Ученица рассуждает о произведении М.Шолохова "Тихий Дон" в кинематографическом восприятии. В основном она сравнивает две экранизации - Герасимова и Урсуляка.
Вложение | Размер |
---|---|
pervye_shagi_v_nauku_panova_mochilskaya_sosh.doc | 78.5 КБ |
Паспорт доклада
Ф.И.О. автора (авторов) | Панова Екатерина Дмитриевна |
Муниципальное образование, ОУ | г.о. Серебряные Пруды, МОУ «Мочильская СОШ» |
Ф.И.О. научного руководителя, его должность | Бескровная Наталья Владимировна, учитель русского языка и литературы |
Название доклада | Сколько раз можно войти в «Тихий Дон»? (Сравнительная характеристика двух экранизаций романа М.Шолохова) |
К какой номинации относится | Литература |
Краткое обоснование актуальности и научной новизны | Актуальность заключается в том, что учащаяся не только сопоставила текст романа с киноверсиями, но и сравнила две экранизации произведения. Научная новизна состоит в том, что в работе сведены в одно целое обобщение имеющейся информации по экранизациям романа Шолохова, собственное исследование и создание презентации. Материал может быть полезен для учителей русского языка и литературы при проведении уроков или внеклассных мероприятий. |
Основные результаты или выводы | 1. Режиссер в основном и главном не искажает замысел автора, а помогает нам, зрителям, понять главную мысль произведения. 2. Следует осмысленно и избирательно относиться к критическим отзывам об экранизациях литературных произведений. 3. Классика вечна, поэтому она постоянно будет объектом кинематографа. |
...Не следует лишаться собственного творческого
прочтения вещи, не стоит следовать усердной
точности ... при которой книга вянет, а экран
не расцветает... А. Зархи
Обсуждение проблем экранизации часто затрудняется тем, что мы не можем разграничить воссоздание на экране определенного творения искусства слова и кинофильм, созданный «по мотивам» какого-либо литературного произведения. Ставя задачу воссоздать в киноискусстве классическое творение, художник берет на себя огромную ответственность, так как экранизация классических литературных произведений - одна из самых противоречивых и даже коварных проблем кинематографа.
В статьях об экранизации классики нередко подчеркивается особенная трудность современного прочтения того или иного произведения. Если режиссер - настоящий сын своего времени, он просто не может уйти от современности; она органически воплотится в его творении, пусть даже речь идет об экранизации созданного столетия назад повествования. Словом, экранизация - это, так сказать, новое открытие уже ранее открытого. Эта ответственность, к сожалению, далеко не всегда осознается в должной мере. Посмотрим, как многие режиссеры пытались воспроизвести классическое произведение в кино. Свое внимание я обратила на фильмы, снятые по мотивам романа М.А. Шолохова «Тихий Дон». И это не просто случайный выбор. Во-первых, данные фильмы могут стать важными источниками при изучении истории казачества. Во-вторых, осенью 2015 года на экраны вышла уже четвертая экранизация «Тихого Дона», снятая режиссером Сергеем Урсуляком. В Интернете сразу стали вестись ожесточенные дебаты на тему: удалось ли режиссеру передать дух того времени, а главным героям - всю силу противоречивых чувств. Да и для чего, собственно, стоило в четвертый раз переснимать легендарное произведение о судьбе и быте донских казаков? Эти вопросы взволновали и меня. Актуальность выбранной мной темы подтверждают и слова Сергея Урсуляка о романе «Тихий Дон»: «Я считаю, этот роман очень актуален сегодня, потому что рассказывает о страшном времени, когда под влиянием каких-то идей мы становимся внутри одной нации, одной семьи чужими и врагами».
Немой фильм «Тихий Дон» 1
Киноискусство обратилось к Шолохову ещё в период «великого немого». Экранизировали первую книгу «Тихого Дона» в 1930 году режиссёры бытового плана – О. Преображенская и И. Правов. Незадолго перед тем известность им принесла картина «Бабы рязанские» - о жизни деревни. Новая работа рассматривалась в том же тематическом русле.
История любви Григория Мелехова и Аксиньи стала интересной для миллионов зрителей. Особенно их взволновали центральные образы, созданные актёрами А.Абрикосовым и Э. Цесарской. Критика после выхода фильма была оглушительной. Рецензент «Вечерней Москвы» Л. Вакс наотмашь ударил режиссёров броским заголовком: «Тихий Дон» или… тихий ужас». Фильм вскоре был убран с экрана, а режиссёры Преображенская и Правов исключены из Ассоциации кинематографов. В картине не было главного – широты повествования. М.Шолохов об этом фильме так и сказал: «В кино мне не повезло».
Фильм «Тихий Дон» С. А. Герасимова 2
Последовали почти три пустых десятилетия, прежде чем кинематограф отважился на продолжение труда по экранизации «Тихого Дона». Автором сценария и режиссёром стал Сергей Аполлинариевич Герасимов. Трёхсерийный фильм вышел в 1957-1958 годах. Фильм Сергея Герасимова - подлинный шедевр. Он настолько хорош, что о нем сложно писать. У него есть только один изъян - возраст актеров не соответствует возрасту персонажей. Например, 24-летнего Григория Мелехова играет 42-летний Петр Глебов. Вообще советские кинематографисты нередко игнорировали возрастное соответствие актеров героям. В целом вторая экранизация «Тихого Дона» до сих пор остается непревзойденной. Пожалуй, это один из лучших отечественных фильмов.
«Тихий Дон» С. Бондарчука 3
Новая экранизация романа «Тихий Дон» С.Бондарчука была встречена очень настороженно.
Сергей Федорович сам написал сценарий, снимал по договору с итальянской фирмой «Интернациональ Си-нема Компани» при участии киностудии «Мосфильм» (услуги). Интригующим был состав актеров. Мастер пригласил на главные роли иностранцев. Так роль Григория Мелехова играл англичанин Руперт Эверетт, Аксинью - француженка Дельфин Форрест, Пантелея - Мюррей Ф. Абрахам. Сергей Федорович не забыл и своих родных: жена Ирина Константиновна Скобцева играла роль Ильиничны, а дочь Елена Бондарчук - Натальи. Всего работа длилась 17 месяцев, из них 11 ушло на съемки, остальные 6 - на монтаж. Закончить работу С.Бондарчуку не удалось, её завершил родной сын Фёдор Бондарчук. Фильм не оправдал ожиданий, его посчитали неудачной работой маститого режиссёра.
«Тихий Дон» (2015)
Последняя на данный момент экранизация романа Шолохова «Тихий Дон» была снята режиссером Сергеем Урсуляком и приурочена к 100-летию со дня рождения писателя, а также к 50-летию вручения ему Нобелевской премии. Перед режиссером стояла очень непростая задача - сломать стереотипы, сложившиеся после выхода в свет картины Герасимова. Он должен был создать нечто новое, не похожее и запоминающееся. На мой взгляд, это ему удалось. В отличие от фильма Герасимова в сериале Урсуляка главные роли исполняют молодые и малоизвестные актеры. Григория Мелехова играет 31- летний Евгений Ткачук (против 42-летнего Петра Глебова), а Аксинью играет 22-летняя Полина Чернышова (против 29-летней Элины Быстрицкой). Конечно, есть несоответствия: Григорий по роману на полголовы выше Петра (в фильме всё наоборот), у Аксиньи «крутая спина» и «налитые плечи», что не скажешь про Полину Чернышову. Наталья в принципе представляется как раз такой, как сыграла Дарья Урсуляк. Кроме того ее лицо ново и не заезженно, что приносит лишь плюс к ее работе. Отца семейства Мелеховых в сериале сыграл Сергей Маковецкий, что стало прямым попаданием в роль. Он даже достал настоящую серьгу, что носил один из казаков сто лет назад и проколол себе ухо для большей убедительности. Походка, жесты, мимика – всё, как у Пантелея Мелехова.
При сравнении двух экранизаций (С.Герасимова и С.Урсуляка) в первую очередь хочется отметить, что фильм Герасимова более политизирован, нём подробно показано деление после революции на белых и красных, уделено много внимания назреванию революционного духа среди казаков, их борьбе за создание нового государства. Урсуляк события гражданской войны сделал фоном, на котором разворачиается трагедия и семьи Мелеховых, и всего казачества. У него сохранен баланс между «красными» и «белыми», который есть в романе. Показаны блуждания Григория Мелехова, жестокость обеих сторон, идеологическая нетвердость как тех, кто находился на красной стороне, так и тех, кто был на стороне «белых». Линия Штокмана, Бунчука у него совсем отсутствует.
Я считаю, что это объясняется тем временем, в котором были сняты данные киноверсии, в 1958 году нельзя было не приветствовать революционные преобразования, иначе фильм не допустили бы к прокату.
С самого начала фильма Герасимова мы чувствуем приближение мрачного, ужасного, происходящие события как бы давят на зрителя (и музыка, и взаимоотношения людей, и драка на мельнице). Урсуляк же постарался спрятать все мрачные, тяжелые сцены из начала романа, потому что они противоречили бы логике сериала: как земной рай оборачивается адом. Первые серии красочные, цветистые, создающие впечатление абсолютного счастья, благополучия: купание лошадей, поедание арбузов, шутки, песни. Правда, показаны драки казаков и «хохлов», но их противостояние выглядит шуточным, скорее забавой, чем застарелой враждой. Григорий Евгения Ткачука предстаёт перед нами беззаботным и бесшабашным парнем, что не скажешь про Петра Глебова. Тот не только староват и степенен, но и излишне зол, угрюм. Да и Аксинья в исполнении Чернышовой мне понравилась больше, нежели картинная красавица Элина Быстрицкая. У Чернышовой всё проще и от души, а у Быстрицкой многое наигранно, отрепетировано. Достаточно вспомнить разговор двух соперниц, когда Наталья приходит к Аксинье вымолить мужа обратно. У Герасимова точно по роману, а вот Урсуляк встречу снял не в доме, а у ограды. И Аксинья у него не кипит злобой, хоть и говорит недобрые слова. По ней видно: она сама в смятении, сильно переживает, что так связала их нить судьбы, что она совершает грех, живя незаконно с чужим мужем.
На мой взгляд, свадебный обряд, описанный М.А.Шолоховым в романе, удачнее показан именно Урсуляком. «Тихий Дон» — это не только история одного Григория Мелехова, это история всего донского казачества. И Шолохов с любовью описывает традиции и обряды, суеверия и предания казачьей старины, которые и определяют самобытные характеры и Мелехова, и Степана Астахова, и Пантелея Прокофьевича, и многих других героев романа. Свадьба со всеми обрядами — одна из красочных картин мирной жизни донского казачества. Здесь много поэтичности, юмора, бесшабашного разгула. Шутки, прибаутки, пословицы, поговорки то и дело расцвечивают и без того яркую речь казаков, готовящихся к свадьбе. Все они празднично одеты, с веселым настроением собираются ехать за невестой. У Петра «под пшеничными усами постоянная твердая усмешка». Он не отходит от жениха. Видно, не раз уже ему приходилось быть на свадьбах, и он хорошо знает все обряды, присловья, задорной шуткой старается поддержать оробевшего Григория.
А как счастлива Наталья в этой сцене! Улыбка не сходит с её лица, ведь у неё начинается новая жизнь с любимым человеком. Григорий, наоборот, серьёзен и даже напуган происходящим. Его постоянно тянет посмотреть в окно на Аксинью, сидящую на крыльце. И здесь, по-моему, Урсуляк удачно ввёл в сценарий песню, которую сначала запевает Степан, а продолжает Аксинья. Именно в эту песню она вложила свою тоску и непередаваемые страдания по любимому человеку. И зритель понимает, что начинается «любовный треугольник» между Григорием, Натальей и Аксиньей, который пройдет через весь роман и завершится лишь со смертью обеих соперниц.
Шолохов в романе писал, что Астаховы замечательно пели, особенно Аксинья, даже хуторские говорили: «Голосистая жена Степану попала». А Герасимов почему-то это проигнорировал.
При всей своей шедевриальности картине С.Герасимова не хватает простоты и нежности во взаимоотношениях героев, что в избытке есть в сериале Урсуляка. Например, после получения письма от Григория с известием о его героическом поступке Пантелей Прокофьевич неоднократно читает его селянам, он до слёз гордится своими сыновьями, не может даже сдержать эти чувства. А его радость после рождения двойни Натальей? Он даже выбегает из хаты с криком: «Счастливый ноне год!»
Нежностью и лаской наполнены некоторые эпизоды сериала Урсуляка и с Григорием Мелеховым, чего тоже не было у Герасимова. Это встреча с Аксиньей перед порубкой, где глаза всё говорят за героев (в них безграничная любовь, тоска, ожидание), затем порыв друг к другу и нежное объятие. Нельзя обойти стороной и сцену с Натальей, где Григорий срезает ей волосы после тифа. С какой нежностью он берёт в руки каждую прядку, бережно держит её в руках, а потом срезает. И зритель сразу понимает, что Григорий по-своему любит жену, дорожит ею.
Урсуляку удалось поставить много удачных сцен и эпизодов, которые зрителей держат в особом напряжении. Достаточно вспомнить разговор двух братьев на мосту, мучительный для обоих. «- Ты гляди, как народ разделили, гады! Будто с плугом проехались: один - в одну сторону, другой - в другую, как под лемешом. Чертова жизня, и время страшное! Один другого уж не угадывает...» - говорит Пётр. Поговорили и разошлись разные стороны. Но родная кровь даёт о себе знать: братья возвращаются, бегут друг к другу и бросаются в объятия. Боль и отчаяние в их взглядах. Неужели происходящие события их разлучат?
А финальная сцена? Она вызвала много споров, так как тоже не соответствует написанному Шолоховым. Внук Михаила Александровича так и отметил: «Мне не понравилось отсутствие ребенка. Я не филолог, но для меня совершенно очевидно, что Григорий, когда он уходит от дезертиров из леса за два месяца, не дожидаясь амнистии, не может больше терпеть - ему вообще больше ничего в этой жизни не нужно, кроме двора этого дома и сына Миши. И роман заканчивается тем, что он держит его на руках, и, помните, как в романе: «Это было все, что осталось у него в жизни, что пока еще роднило его с землей и со всем этим огромным, сияющим под холодным солнцем миром». Ведь Григорий возвращается не просто к дому, а к сыну, к последнему человеку на этой земле, с кем он кровно связан, и его отсутствие мне показалось недостатком».
А мне финальная сцена у Урсуляка, наоборот, показалась более сильной и пронзительной, чем в романе и у Герасимова. Григорий в нарядном мундире идёт по полю и видит всех своих умерших родных и знакомых, встаёт на колени перед Аксиньей и Натальей, идущих с маленькой дочкой. Затем приплывает к родному дому и падает на землю. И в нём, лежащем на земле у родного куреня и целующем её, воплотилось необозримое вселенское горе, охватившее не только их семью, но и всё донское казачество.
Таким образом, можно сделать вывод, что сериал Урсуляка показал нам роман в более современном ключе, что гораздо ближе нам, молодому поколению.
А экранизация Герасимова подробно и хрестоматийно передаёт нам содержание романа.
Произведения М.А.Шолохова привлекали и привлекают мастеров всех жанров искусства. Герои шолоховских книг пришли на сцены театров, обрели новую жизнь на киноэкране, в творениях скульпторов, в сочинениях композиторов. Они стали первоосновой выдающихся произведений киноискусства. Экранное постижение шолоховского мира продолжается. Ибо он неисчерпаем. Ни одно кинематографическое прочтение не может быть окончательным, „закрывающим тему”. К шолоховскому эпосу наше кино будет обращаться вновь и вновь как к живому наследию. Он – постоянный источник вдохновения для нашего искусства.
Убеждена: Шолохов должен ещё и ещё прийти к зрителям, в том числе и к тем, кто сейчас изучает его произведения в школе, кто готовится вступить в самостоятельную жизнь, испытав или испытывая воздействие шолоховского художественного мира.
Использованная литература:
1. Базен А. За «нечистое» кино. (В защиту экранизации). – М., 1972. – С. 122-146.
2. Гопало О. Внук Шолохова о «Тихом Доне» Сергея Урсуляка: Единственное, что мне не понравилось в сериале – это финал. - [Электронный ресурс] – Режим доступа: http://www.rostov.kp.ru/daily/26466/3336491/.
3. Коган. П. С. Литература и кино // Советский экран. 1928. № 35. – C. 42–44. Литература и кино. URL: http://www.screenwriter.ru/cinema/40/
4. Лотман Ю.М. Семиотика кино и проблемы киноэстетики. – Таллин, 1973.
5. Магнитов С. Ближе к тексту – дальше от натуры или почему сегодня нужны уроки Герасимова. - [Электронный ресурс] – Режим доступа: http://www.litrossia.ru/item/8540-blizhe-k-tekstu-dalshe-ot-natury/.
6. Рычкова Е. «Тихий Дон» Урсуляка: большой стиль» без сюжетообразующего «ребра». - [Электронный ресурс] – Режим доступа: http://www.nakanune.ru/articles/111207/
7. Сэпман И. Кино и поэзия. Принцип ретрансляции поэтического текста на экран // Зримое слово. Кино и литература: диалектика взаимодействия. – Л., 1985. – С. 94-109.
8. Хализев В.Е. Теория литературы. – М., 1999.
РЕЦЕНЗИЯ
на исследовательскую работу
Пановой Екатерины Александровны
на тему: «Сколько раз можно войти «Тихий Дон»?»
Работа Пановой Екатерины построена на основе прочитанного романа Шолохова «Тихий Дон», сравнительного анализа самого романа и двух его экранизаций, С.А.Герасимова и С.Урсуляка, а также материалов, собранных в ходе изучения дополнительной литературы, критических отзывов и Интернет-ресурсов по заявленной теме.
Формулировка темы отвечает требованиям направления исследования по литературе: «Произведение художественной литературы в кинематографическом воплощении (на примере одного произведения на выбор)». Выбранная тема актуальна, так как произведения М.Шолохова до сих пор не оставляют равнодушными ни читателей, ни зрителей.
Новизна и практическая значимость исследования: в работе сведены в одно целое обобщение имеющейся информации по экранизациям романа Шолохова, собственное исследование и создание презентации. Материал может быть полезен для учителей русского языка и литературы при проведении уроков или внеклассных мероприятий.
Рецензируемая работа выполнена на достаточно высоком уровне, содержит ряд выводов, представляющих практический интерес. Она чётко структурирована: имеются введение, постановка задач, основное содержание, выводы, список изученной литературы.
Во введении обоснована актуальность проблемы исследования. Определены цель и задачи. Вопросы, связанные с данным произведением Шолохова, актуальны и в наше время, что доказывается проявлением большого интереса историков, литературоведов и кинорежиссеров к творчеству русского писателя.
Обзор многих источников литературы выполнен качественно и полно. Ученица показала умение логически излагать материал на основе научных текстов.
В первой части дана аннотация четырём экранизациям романа «Тихий Дон». Во второй части ученица анализирует соответствие фильма С.А.Герасимова содержанию романа, подбор актёрского состава. Третью часть работы Екатерина посвятила новой экранизации С.Урсуляка, тому, что изменил режиссёр в своём сценарии, удачны ли эти изменения. Текст работы выполнен аккуратно и грамотно, в приложении имеются фотографии, иллюстрирующие основное содержание научной работы.
Рецензент: Н.В.Бескровная, учитель русского языка и литературы.
Как нарисовать китайскую розу
Астрономы наблюдают за появлением планеты-младенца
Лавовая лампа
Голубая лягушка
Карты планет и спутников Солнечной системы