Знакомство с менталитетом народов через английские, немецкие и французские пословицы.
Вложение | Размер |
---|---|
mentalitet_narodov_v_poslovitsah.pptx | 2.28 МБ |
Слайд 1
Проявление менталитета народов в пословицах Выполнили учащиеся 7Б класса: Дарья Богачек Думин АлександрСлайд 2
Цель: Выяснить, проявляется ли менталитет в устном народном творчестве (пословицы) Создать учебную презентацию для дальнейшего использование на уроках литературы в седьмых классах
Слайд 3
Задачи : Определить национальные качества французов, немцев и англичан Найти пословицы, в которых говориться об этих национальных качествах Перевести пословицы и сравнить их Сделать запись
Слайд 4
Актуальность Актуальность заключается в том , что данную тему учащиеся седьмых классов изучают на уроках литературы
Слайд 5
Гипотеза У каждого народа свой менталитет, который проявляется в фольклоре (пословицах)
Слайд 6
Определения Пословица – это краткое мудрое изречение, имеющее поучительный смысл, заключающее в себе законченную мысль, житейскую мудрость. Менталитет – это термин, означающий совокупность и специфическую форму организации психики человека и ее проявлений.
Слайд 7
Менталитет французов Тактичность Вежливость Дружба Скупость Осторожность Бережливость Рисковость Умение говорить комплименты Красноречие
Слайд 8
Тактичность Le tact , c'est le bon goût appliqué au maintien et à la conduite Перевод : Такт – это хороший вкус, применяемый поддержанию вождению Quand mes amis sont borgnes, je les regarde de profil Перевод : Когда мои друзья одноглазые, я смотрю на них в профиль
Слайд 9
Вежливость La politesse est à l'esprit ce que la grâce est au visag Перевод: Вежливость в виду, что благодать на лице La véritable politesse consiste à marquer de la bienveillance aux hommes Перевод: Истинная вежливость состоит в том, чтобы отметить доброжелательность к людям Chacun est monsieur de sa qualité Перевод: Каждый – господин своего характера
Слайд 10
Дружба U n bon ami vaut mieux qu'une centaine de parents Перевод: Добрый друг лучше ста родственников
Слайд 11
Скупость Les petits cadeaux entretiennent l'amitié Перевод : Малые дары дружбу укрепляют
Слайд 12
Осторожность Deux précautions valent mieux qu'une Перевод: Лишняя осторожность не повредит Deux sûretés valent mieux qu'une, et le trop en cela ne fut jamais perdu Перевод : Два залога лучше, чем один, и слишком много в этом никогда не было потеряно Prudence est mère de sûreté Перевод : Осторожность – мать уверенности
Слайд 13
Бережливость и экономность Économie vaut profit Перевод : Бережливость лучше богатства L'épargne est une grande richesse Перевод : Бережливость ведет к богатству
Слайд 14
Рисковость La fortune couronne l’audace Перевод : Фортуна венчает дерзких
Слайд 15
Умение говорить комплименты Un peu d'encens brûlé s rajuste bien des choses Перевод: Немного сожженных благовоний смягчает многое
Слайд 16
Красноречие Au d é pens du bon sens gardez de plaisanter Перевод: За счет здравого смысла продолжайте шутить Ne faut jamais hasarder la plaisanterie qu ' avec des gens polis Перевод: Никогда не рискуйте шутить с вежливыми людьми или остроумными
Слайд 17
Менталитет немцев Отношение к здоровью Трудолюбие Честность и чувство чести Расчётливость Экономность Педантичность
Слайд 18
Отношение к здоровью Vourbeugen ist besser als heilen Перевод : Предупредить легче, чем лечить Gezundheit ist das höchste Gut Перевод : Здоровье – самое высочайшее имущество Es gibt tausend Krankheiten aber nur eine Gezunheit Перевод : Болезней тысячи , а здоровье одно
Слайд 19
Трудолюбие Wer nicht arbeitet , soll auch nicht essen Перевод : Кто не работает, тот не должен есть Arbeit schändet nicht Перевод : Работа - не позор Arbeit gibt Brot , Faulheit gibt Not Перевод : Труд приносит хлеб, лень – голод
Слайд 20
Честность и чувство чести Besser Ehre ohne Leben , als Leben ohne Ehre Перевод : Лучше честь без жизни, чем жизнь без чести Ein reines Gewissen inst ein gutes Ruhekissen Перевод : У кого совесть чиста, у того подушка под головой не вертится
Слайд 21
Расчётливость Besser ein Vogel in der Hand als zehn über Land Перевод : Лучше одна птица в руке , чем десять над землёй Besser ein Kleiner F isch als gar nichts auf dem Tisch Перевод : Лучше маленькая рыбёшка на столе , чем ничего
Слайд 22
Экономность Sparen ist verdienen Перевод : Экономить - значит зарабатывать Das Billigste ist immer das Teuerste Перевод : Самое дешёвое всегда является самым дорогим Billig Gut ist nie gut Перевод : Дешёвый товар никогда хорошим не бывает
Слайд 23
Педантичность Besser zweimal messen , ais einmal vergessen Перевод : Лучше два раза измерить , чем один раз забыть
Слайд 24
Менталитет англичан Этикет Рациональность Речевая культура Уважение к личному пространству Сдержанность Индивидуализм Значимость будущего
Слайд 25
Этикет The tailor makes the man Перевод : Мужчину создает портной Good clothes open all doors Перевод : Хорошая одежда открывает все двери. Fine feathers make fine birds Перевод : Красивые птицы красивы своим оперением.
Слайд 26
Рациональность Money begets money Перевод: Деньги рождают деньги
Слайд 27
Речевая культура When a ngry, count a hundred Перевод: Когда рассердишься, сосчитай до ста. Politeness costs little (nothing), but yields much Перевод: Вежливость обходится дешево, да много дает. Self-praise is no t recommendation Перевод: Самовосхваление еще не рекомендация
Слайд 28
Уважение к личному пространству Familiarity breeds contempt Перевод: Чрезмерная близость порождает презрение. A hedge between keeps friendship green Перевод: Когда между друзьями изгородь, то и дружба дольше. Better lose a jest than a friend Перевод: Лучше воздержаться от шутки, чем потерять друга.
Слайд 29
Сдержанность Wash your dirty linen at home Перевод: Стирай своё грязное белье дома When at Rome , do what the Romans do Перевод: Когда находишься в Риме, поступай, как поступают римляне. Put not your hand between the bark and the tree. Перевод: He клади руку между корой и стволом
Слайд 30
Индивидуализм Pull yourself up by your own boot straps Перевод : Подтянись за собственные ремешки для ботинок Do your own things Перевод : Занимайтесь своими делами God helps those who help themselves Перевод : Бог помогает тем , кто помогает себе сам
Слайд 31
Значимость будущего Change brings life and Variety is the spice of life Перевод : Перемены приносят жизнь , а разнообразие это пряность жизни New things are fair Перевод : Новые вещи справедливы
Слайд 32
Вывод Сравнение пословиц французов, немцев и англичан показывает, что у них много общего. Это такие общечеловеческие ценности, как дружба, любовь, семья и др. Но проведенное нами исследование позволило также выявить специфические особенности восприятия окружающего мира представителями этих народов. Наличие этих особенностей объясняется разным историческим опытом, трудовой деятельностью, бытом и культурой - основными факторами, влияющими на национальный менталитет. Эти особенности проявляются в привычках, обычаях, передающихся из поколения в поколение, в нормах поведения, что и зафиксировано в мудрых народных изречениях, пословицах.
Слайд 33
Список литературы 1. Григорьева А.И. «1500 русских и 1500 английских идиом и устойчивых словосочетаний» 2. Сибгатуллина Э.Д. «Отражение менталитета англичан в пословицах и поговорках» 3.Маркелова Т.В. «Отражение особенностей национального менталитета в пословицах и поговорках русского и английского языков» 4. etika-education.ru> «История развития этикета: европейский этикет 5. Немецко-русский , русско - немецкий словарь для школьников с приложениями и грамматикой 6. Сайт : deutsch-sprechen.ru 7. Иванченко А.И. «Русские пословицы и их французские аналоги»
Этот древний-древний-древний мир!
Зимовье зверей
Солдатская шинель
Любили тебя без особых причин...
Андрей Усачев. Пятно (из книги "Умная собачка Соня")