их семантико – стилистический анализ;
2) Определение роли сравнений в структуре авторского повествования.
§3. Характеристика источников и материала.
Источниками нашей работы являются рассказы В. Драгунского. Для наблюдения мы избрали двадцать четыре рассказа. Материалом для нашего исследования послужили 34 сравнительных конструкций, извлечённых из рассказов Драгунского путём сплошной выборки.
Сравнительные конструкции распределены нами по группам, в зависимости от семантического содержания, с учётом особенностей функционирования.
§4. Методы исследования.
Описательным методом называется «система научно-исследовательских приёмов, применяемых для характеристики явлений языка на данном этапе развития, это метод синхронного анализа.
Описательный метод располагает рядом приёмов лингвистического анализа. Нами учитывается приём лингвистического наблюдения.
Стилистический метод- это совокупность научно- исследовательских приёмов изучения функциональных разновидностей языка, их средств и особенностей употребления. Стилистическая группировка фактов языка связана с изучением стилей языка, стилистических контекстов и эмоционально- экспрессивной характеристики языковых фактов. Стилистическое изучение в нашем случае носит синхронно- описательный характер.
Мы используем приём языковой интерпретации и приём классификации.
Глава 1. Теоретические аспекты исследования.
§1. Жизненный и творческий путь Виктора Драгунского.
Виктор Драгунский родился 1 декабря 1913 года в Нью-Йорке, в еврейской семье. Его родители, эмигранты из Гомеля, прибыли в США и поселились в Бронксе незадолго до рождения сына. Отец Юда Фалькович Перцовский (1894—1918) и мать Рита Лейбовна Драгунская (1895—1967), родом из уездного городка Старобыхова Могилёвской губернии) поженились 26 февраля 1913 года ещё в Гомеле. Не прижившись в Америке, в июле 1914 года семья вернулась в Гомель.
В 1918 году отец Виктора умер от тифа (по другим данным, погиб при невыясненных обстоятельствах). Отчимом стал ревком города Ипполит Иванович Войцехович, красный комиссар, погибший в 1920 году. В 1922 году появился другой отчим — актёр водевильного еврейского театра (труппы Клары Юнг) Менахем-Мендл Хаимович Рубин (1894—1962)[5][6], вместе с которым семья ездила в гастрольные поездки по стране. В 1925 году переехали в Москву, где Рубин с Ильёй Триллингом (1895—1947)[7] организовали собственную труппу. В дальнейшем Менахем Рубин оставил семью и стал режиссёром еврейского театра в Америке.
Виктор рано начал работать. В 1930 году, уже работая, он стал посещать «Литературно-театральные мастерские» А. Дикого. В 1935 году начал выступать как актёр в Театре транспорта (ныне Театр им. Н. В. Гоголя).
Одновременно Драгунский занимался литературной работой: писал фельетоны и юморески, придумывал интермедии, сценки, эстрадные монологи, цирковые клоунады. Сблизился с цирковыми артистами и даже какое-то время работал в цирке. Постепенно пришли роли. Он сыграл несколько ролей в кино (фильм «Русский вопрос», режиссёр Михаил Ромм) и был принят в Театр киноактёра. Но в театре с его огромной труппой, куда входили именитые кинозвёзды, молодым и не очень известным актёрам не приходилось рассчитывать на постоянную занятость в спектаклях. Тогда у Драгунского возникла идея создания небольшой самодеятельной труппы внутри театра. Правда, самодеятельностью такую труппу можно было назвать условно — участниками были профессиональные артисты. Многие актёры с удовольствием отозвались на идею создания пародийного «театра в театре». Драгунский стал организатором и руководителем ансамбля литературно-театральной пародии «Синяя птичка», который просуществовал 1948—1958 годы. Туда стали приходить и актёры других московских театров. Постепенно маленькая труппа приобрела значимость и неоднократно выступала в Доме актёра (тогда: Всероссийское театральное общество), где в то время директорствовал Александр Моисеевич Эскин. Пародийные весёлые спектакли имели настолько шумный успех, что Драгунский был приглашён создать подобный коллектив с тем же названием в Мосэстраде. Для постановок в «Синей птичке» совместно с Людмилой Давидович сочинил текст к нескольким песням, которые впоследствии стали популярными и приобрели вторую жизнь на эстраде: «Три вальса», «Чудо-песенка», «Теплоход» (которую пел Леонид Утёсов), «Звезда моих полей», «Берёзонька».[8]
С 1940 года публикует фельетоны и юмористические рассказы, позже собранные в сборник «Железный характер» (1960); пишет песни, интермедии, клоунады, сценки для эстрады и цирка.
Во время Великой Отечественной войны был в ополчении. В 1943 году от ран в госпитале у деревни Печки Людиновского района Калужской области погиб его сводный брат Леонид Михайлович Драгунский (Рубин) (1924—1943)[9][10]
С 1959 года Драгунский пишет весёлые рассказы про мальчика Дениса Кораблёва и его друга Мишку Слонова под общим названием «Денискины рассказы». В 1960-х большими тиражами выходят книги из этой серии:
«Девочка на шаре»,
«Заколдованная буква»,
«Друг детства»,
«Похититель собак»,
«Двадцать лет под кроватью»,
«Волшебная сила искусства» и др.
В 1970-е:
«Красный шарик в синем небе»,
«Разноцветные рассказы»,
«Приключение» и др.
По мотивам этих рассказов выходят фильмы «Весёлые истории», «Девочка на шаре», «Денискины рассказы», «По секрету всему свету», «Удивительные приключения Дениса Кораблёва», короткометражки «Где это видано, где это слыхано», «Капитан», «Пожар во флигеле», «Подзорная труба», сюжет «Ералаша» «Слава Ивана Козловского». Эти рассказы принесли их автору огромнейшую популярность, именно с ними и стало ассоциироваться его имя. Имя Дениска было выбрано не случайно — так звали его сына. Кроме того, Драгунский был сценаристом фильма «Волшебная сила», в котором в качестве героя также выведен Дениска Кораблёв. Песни на стихи Виктора Драгунского были изданы его вдовой[11].
Однако Виктор Драгунский писал не только для детей. В 1961 году вышла повесть «Он упал на траву» о самых первых днях войны. Герой её, молодой художник, как и сам автор книги, несмотря на то, что его по инвалидности не призвали в армию, записался в ополчение. Повесть «Сегодня и ежедневно» (1964 г.) посвящена жизни работников цирка, главный герой которой — клоун; это книга о человеке, существующем времени вопреки, живущем по-своему.
Писатель скончался в Москве 6 мая 1972 года. Похоронен на Ваганьковском кладбище.
Семья
Первым браком был женат на актрисе Елене Петровне Корниловой.
Их сын — журналист Леонид Викторович Корнилов (1937—2007), выпускник экономического факультета МГУ, долгие годы работал в «Известиях», «Неделе», автор книг «Сказочная сила» (1965), «Останутся в памяти» (1965), «Образ жизни — советский!» (1974), «От глашатая до неона» (1978), «Эти удивительные ветераны» (1981), «Раз в жизни: несерьёзные заметки в жанре баек и журналистского трёпа» (2008).
Вторая жена — Алла Васильевна Драгунская (урождённая Семичастнова, 1924—2007, выпускница ВГИКа) издала книгу воспоминаний: «О Викторе Драгунском. Жизнь, творчество, воспоминания друзей» (М.: ТОО «Химия и жизнь», 1999).
Их дочь — писатель и драматург Ксения Викторовна Драгунская (род. 1965).
Сын — журналист и сценарист Денис Викторович Драгунский (род. 1950);
внучка — журналистка и дизайнер Ирина Драгунская (род. 1974).
Дядя (брат матери) — Исаак Львович Драгунский (1892—1938), до 1924 года председатель Гомельского губернского суда, затем прокурор Ивановской Промышленной области (1931—1934) и Азовско-Черноморского края (1934—1937), расстрелян[12][13][14].
Основные произведения
Рассказы
Волшебная сила искусства
Далёкая Шура
Денискины рассказы (цикл, c 1959)
Для памяти
Настоящий поэт
Старухи (1965; опубл. 1988)
Странное пятно на потолке
Смешные рассказы о школе
Повести
Он упал на траву (1961)
Сегодня и ежедневно (1964)
Фильмография
Роли в кино
1947 — Русский вопрос — радиодиктор
Экранизации
1962 — Весёлые истории
1967 — Девочка на шаре
1970 — Волшебная сила
1970 — Денискины рассказы
1971 — Клоун
1973 — Где это видано, где это слыхано
1973 — Капитан
1973 — Подзорная труба
1973 — Пожар во флигеле
1975 — Слава Ивана Козловского
1976 — По секрету всему свету
1979 — Удивительные приключения Дениса Кораблёва
1980 — Клоун
Сценарист
1962 — Весёлые истории
1963 — Большой фитиль
1966 — Девочка на шаре
1970 — Денискины рассказы
1970 — Волшебная сила
1971 — Клоун
§2. К определению сравнения в русском языке.
Сравнение - это универсальное средство синтаксической изобразительности. В процессе сравнения изображаемое конкретизируется, становится более очевидным и выразительным.
Сравнение (лат.comparatio), категория стилистики и поэтики, образное словесное выражение, в котором изображемое явление уподобляется другому какому либо общему для них признаку с целью выявить в объекте сравнения новые, важные свойства, например: уподобление (сопоставление) сравнения включают в себя сравниваемые предметы (объект сравнения), предмет, с которым происходит сопоставление (средства сравнения), и их общий признак (основания сравнения) ценность сравнения как акта художественного познания в том, что сближение разных предметов помогает раскрыть в объекте сравнения, кроме основного признака, также ряд дополнительных признаков, что значительно обогащает художественное впечатление. Сравнение может выполнить изобразительную, выразительную функции или совмещать их обе. Обычной формой сравнения служит соединение двух его членов при помощи союзов «как», «словно», «подобно», « будто», и т.д.; нередко встречаются и сравнение в творительном падеже. [ЛЭС. 1987: 418].
Некоторые формы сравнения строятся описательно и поэтому не соединяются с союзами. Особым видом сравнения являются так называемые отрицательные. Также сравнения выражаются в прямой форме. Часто встречаются сравнения в форме винительного падежа с предлогом «под».
Все эти сравнения сближают понятия, связанные между собой в действительности и целиком замещающие друг друга. Это метафорические сравнения.
Но некоторые сравнения сближают понятия связанные между с собой в действительности при этом могут быть выражены только отдельные черты того явления, с которым , что либо сравнивается.
Сравнения в сфере литературного творчества проявлении акта ситуации, направленное на создание образа. Проблема сравнения относится к числу тех, которые лежат в основе теории в художественной речи. Основные аспекты вопроса о сравнение:
1) с точки зрения логико-психологической сравнения-акт, познания, переход от познанного А к вновь познаваемому Х. сравнение как элемент художественного мышления позволяет характеризовать одно явление посредством другого;
2) с точки зрения лингвистической сравнение – словесное образование, состоящее из лексико-семасиологических компонентов, в отличие от тропа, следующих друг за другом.
К сравнению как явлению речи относятся словесная реализация его компонентов и отчасти строение – в их обусловленности конкретными обстоятельствами, в которых совершается общение (тема, субъект речи, адресат речи, отношение к теме субъекта, отношение субъекта к адресату);
3) с точки зрения литературоведения сравнение изучается как составная часть произведения фольклора и литературы, в зависимости от их рода и вида, творческого метода; используется чаще всего как средство создания пейзажа, интерьера, портрета. Первый компонент сравнения (соответствующий объекту сравнения) более «объективен»; заданный тематически, он выступает как элемент словесной реализации сюжета. Второй компонент сравнения (соответствующий средству сравнения) выбирается автором с большей степенью «производительности», выступая подчас в качестве одного из проявлений художественной фантазии. Одни сравнения выполняют преимущественно изобразительную функцию, другие вносят эмоциональный колорит, третьи совмещают оба начала. Как средство оценки (эстетические и этические) сравнения подразделяются на деэстетизирующие, «ухудщающие», и эстетизирующие, «улучщающие». Сравнение может окрашивать произведение как в трагическом, так и в комическом тоне. Разграничиваются сравнения «проходные» и «развернутые».
Отнесение сравнения к лексическим образным средствам в известной мере условно, так как оно реализуется не только на лексическом уровне: сравнение может быть выражено и словом, и словосочетанием, и сравнительным оборотом, и придаточным, и даже самостоятельным предложением или сложным синтаксическим целым.
Само отнесение сравнения к тропам вызывает полемику среди лингвистов. Одни считают, что в сравнениях значение слов не претерпевают изменений; другие утверждают, что и в этом случае происходит «приращение смысла» и образное сравнение является самостоятельной семантической единицей. Только при таком понимании сравнение можно считать тропом в точном значении термина.
Сравнение представляет собой простейшую форму образной речи. Почти всякое образное выражение можно свести к сравнению. В отличие от других тропов сравнение всегда двучленно: в нем называются оба сопоставляемых предмета (явления, качества, действия). [Голуб. 1997: 65].
Глава 2. Семантическая классификация сравнений в рассказах В. Драгунского.
§1. Сравнительные конструкции. Семантическая характеристика сравнений.
Изображение чувства требует особых экспрессивных красок. Экспрессивность – выражение – значит выразительность, экспрессивный – содержащий особую экспрессию. Яркая экспрессия выделяет сравнения торжественные, риторические, поэтические, шутливые, иронические, фамильярные. Экспрессивные оттенки разграничивают сравнения неодобрительные, пренебрежительные, презрительные, уничижительные, вульгарные, бранные.
Экспрессивная окраска в сравнениях наслаивается на его эмоционально-оценочное значение, причем у одних сравнений преобладает экспрессия, у других - эмоциональная окраска. Поэтому разграничить эмоциональную и экспрессивную лексику не представляется возможным.
Объединяя близкие по экспрессии сравнения в лексические группы, можно выделить:
И по переносу значения можно выделить группы:
«А я здорово научился ездить и довольно скоро стал делать на велосипеде разные штуки, как веселые артисты в цирке» (с. 15);
Отрицательная сема (войдут сравнения иронические, неодобрительные, бранные и другие):
«Он здорово испугался и отскочил как ошпаренный» (с. 40);
«Она лежала большая, мохнатая и так вкусно пахла, что мы стояли как дураки» (с. 9);
«Так крепко и отчаянно ухватилась девчонка за мой палец, просто как утопающий за соломинку» (с. 42)
Сравнения образованы с помощью союза как.
«Я был похож на леопарда» (с. 32);
«Ну и смешно же пищал Мишка, как наш котёнок Мурзик, когда я его завываю в чайник» (с. 42)
«О! Какие люди! Сидят, как два воробья на веточке!» (с.52).
2 сравнения образованы с помощью союза как, 1 – с помощью слова похож.
«…и глаза у нее стали зеленые, как крыжовник» (с.72);
«…у меня щеки стали красные, как флаги» (с. 74);
«…Я хотел сейчас во весь голос крикнуть: «Бух, таррарах!» - как будто это взрыв…» (с. 12);
«…Аленкина нога стала гладкая, коричневая, с блеском, как новенькая кегля» (с. 55);
«А Мишка прямо вошел в азарт, качает насос, как заводной» (с. 56);
«Люблю стоять перед зеркалом и гримасничать, как будто я петрушка из кукольного театра…» (с. 7);
«Щека была мягкая как сметана» (с. 40);
Сравнения образованы с помощью союзов как, как будто (2 сравнение).
Отрицательная сема:
«…и всё было очень хорошо, только ногу, которая висела, как макаронина, стали немножко колоть мурашки…» (с. 62);
«И я тут же кинулся бежать, но не смог, потому что макаронная нога вонзилась в меня, как кинжал» (с. 67);
«Не люблю ходить в новом костюме, я в нём как деревянный» (с. 11);
«И тут из меня начали течь слёзы, как из крана» (с. 27);
«Тут Костик не стого ни сего покраснел как помидор» (с. 43);
«Я всё стоял со своею сестрою Ксенией на руках, как дурень с писаной торбой, и улыбался» (с. 40)
Сравнения образованы с помощью союза как.
«Она шипела, как змея, потому что на конце у шлангабыла нахлобучка с дырочками…» (с.54);
Отрицательная сема:
«Такая забавная милая мордочка становилась у него, прямо как живая» (с. 70).
Сравнения образованы с помощью союза как.
5) Группа сравнений с переносом с предмета на предмет (всего 2 сравнения, все с положительной семой). Например, положительная сема:
«…на заборах висит разноцветное бельишко, красивое, как флажки на кораблях» (с. 76);
«Только дырки были совсем маленькие, и краска шла, как одеколон в парикмахерской…» (с. 54)
«И вот уже стали зажигаться в окнах огоньки, и в небе задвигались и тёмные облака, они были похожи на бородатых стариков» (с. 14).
Сравнения извлечены из 24 рассказов, всего 34 сравнительных конструкций. Большое количество сравнений образованных с помощью союза как – 22 сравнений, с помощью союза как будто – 2 сравнения, с помощью слова похож – 1 сравнение. Писатель употребляет сравнения, относящиеся к разговорно-бытовой лексике.
§2. Стилистическая характеристика сравнений.
Сравнения считаются испытанным средством синтаксической изобразительности. В старинных риториках и поэтиках им уделялось большое внимание. Под сравнением разумеется сопоставление описываемых лиц, характеров, событий, картин с образами, которые в большинстве случаев хорошо знакомы читателю. В результате этого сопоставления изображаемое как бы конкретизируется, становится более очевидным и выразительным.
Одним из важнейших признаков сравнения является элемент неожиданности, новизны, изобретательности. Поэтому каждый автор в смысле подбора и употребления сравнений индивидуален. В. Драгунский использовал в своих рассказах немалое количество устойчивых, примелькавшихся сравнений, всего 5 сравнений:
«Мы оба были как заколдованные» (с. 8);
«Так крепко и отчаянно ухватилась девчонка за мой палец, просто как утопающий за соломинку» (с.42)
«…я терпеть не могу, когда меня за подмышки поднимают, мне от этого щекотно и я корчусь, как не знаю кто…» (с.50);
«А Мишка прямо вошел в азарт, качает насос, как заводной…» (с. 56);
«Я помогу разогнать машину, ты один разок толкни педаль, ивсё пойдет как по маслу…» (с. 61)
В научной литературе иногда дается классификация сравнений по тем сферам жизни, откуда черпаются образы. Вместе с тем необходимо установить, при каких лексических единицах и при каких частях речи употребляются сравнения. Сравнения дополняют смысловую структуру слов образными ассоциациями. Если бы В.Драгунский просто сказал в рассказе «Сестра моя Ксения», что щека была мягкая, то это прилагательное без сравнения было бы обычной характеристикой. Но когда Драгунский говорит, что щека была мягкая как сметана, то качественные характеристики становятся более экспрессивными.
Жанровое своеобразие сравнений видно в языке прозы Драгунского: у него наблюдается своеобразный подбор лексико-фразеологического материала. Дух новаторства и неистощимой изобретательности характеризует Драгунского – художника. У него есть сравнения, которые у других писателей совсем не встречаются. В качестве объектов сопоставлений писатель берет понятия и выражения из бытовой сферы.
В своих рассказах писатель обращается к сравнениям как к неисчерпаемому источнику речевой экспрессии. Сравнения помогают писателю точно воссоздать и описать образы своих героев.
Заключение.
В лингвистической науке вопрос о функционировании системы образных средств в художественном произведении является весьма актуальным. Избранные нами для анализа рассказы В. Драгунского представляют богатый языковой материал, относящийся к сфере образной выразительности. Мы обращаем внимание на сравнительные конструкции (34), обнаруженные в (24) рассказах писателя и проводим семантическую классификацию.
В результате наблюдений мы пришли к выводу:
По переносу значения можно выделить группы:
Достаточно часто Драгунский использует сравнения из разговорно-бытовой лексики.
Оглавление
Введение
§1. Актуальность исследования……………………………………………..
§2. Цель и задачи исследования…………………………………………….
§3. Характеристика источников и материалов…………………………….
§4. Методы исследования……………………………………………………
Глава 1. Теоретические аспекты исследования
§1. Жизненный и творческий путь В. Драгунского……………………….
§2. К определению сравнения в русском языке……………………………
Глава 2. Классификация сравнений в рассказах В. Драгунского.
§1. Сравнительные конструкции. Семантическая характеристика
сравнений……………………………………………………………………...
§2. Стилистическая характеристика сравнений……………………………
Заключение…………………………………………………………………….
Библиография………………………………………………………………….
Муниципальное Автономное Общеобразовательное Учреждение
РОССИЙСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯ
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ
Сравнения в рассказах В. Драгунского.
Выполнили: ученицы 5 класса в Астафьева Д., Аюпова А.
Научный руководитель: учитель русского языка и литературы
Бикиняева Л.Г.
Новый Уренгой, 2017
Хрюк на ёлке
Весенняя гроза
Почта
Снеговик
Заяц, косач, медведь и весна